Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
MATERIAЈY DLA UCZNIA
ЧИТАЮ ПО-РУССКИ
Plik zawiera oryginalne teksty w jкzyku rosyjskim do samodzielnego czytania o rуїnej tematyce i formie, a takїe fragmenty popularnych utworуw literackich.
1. Что это за книга?
1. Попробуйте прочитать по-русски начало книги, которую вы, наверное, читали. Отгадайте её заглавие и автора.
Sprуbujcie przeczytaж pocz№tek ksi№їki, ktуr№ na pewno czytaliњcie. Odgadnijcie jej tytuі i autora.
Наши подсказки:
девственные леса – dziewicze lasy
змея – удав – w№ї dusiciel
хищный зверь - drapieїnik
глотать – (подскажет рисунок)
Когда мне было шесть лет, в книге под названием «Правдивые истории», где рассказывалось про девственные леса, я увидел однажды удивительную картинку. На картинке огромная змея — удав — глотала хищного зверя. Вот как это было нарисовано:

не жуя – nie gryz№c, nie przeїuwajac
шевельнуться – poruszyж siк
пища - jedzenie
пока не переварит пищу – dopуki nie przetrawi jedzenia
В книге говорилось: «Удав заглатывает свою жертву целиком, не жуя. После этого он уже не может шевельнуться и спит полгода подряд, пока не переварит пищу».
Я много раздумывал о полной приключений жизни джунглей и тоже нарисовал цветным карандашом свою первую картинку. Это был мой рисунок №1. Вот что я нарисовал:

не страшно ли им – czy siк nie boj№
шляпа - kapelusz
разве шляпа страшная – czy kapelusz moїe byж straszny
(что) утомительно – to jest mкcz№ce
Я показал мое творение взрослым и спросил, не страшно ли им.
— Разве шляпа страшная? — возразили мне.
А это была совсем не шляпа. Это был удав, который проглотил слона. Тогда я нарисовал удава изнутри, чтобы взрослым было понятнее. Им ведь всегда нужно все объяснять. Это мой рисунок №2:
(...) Взрослые никогда ничего не понимают сами, а для детей очень утомительно без конца им все объяснять.
Попробуйте прочитать по-русски начало книги, которую вы, наверное, читали. Отгадайте её заглавие и автора.
Sprуbujcie przeczytaж pocz№tek ksi№їki, ktуr№ na pewno czytaliњcie. Odgadnijcie jej tytuі i autora.
2. Что это за книга?
Наши подсказки
матрос - marynarz
завидовать - zazdroњciж
корабль - okrкt
чиновник - urzкdnik
путешествие - podrуї
С саммого раннего детства я бомльше всего на свете любимл момре. Я завимдовал каждому матромсу, отправлямвшемуся в дамльнее пламвание. По целым часамм я простамивал на морскомм берегум и не отрывая глаз рассмамтривал кораблим, проходимвшие мимо.
Моимм родимтелям это очень не нравилось. Отемц, старый, больномй человемк, хотемл, чтобы я стал вамжным чиномвником, служимл в королемвском судем и получал большоме жамлованье. Но я мечтал о морскимх путешемствиях. Мне казалось величайшим счастьем скитамться по морямм и океамнам.
Отец догамдывался, что у меня на умем. Однамжды он позвал меня к себем и сердито сказал:
– Я знаю: ты хомчешь бежамть из родномго домма. Это безуммно. Ты домлжен остаться. Если ты остамнешься, я буду тебе домбрым отцомм, но гомре тебе, если ты убежимшь! – Тут гомлос у него задрожамл, и он тимхо прибамвил:
– Подуммай о больномй мамтери... Она не вынесет разлумки с тобою.
В глазамх у него блеснули слёзы. Он любил меня и хотел мне добрам.
Мне стало жаль старикам, я твёрдо решил остаться в родимтельском домме и не думать более о морскимх путешемствиях. Но увым! – прошлом немсколько дней, и от моих добрых намемрений ничегом не осталось. Меня опять потянумло к морскимм берегамм. Мне стали сниться мачты, вомлны, парусам, чайки, неизвестные страмны, огним маякомв.
Чемрез две-три недемли после моего разговора с отцомм я всё же решимл убежамть. Выбрав время, когда мать была вемсела и спокойна, я подошёл к ней и почтимтельно сказал:
– Мне уже восемнадцать лет, а в эти гомды поздно учиться судейскому демлу. Если бы даже я и поступил куда-нибудь на службу, я всё равно через несколько ней убежал бы в далёкие страмны. Мне так хочется видеть чужиме краям, побывать и в Африке и в Азии! Если я и пристроюсь к какому-нибудь демлу, у меня всё равном не хвамтит терпения довестим его до конца. Прошу вас, уговорите отцам отпустить меня в момре хотя бы на коромткое время, для промбы; если жизнь морякам не понравится мне, я вернумсь домомй и бомльше никуда не уемду. Пусть отец отпумстит меня добровольно, так как иначе я буду вымнужден уйти из дому без его разрешения.
Мать очень рассердилась на меня и сказала:
– Удивляюсь, как момжешь ты думать о морскимх путешествиях после твоего разговора с отцомм! Ведь отец требовал, чтобы ты раз навсегдам позабыл о чужимх краямх. А он лучше тебя понимает, какимм демлом тебе заниматься. Конечно, если ты хомчешь себя погубимть, уезжамй хоть сию минуту, но момжешь быть уверен, что мы с отцом никогда не дадимм согласия на твоё путешествие. И напрасно ты надеялся, что я стамну тебе помогать. Нет, я ни сломва не скажу отцу о твоих бессмысленных мечтамх. Я не хочум, чтобы впоследствии, когда жизнь на море доведёт тебя до нуждым и страданий, ты мог упрекнуть свою мать в том, что она потакамла тебе.
Потом, через много лет, я узнал, что матушка всё же передалам отцу весь наш разговор, от сломва до сломва. Отец был опечален и сказал ей со вздомхом:
– Не понимаю, чего ему нужно? На ромдине он мог бы без трудам добиться успеха и счастья. Мы люди небогатые, но кое-какие средства у нас есть. Он может жить вместе с нами, ни в чём не нуждаясь. Если же он пумстится странствовать, он испытает тяжкие невзгоды и пожалеет, что не послумшался отца. Нет, я не могу отпустимть его в море. Вдалим от родины он будет одиномк, и, если с ним случимтся беда, у него не найдётся друмга, который мог бы утемшить его. И тогда он раскается в своём безрассудстве, но будет поздно!
И всё же через немсколько мемсяцев я бежал из родномго домма. Произошло это так. Однажды я поехал на несколько дней в гомрод Гулль. Там я встретил одного приятеля, который собирался отпрамвиться в Ломндон на корабле своегом отца. Он стал уговаривать меня емхать вместе с ним, соблазнямя тем, что проемзд на кораблем будет бесплатный.
-------------------------
3. Что это за книга?
— Том!
Нет ответа.
— Том!
Нет ответа.
— Куда же он запропастился, этот мальчишка?.. Том!
Нет ответа.
Старушка спустила очки на кончик носа и оглядела комнату поверх очков; потом вздернула очки на лоб и глянула из-под них: она редко смотрела сквозь очки, если ей приходилось искать такую мемлочь, как мальчишка, потому что это были её парадные очки, гомрдость её семрдца: она носила их только “для вамжности”; на самом же деле они были ей совсемм не нужным. (...)В первую минуту она как будто растерялась и сказала не очень сердито, но всё же довольно громмко, чтобы мембель могла ее слымшать:
— Ну, попадимсь только! Я тебя…(No, jeњli tylko ciк znajdк)
Не досказмав своей мысли, старуха нагнумлась и стала тыкать щ`ткой под кровать, всякий раз останамвливаясь, так как у не` не хватало дыхания. Из-под кровати она не извлекла ничего, кроме кошки.
— В жизни своей не вимдела такого мальчимшки!
Она подошлам к открытой двери и, став на пороге, зорко вглямдывалась в свой огоромд — заросшие сорнякомм (chwastami) помидоры. Тома не было и там. Тогда она возвысила голос, чтоб было слышно дальше, и кримкнула:
— То-о-ом!
Позадим послымшался л`гкий шомрох. Она оглянулась и в ту же секунду схватила за край куртки мальчишку, который собирался улизнуть.
— Ну конечно! И как это я могла забыть про чулан! (schowek, spiїarka) Что ты там делал?
— Ничегом.
— Ничего! Погляди на свои румки. И погляди на свой рот. Чем это ты выпачкал губы?
— Не знаю, т`тя!
— А я знаю. Это — варенье (konfitury), вот что это такое. Сорок раз я говорила тебе: не смей тромгать варенье, не то я с тебя шкумру спущум! Дай-ка сюдам этот прут.
Ромзга взметнулась в вомздухе — опасность была неминуемая.
— Ай! Т`тя! Что это у вас за спиномй!
------------------------------------
4. Из какой сказки эта цитата?
1) „Земркальце в моей рукем, расскажим скореме мне,
Кто на свемте всех милеме, всех румямней и белеме?”
2) Видамла я котомв без улымбок, но улымбку без котам...
3) Онам былам так прелемстна, что королемвич с пемрвого взглямда в неё влюбимлся.
4) Ну, на когом я похомж?
— На медвемдя, котомрый летимт на воздумшном шамре!
— А на мамленькую чёрную тумчку разве не похомж? - тревомжно спросимл Пух.
— Не омчень.
5) Тепмрь он был рад, что перенёс стомлько гомря и бед, — он мог лумчше оценимть своё счамстье и окружамвшее его великолемпие. А большиме лембеди пламвали вокрумг и гламдили его клюмвами.
6. Сложим это слово, — и ты бумдешь сам себем господимн, а я подарюм тебем весь мир и номвые коньким.
7. Сначамла тумфельку примерямли принцемссам, потомм герцомгиням, потомм всем придвомрным даммам подрямд. Но она не годимлась никомум.
В скомром времмени принц со своей свимтой пожамловал в дом, где жилам Зомлушка. Свомдные сёстры бромсились примерямть тумфельку. Но изямщная тумфелька ни за что не хотемла налезамть на их большиме номги. Принц ужем хотемл уйтим, когдам вдруг отемц Зомлушки сказамл:
– Подождимте, вамше высомчество, у нас есть ещё однам домчка!
------------------------------------------------------------------
5. Перевод стихотворения
Прочитайте замечательное стихотворение знаменитой польской поэтессы Виславы Шимборской „Кот в пустомй квартире”. Не все знают, что пани Вислава свободно владела русским языком и переводила русских поэтов на польский язык.
Найдите в интернете другие переводы этого стихотворения. Который из них вам больше всех нравится?
Вислава Шимборска | Wisіawa Szymborska |
Умеремть -- так с котомм нельзям. На лемстнице слымшны шагим, Что-то тут не начинамется Обслемдованы все шкафым. Но пусть он томлько вернётся, Надо пойтим в егом стомрону, | Umrzeж - tego nie robi sie kotu. |
1. „Маленький принц” - Антуан де Сент-Экзюпери
2. Даниэль Дефо „Робинзон Крузо”
3. Марк Твен, „Приключения Тома Сойера”
4.
1. Братья Гримм, „Белоснежка и семь гномов”
2. Льюис Кэрролл «Приключения Алисы в Стране чудес»
3.Братья Гримм „Белоснежка и семь гномов”
4.Алан Милн «Винни-пух и все-все-все»
5.Ханс Кристиан Андерсен «Гадкий утенок»
6. «Снежная королева»
7.Шарль Перро, «Золушка».
5.Перевод Натальи Астафьевой


