ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОСОБЕННОСТЕЙ ПОЛИЭТНИЧЕСКОЙ СРЕДЫ УЧАЩИХСЯ МБОУ “ПЕЧИЩИНСКАЯ ООШ” НА УРОКАХ ГУМАНИТАРНОГО ЦИКЛА
, учитель татарского языка и литературы МБОУ “Печищинская ООШ”, Верхнеуслонского муниципального района РТ,
, учитель истории МБОУ “Печищинская ООШ”, Верхнеуслонского муниципального района РТ
Традиционно в культуре Татарстана лингвистическое и событийное взаимопроникновение национальностей не находятся в противоречии. Праздники, обороты речи, слова, топономы, имена, фамилии разных народов республики не вызывают какого-либо отторжения. Наше село Печищи является показательным примером принятия культурного явления другого народа как естесственного хода жизни человека. У нас живут русские, татары, чуваши, марийцы, евреии, азербайджанцы, армяне, мордва. Много смешанных браков, поэтому встречаются совершенно фантастические сочетания имени, фамилии и отчества. Самые невероятные из них для местного жителя привычны настолько, что их не замечают, а вот приезжие могут удивиться имени: Фердинат Ньютонович Гаязов.
В годы Великой Отечественнной воны, в эвакуации в Печищах жил Великий белорусский поэт Янка Купала. Купала такое мощное культурное явление белорусского народа, что память о поэте является государственной заботой. После войны в селе был создан музей поэта. Сюда приезжают туристы, правительственные делегации, творческая белорусская ннтелегенция. Белорусская диаспора в Татарстане избрала Печищи площадкой для проведения традиционых праздников белорусского народа. Печищи можно рассматривать как кусочек Белоруссии.
Такая историческая специфика накладывает свой отпечаток на преподавание филологических предметов и преподавание истории в нашей школе. Школа русскоязычная. На уроках русского языка и татарского языка применяются методы сравнительного анализа построения речи не только двух государственных языков, но и белорусского языка. На уроках истории изучается топонимика русских, татарских, чувашских названий деревень, памятников природы.
Мероприятия, которые проходят для учеников школы, отражают специфику культурной традиции русских, татар, белоруссов. Наши дети с удовольствием умываются ледяной водой на Крещенье, едят өчпочмак в Курбан-Байрам, прыгают через костер на Ивана Купалу.
За таким простым и безоговорочным принятием чужой традиции стоит великий труд педагогов, потому что школа – это единственное место где можно научить понимать культуру другого народа не растворяясь в ней, но принимая ее.
Особая ответственность лежит на преподавателях-языковедах. Язык является социальным явлением, поскольку овладеть им без социального взаимодействия, т. е. без общения с другими людьми невозможно.
Владея навыками чужой речи, в условиях полилингвизма в знакомой ситуации, можно быь уверенным, что окружающие тебя поймут и будут реагировать предсказуемо. Информация собеседником будет воспринята так, как хотели ее донести. Манера обращения, форма поведения, взгляд, интонация, одежда, способ поддерживать бесседу – как культурные феномены, в поликультурной среде не могут вызвать отторжения между собеседниками, если люди подготовлены к толерантному восприятию иного. Эта тяжелая задача приучения толерантности как образу мысли, в небольших сёлах лежит целиком на школе.
Следует отметить, что на территории нашего района возник новый город - Иннополис. Жители Печищ, Верхнего Услона ездят туда на работу. Предполагается, что в Иннополисе будут жить и работать люди многих национальностей, культур, не являющихся традиционными для России и Поволжья. Учителя-филологи и историки должны подготовить печищинских ребят к комфортной, бесконфликтной трудовой деятельности в Иннополисе, где уже работают их родители.
С этой целью на уроках татарского языка и литературы в нашей школе огромное внимание уделяется трех язычной коммуникации (татарский, русский, английский языки). Об этом уже было сказано. При этом, огромное значение имеет не только то, чему учит педагог, но и как он учит. Умение общаться, одновременно, является и естесственным качеством любого человека (чему учим?), но и искусством, которое требует немало усилий и совершенствования (как учим?).
В общении нуждается каждый человек, ведь это и общественно необходимый фактор и личная неоходимость индивида. В процессе коммуникации мы не только получаем информацию, но и формируем свои мыслительные процессы, усваиваем человеческие эмоции. Но на общение влияет не столько сам индивид, сколько окружающая среда. Язык складывается на основе увиденного, услышанного, лично пережитого. Наблюдая за разговором людей, вслушиваясь, можно понять, насколко разным может быть общение. Учителя-языковеды Печищинской школы именно так понимают новые условия, в которыых оказались жители села с появлением Иннополиса: научить детей коммуникации, научить воспринимать окружающих эмоционально правильно.
Методика обучения татарскому языка как неродному, в нашей школе строится на обязательной коммуникативной направленности обучения и соотнесенности с родным языком обучающихся. Глубоко убеждены, результативность уроков в многонациональном классе повышается при максимальном использовании естесственой речевой среды учителя-носителя языка. Только в этом случае отбор языкового материала, его представление на уроке в полиэтническом классе соответствуют коммуникативной методике обучения языку, практической направленности обучения, правильному функциональному подбору материала, изучению лексики и грамматики на образцах речи.
К сожалению, из-за необходимости подготовки к экзаменам, мало аудиторного времени остается на развитие устной речи. Эмоциональный контакт учителя с учеником устанавливается имено в этой части работы на уроке. А эмоциональный контакт – прямая дорога к взаимопониманию носителей разных культур. Это очень важный кусок работы учителя-языковеда. Нужно учесть и то, что трудности в вопросах коммуникации легче разрешаются при определенной раскрепощенности, доверии друг другу. Без этих ощущений языковая компетенция развивается с большим трудом. Если отсутствует умение свободно излагать простейшие мысли, по нашим наблюдениям, то не формируется умение слушать. Страх общения легко можно спутать со страхом перед человеком. Компетенции языковые и толерантность неразрывно связаны.
Именно школа и учитель, тщательно организуя коммуникативное общение учащихся на уроке, решают вопрос снижения дефицита общения учащихся в социальной среде, воспитания терпимого отношения к культуре другого народа.
Если ученик разовьет в себе умение безбоязннено общаться на занятиях, а учитель ему в этом активно поможет, возрастет эффективность урока и изменится отношение ребенка к окружающему миру, он станет ему больше доверять. Овладение чужим языком – прямой путь доверия другой культуре и другому народу. Знакомство с историей народов, их вкладом в мировую культуру, особенностями восприятия и мироощущения на эстетичеком уровне, уровне эмоций и души на уроках истории делают наших детей не только грамотными, но и сочуствующими. Это и есть толерантность. А прививка толерантности в изменившемся мире – способ повышения конкурентноспособности ребенка.
Трансляторами культурного кода народов кроме учителей-филологов являются и учителя истории. В печищинской школе, при постановке целеполагания, в рабочую программу учителя истории включены цели иучения исторически сложившихся связей татарского, русского, белорусского народов. Факультативный курс “краеведение” позволяет подробно ознакомить обучающихся со спецификой формирования исторической памяти села как результата взаимодействия культур народов Поволжья, белорусского народа. Так же, в рамках факультатива, ребята имеют возможность познакомиься с историей и культурой тех народов, с представителями которых придется взаимодействовать на территории Иннополиса.
Сложная задача – учесть и полиэтнический состав обучающихся и появление новых национальных культурных феноменов в общении, решается учителями нашей школы успешно. Дружба между детьми разных культур - вот главный критерий оценки работы педагога МБОУ “Печищинская ООШ”.


