Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Путешествие в слово.
ОПРЕДЕЛЯЙТЕ ЗНАЧЕНИЯ СЛОВ …
И ВЫ ИЗБАВИТЕ СВЕТ ОТ ПОЛОВИНЫ
ЕГО ЗАБЛУЖДЕНИЙ.
НЕПРАВИЛЬНОЕ УПОТРЕБЛЕНИЕ
СЛОВ ВЕДЕТ ЗА СОБОЙ ОШИБКИ В
ОБЛАСТИ МЫСЛИ И ПОТОМ В
ПРАКТИЧЕСКОЙ ЖИЗНИ.
.
Краткие этимологические истории некоторых слов:
Спасибо – спаси (вас) бог.
Дотла, то есть «до дна, до основания», образовалось из до + тла, где до –предлог, а тла - родительный падеж единственного числа общеславянского слова тло – «дно, пол, основание».
Нет – слитое и единое слово сочетание не есть – несть – нет.
Неделя. Первоначально неделей назывался день отдыха. Все ясно, все верно: не-деля от не детали – «день, свободный отдел». То, что мы сегодня называем неделей, во всех славянских языках называлась седмицей – «семидневкой». Первый день семидневки назывался понедельником – он следовал за неделей.
Позже слово седмица получило отставку. Его место было занято неделей. Выходной день стал называться воскресеньем.
Слово неделя взяло на себя и другие смысловые функции. Оно обозначает сейчас и любые семь дней подряд, и не только семь дней, ибо существуют укороченные недели: неделя шестидневная и пятидневная.
Ковбой. Слово-американизм. Так называют в западных штатах США пастуха-всадника, пасущего стада домашних животных на равнинах страны. Сложное слово образовано на коу – «корова» и бой - «парень» - «парень, пасущий коров», «коровий пастух».
Помидор. Название овощу дано в итальянском языке, где поми б оро значит «яблоко из золота», «золотое яблоко». Указание некоторых словарей, что слово пришло к нам через посредство французского языка, нельзя принять безоговорочно, ибо тогда оно пришло бы к нам как пом д амдур –«яблоко любви», «любовное яблоко» - ведь именно так назывался там плод, который ныне еще именуется томат –из ацтекского томатль.
Пельмени. Сложное слово из финских языков, образованное из пель – «ухо и нянь – «хлеб». Буквально значит «ушки из теста» - по форме, которую именуют эти изделия. Пельмени (из пельняни) образовано уже на русском языке.
Шахматы. Наименование игры пришло во многие языки, в том числе и русский, из персидского языка. Образовано из слов шах и мат, что значит «шах (король) умер».
Карандаш. «Писчая палочка». Слово выделено из тюркских языков, где кара –«черный», даш – «камень», карандаш – «черный камень (сланец)».
Процесс образования сложносокращенных слов:
Самбо. Спортивная борьба, родиной которой является наша страна. В этой борьбе имеется много приемов, вызывающих сильные болевые ощущения. Является эффективным средством самообороны при схватке с более сильным или вооруженным противником. Название образовано посредством аббревиатуры из слов самооборона без оружия.
Универсам. Слово – отпрыск родителей, один из которых, самый главный и самый старший, начисто отстранен от участия в этой аббревиатуре. В самом деле. Ведь все началось с мазхана – магазина. Это давнее арабское слово со значением «склад», «хранилище» заимствовали итальянцы, а от них французы. Затем через немецкий язык магазин пришел и в нашу лексику. Снабженным у нас также иноязычным по происхождению словом – универсальный, просто магазин превратился в универсальный магазин – «торгующий самыми разнообразными вещами».
Замет словосочетание подверглось аббревиации. Мы получили универмаг.
А еще через некоторое время, когда потребовалось отразить в названии новый метод обслуживания в таком универмаге – «самообслуживание», слово освободили от мага, а на его место определили усеченное сам.
Так возникло сложносокращенное слово универсам – «универсальный магазин самообслуживания». Случай довольно редкий.
Имена людей, географических мест перешли в названия вещей:
Наполеон – пирожное – получило такое название во Франции, как следовало бы ожидать, а в России, в год столетнего юбилея Отечественной войны 1812 года. Одна из фирм выпустила в продажу многослойное пирожное в форме треугольника, напоминавшего треуголку Наполеона.
Жилет. Во Франции имя Жиль с давних пор закрепилось за ярмарочными, балаганными клоунами-фокусниками, акробатами и шутами. Разряженные в причудливые одежды, такие жили (как у нас петрушки), в куцых куртках-безрукавках, потешали толпы зевак.
По имени ярмарочного паяца – владельца несуразной безрукавки – и была названа жилетом вошедшая в скорее в моду мужская одежда без рукавов, которую надевали под сюртук, фрак или пиджак. В русский язык слово жилет попало, видимо, через письменную речь (французы произносят «жиле», пишут «жилет»).
Дундук.
В академии наук
Заседает князь Дундук.
Так отреагировал на назначение -Корсакова вице-президентом Академии наук. Дундуком в некоторых местах России называли в те времена неповоротливого, бестолкового человека. Но после этой эпиграммической фразы, в которой князь Дондуков превратился в дундука, под этим последним стали подразумевать высокопоставленных невежд.
Хулиган. Это слово английского происхождения. Жил в 18 веке близ Лондона содержатель постоялого двора некто Хулигэн, который вместе со всем своим семейством терроризировал всю округу. Хулиганами англичане стали именовать дерзких уличных озорников, а затем и вообще всех тех, кто грубо попирал общепринятые нормы поведения.
Слова-«искусственники»:
Гном. Фантастических человечков выдумал и дал им имя немецкий естествоиспытатель Парацельс. Слово гном он произвел от греческого генемос, что значит «житель земли», «знающий землю».
Лилипут. Слово образовалось от шведских слов лило и путте: оба они значат «малыш, крошка».
Малая толика обширного запаса иноязычных выражений и слов, нередко употребляемых в первозданном виде:
Post scriptum (пост скриптум). Латинское словосочетание. Буквально: «после написанного».
Принятое сокращение – P. S. Означает: «приписка к письму» (после заключительных его строк).
В русском письме пишется слитно: поскриптум.
Tete-a-tete (тэт-а-тэт). Французская идиома, которая может быть буквально переведена как «голова к голове». Смысл: «беседа наедине», «с глазу на глаз». Пишется тэт-а-тэт.


