Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

ИНТЕРНЕТ КАК ИСТОЧНИК ПОЯВЛЕНИЯ НОВЫХ ЛЕКСИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ В СОВРЕМЕННОМ КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ

(научный руководитель - доцент кафедры европейских и восточных языков )

Карагандинский государственный университет

им. академика , г. Караганда, Казахстан

Аннотация: Объектом исследования данной работы является новая лексика китайского языка. Предметом исследования – интернет как источник пополнения словарного состава китайского языка. Цель данного исследования состоит в том, чтобы изучить имеющуюся научную литературу по теме исследования, проанализировать причины появления новой лексики в китайском языке, рассмотреть существующие типы неологизмов, появившихся в интернет - сфере и основные способы образования лексических неологизмов.

Ключевые слова: китайский язык, неологизмы, интернет, лексические единицы, компьютерная лексика, сленг, лексикон, идиома, интернет - цензура, культура.

Язык - это богатство, данное человеку, призванное регулировать деятельность людей в различных областях их жизни, поэтому изучение поведения современной личности в процессе говорения, осознание того, как человек владеет этим богатством, как и насколько продуктивно он пользуется этим инструментом речи, является остро значимой и немаловажной задачей. Более чем полмиллиона слов формирует лексику современного китайского языка. Последние годы наблюдается стремительное пополнение вокабулярия новыми лексическими единицами и понятиями, о которых совсем недавно мы если и имели какое - то представление, то достаточно туманное. Лексикон непрерывно дополняют новые слова, обозначающие новые вещи и понятия, которые возникают в результате развития науки и техники, культуры и других сторон социальной жизни общества, в языке появляются новые слова – неологизмы (新词语 ).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Говоря «неологизм», мы имеем в виду новые слова и выражения, возникающие для обозначения новых предметов или для выражения новых понятий. [1, 167]. Следовательно, неологизм – понятие временное и относительное: слово можно считать неологизмом пока в процессе говорения в нем ощущается новизна.

В данной статье выделяются две основные причины появления новой лексики в языке. Первая - необходимость выражения новых значений, обусловлена развитием общества и человеческого познания. Слова исчезают, выходят из употребления, другие, наоборот, появляются, начинают активно использоваться носителями языка. Вторая – потребность в обновлении лексической системы языка, замены старых, потерявших свою выразительность лексических единиц на новые, более выразительные.

Процесс пополнения лексики китайского языка идет постоянно, новые слова «растут, как молодой бамбук после дождя» [2, 7]. Создание новых, ранее не существовавших видов Интернет-ресурсов и технологий приводит к появлению огромного количества неологизмов.

«Постоянный взрыв» - так, по словам китайских ученых, можно охарактеризовать ситуацию с возникновением неологизмов, который происходит в различных областях жизнедеятельности человека. По разным подсчетам, ежегодно появляется 700-800 новых слов, т. е. за последние двадцать пять лет появилось примерно 20 тысяч новых слов, однако их, по-видимому, все-таки меньше, поскольку часть новых слов — это старые слова, получившие новое значение. [2, 7] Потребность в исследовании неологизмов китайского языка определяет значимость данной статьи.

С появлением понятия Интернет и Интернет - ресурсов быстрое распространение получили термин Интернет - цензура.

Цензура (лат. censura) подразумевает под собой систему государственного надзора за печатью и средствами массовой информации. Интернет-цензура в свою очередь является контролем и пресечением публикации или доступа к информации в сети Интернет. Своим появлением интернет-цензура обязана отсутствию каких-либо границ во всемирной паутине.

С появлением интернет - границ возникает вопрос: а можно ли нарушив эти границы, остаться незаметным? Есть ли возможности обойти интернет - цензуру и программы, которые удаляют сообщения с нецензурной лексикой? Эта проблема и стала еще одной из причин появления новой лексики в языке. Китайские пользователи сети Интернет непрерывно трудятся над этими вопросами, придумывая новые слова, которые помогают избежать употребления лексики, запрещенной цензурой, и которые в последующем пополняют, обогащают и обновляют лексику китайского языка, становясь повседневной нормой сленга не только в сети, но и «офф-лайн».

Так, к примеру,河蟹 hйxiи -“речной краб’’- стал одним из наиболее распространенных животных в китайском интернет-сленге. По звучанию слово похоже на 和谐hйxiй “гармония”, что также является описанием чего-то, подвергшегося цензуре. Гармоничное общество - один из основных лозунгов при предыдущем генсеке Ху Цзиньтао. Теперь 河蟹 hйxiи используется для обхода возможной цензуры на интернет – просторах поднебесной над попытками подшутить над политикой правительства о «гармоничном сообществе».

Или же 海龟 [hǎiguо / hai3 gui1], буквально переводится: «морская черепаха». Зачастую используется, когда речь идет о китайских репатриантах, китайцах, которые учились заграницей и вернулись работать в Китай. От китайского 归 (gui) — возвращаться.

И еще один пример, который хотя и не имеет отношения к обитателям водной среды, но также был создан с целью обойти интернет - цензуру - 走后门[zǒuhтumйn / zou3 hou4 men2]. Изначально - «идти через чёрный ход». Сейчас его используют, вкладывая смысл «делать что-либо по блату».

外地人 [wаidмrйn / wai4 di4 ren2] Первоначально - «человек из другой части страны». Пользователи сети Интернет вложили в это слово значение «не местный», «аутсайдер», «посторонний», после чего оно прочно закрепилось в лексиконе современной молодежи.

В китайском, как и в других языках, не прекращается стремительное пополнение лексикона, однако только в китайском языке несколько цифр в сочетании друг с другом могут означать целое выражение, так называемый «цифровой язык» (数字表示汉字[shщzмbiǎoshмhаnzм] ). Например: 515206 читается как «я больше не люблю тебя». Дело в том, что в китайском языке цифры звучат почти так же, как и многие слова. Так, цифровое сочетание «88»: когда китайцы пишут «88», это означает «пока» (бай-бай, от английского byebye), так как восьмёрка в китайском языке произносится как «ба» (ba).

Игра слов и цифр используется не только простыми пользователями, но и компаниями. Например, чтобы проще запоминать телефон. Так, телефон заказа еды в «Макдоналдсе» записывается 4008-517-517, но последние цифры произносятся как «wuyaoqi», что очень похоже на 我要吃 «woyaochi» — «я хочу есть». Также такая игра слов используется в вывесках. Например: бар с названием «519» на слух звучит как «я хочу выпить» (我要酒 woyaojiu).

Одним из общих законов развития любого языка так же является сокращение, которое влечет за собой появление в языке новых лексических единиц. Подобное явление имеет место и в китайском языке, где с помощью сокращения (简写jiǎnxiм) появляются не только новые слова, но и устойчивые выражения.

К примеру, фраза «жизнь и так тяжела, некоторые вещи лучше держать в секрете» (人艰不拆rйnjiвnbщchвi), истоки которой берут свое начало в лирической песне тайваньского певца Йога Лин «说谎» («Враньё»). Пользователи сети интернет, сократив строчку песни, превратили ее в идиому, в китайском языке именуемой 成语,выражающей подавленность, безысходность и разочарование в действительности, которая также может быть переведена «хватит уже!», «довольно!». Идиома часто сопоставляется с не менее популярной фразой “слишком устал, чтобы любить”.

«Слишком устал, чтобы любить» (累觉不爱lиijuйbщаi): это буквальное сокращение китайской фразы “слишком устал, чтобы влюбиться больше”, которая получила широкое распространение после публикации статьи на одном из популярных веб-сайтов Китая (Douban). Автором статьи является 13-летний мальчик, который «ворчал» о его статусе «одинок» в социальных сетях интернет – пространства, тем самым выражая свою усталость и разочарование в романтической любви. Статья охватила просторы интернета как вирус, и фраза впоследствии начала использоваться в качестве саркастического способа передачи депрессивного состояния при столкновении с неудачами в жизни.

В ходе работы над статьей было проанализировано большое количество информации о неологизмах, их происхождении и употреблении в современном китайском языке и сделаны следующие выводы: появление неологизмов, как неотъемлемая часть развития языка, способствует приспособлению китайского языка под новые реалии жизни. Они являют собой отражение жизни современного общества во всех сферах деятельности: экономической, культурной, технологической и других.

Численность неологизмов постоянно варьируется: как только слово становится привычным для употребления, оно перестает быть неологизмом.

Актуальность проблемы была подтверждена результатами эксперимента, проведенного в рамках нашего исследования путем опроса: незнание интернет - неологизмов может являться одной из причин появления языкового барьера между коммуникантами.

Из всего выше сказанного, можно сделать вывод о том, что неологизмов в китайском языке с каждым днем становится все больше и больше, но свидетельствует ли это об обогащении языка, об его развитии?

Неологизмы, безусловно, необходимы любому языку, но они должны свидетельствовать не об упадке, а о развитии не только языка, но и общества в целом.

Данная работа может быть продолжена в следующем направлении:

● Выяснить, каково влияние интернет - неологизмов на язык общества и его культуру.

Литература:

Большой энциклопедический словарь: [А — Я]/ Гл. ред. . — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Большая рос. энцикл.; СПб.: Норинт, 1997. Китайско-русский словарь новых слов и выражений: более 15000 слов / , . - М.: Восточная книга, 2007. - 735 с. , Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985. Лексикология и фразеология китайского языка.: монография / , . – М.: ВИИЯ, 1978. - 191 с. Новые тенденции в развитии китайской лексики: монография / . – М.: Общее и восточное языкознание, 1999. - 312 стр. Некоторые вопросы неологизмов / // Китайское языкознание: XI Междунар. конф. – М., 2002. - С