Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Языковые средства Виды тропов

Языковые средства Виды тропов

Тропами называются обороты речи, в которых слово или словосочетание употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности.

Метафора — это образование переносного значения слова, в основе которого лежит сходство. По существу, метафора — это свёрнутое сравнение, которое всегда можно «развернуть» в насто­ящий сравнительный оборот, присоединяемый соответствующи­ми союзами. Сходство между предметами (явлениями), на основа­нии которого становится возможным именем одного предмета называть другой, может быть разным. Чаще всего это сходство:

— по форме: луковки церквей, лента дороги, пузатый само­вар;

— по расположению: голова и хвост поезда, цепь озёр, подошва горы;

- по цвету: золото волос, коралловые губы,  шоколадный загар;

— по размеру, количеству: океан слез, выпить каплю вина, гора книг;

— по характеру звучания: дождь барабанит, визг пилы, стоны сны, вой ветра, листья шепчутся, заржал в ответ на шутку;

— по степени ценности: жемчужина поэзии, золотой работник, соль статьи;

— по производимому впечатлению: тёплый приём, ледяной взгляд, кислая мина, сладкие речи.

Метонимия — перенос названия по смежности. В отличие от метафорического переноса, который обязательно предполагает сходство предметов, явлений, свойств, действий, при метонимии никакого сходства нет, но предметы находятся в некоторой логи­ческой связи друг с другом. Могут переноситься:

— название помещения, территории на людей, живущих, ра­ботающих там: Вся школа пришла на стадион поболеть за свою команду; Москва готова снова голосовать за своего мэра;

— название сосуда, ёмкости на его содержимое: Съел две та­релки, попросил третью; Выпейте ещё чашечку!

— название вещества на изделие из него: выставка старинно­го фарфора, полотна Левитана, дама вся в мехах;

— имя автора, создателя на его творения: пользуемся при работе Ушаковым, люблю Чехова, выставка Левитана;

— название географического пункта, местности на то, что там производится: Она коллекционирует гжелъ; Запретили продажу боржоми.

Синекдоха — такой перенос, когда для наименования целого используется его частный признак, наиболее характерный или прежде всего бросившийся в глаза: Это моя очередь, за мной стояла красная куртка, а передо мной вот этот белый берет. Синек­дохой в некоторых учебниках называют также употребление единственного числа в значении множественного и, наоборот, множественного в значении единственного: И слышно было до рассвета, как ликовал француз; Мы все глядим в Наполеоны.

Олицетворение — такое изображение неодушевлённых или абстрактных предметов, при котором они наделяются свойствами живых существ — даром речи, способностью мыслить и чувствовать: Но остался влажный след в морщине / Старого утёса Одиноко / Он стоит, задумался глубоко, / И тихонько плачет он в пустыне.

Аллегория — выражение отвлечённого понятия или идеи при помощи конкретного образа, помещённого в определённый сюжет, ситуацию. Своё классическое выражение аллегория находит в басне, где действуют животные или предметы, но бичуются человеческие пороки, недостатки. Может быть аллегоричным и афоризм: Если на клетке слона прочтёшь подпись «буйвол», то  верь глазам своим.

Сравнение — открытое сопоставление двух предметов, яв­лений. Чаще всего это хорошо известный нам сравнительный оборот, но могут быть и конструкции, присоединяемые словами похожий, подобный, напоминающий: Когда б вы знали, из какого сора /Растут стихи, не ведая стыда, /Как жёлтый одуванчику забора, / Как лопухи и лебеда.

Перифраз (перифраза) — замена однословного наименова­ния явления, лица, предмета, реалии указанием на его характер­ные признаки, черты: Петербург — петровская столица, город Петра, город на Неве, северная столица, вторая российская сто­лица, северная Венеция.

Ирония — употребление в целях насмешки слова или выра­жения, которое в данном контексте должно пониматься в смысле, обратном буквальному. Обычно приводимый пример иронии — Отколе, умная, бредёшь ты, голова? (обращение к ослу в одной из басен Крылова).

Оксюморон — соединение слов, называющих взаимоисклю­чающие понятия: «Горячий снег» (название романа); О, как мучи­тельно тобою счастлив я!

Гипербола и литота (преувеличение и преуменьшение) — непомерное преувеличение или преуменьшение чего-либо: В сто сорок солнц закат пылал; Я живу в двух шагах от метро; У него ни капли таланта.

К литоте относят также определение какого-либо понятия или предмета через отрицание противоположного, или, короче говоря, утверждение через отрицание: Он поступил в институт не без помощи отца; Она далеко не глупа.

Эпитет — художественное, образное определение, цель которого не столько дать информацию, сколько создать образ, передать отношение автора: А ты всё та ж, моя страна, в красе заплакан­ной и древней; Сухие пустыни позора, моря неизливные слез.