Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал длинный список по итогам 2016–2018 годов
Оргкомитет премии «Читай Россию/Read Russia» опубликовал длинный список соискателей премии по итогам 2016–2018 годов. В него вошли 50 переводчиков из 27 стран мира, 43 книги переведены на 21 язык. Всего к участию в конкурсе было подано 178 заявок из 33 стран мира.
Длинный список четвёртого сезона премии «Читай Россию/Read Russia»
Номинация «Классическая литература XIX века»
Настасья Даюрон, Анн Годар и издательство Stoсk за книгу «“Степной король Лир“ и другие повести» Ивана Тургенева (Бельгия-Франция) Жарко Миленич и издательство Connectum за сборник «“” и другие повести» Льва Толстого (Босния и Герцеговина, боснийский язык) Ганна-Мария Браунгард и издательство DTV за перевод романа Ивана Тургенева «Отцы и дети» (Германия) Марта Ребон и издательство Nуrdica Libros за перевод «Мертвых душ» Николая Гоголя (Испания) Марта Санчес и издательство Alba за перевод «Севастопольских рассказов» Льва Толстого (Испания) Жерар Коньё, Жюли Бювар и издательство Syrtes за перевод романа Николая Лескова «На ножах» (Франция)Номинация «Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)»
Рекшеп Хид и издательство Fan Noli за перевод «Донских рассказов» Михаила Шолохова (Албания) Фаншон Делинь и издательство Interferйnces за перевод книги «Белый коридор. Воспоминания» Владислава Ходасевича (Бельгия) Моисей Моунтиан, Иринеу Франко Перпетуо и издательство Kalinka за перевод романа «Псалом» Фридриха Горенштейна (Бразилия) Борис Дралюк и издательство Pushkin Press за перевод «Одесских рассказов» Исаака Бабеля (США–Великобритания) Брайан Каретник и издательство Penguin за сборник «Русские эмигрантские рассказы от Бунина до Янковского» (Великобритания) Анагха Бхат и издательство Pioneer Prakashan за перевод «Денискиных рассказов» Виктора Драгунского (Индия) Абдулла Хаба и Национальный центр перевода Египта за перевод романа «Белая гвардия» Михаила Булгакова (Ирак) Фернандо Отеро Масиас и издательство Automбtica за перевод цикла новелл «Сандро из Чегема» Фазиля Искандера (Испания) Орнелла Дискаччати и издательство Einaudi за перевод рассказа «Один день Ивана Денисовича» Александра Солженицына (Италия) Ван Цзясин и Издательство Пекинского университета за перевод романа «Пушкинский дом» Андрея Битова (Китай) Онон Чинбаяр и издательство «Улаанбаатар» за перевод «Чевенгура» Андрея Платонова (Монголия) Чечилия Матичук и издательство Univers за перевод сборника «Рассказы и крохотки» Александра Солженицына (Румыния) Малек Саккур, и издательство Союза арабских писателей Дамаска за перевод книги Михаила Бахтина «Проблемы поэтики Достоевского» (Сирия) Томас Дж. Китсон и издательство Колумбийского универститета за перевод романа «Восхищение» Ильи Зданевича (США) Анн Кольдефи-Фокар в сотрудничестве с Женевьевой и Жозе Жоаннэ и издательство Fayard за перевод «Октябрь Шестнадцатого» Александра Солженицына (Франция)Номинация «Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)»
Поэзия
Премия «Читай Россию/Read Russia» присуждается переводчику (группе переводчиков) за лучший перевод прозаического или поэтического произведения с русского на иностранный язык, опубликованный одним из зарубежных издательств в течение последних двух лет. Премия учреждена Автономной некоммерческой организацией «Институт перевода» в 2011 году. Вручается раз в два года при поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям. Официальный организатор – Президентский центр .
Цели Премии «Читай Россию/Read Russia»:
– популяризация произведений русской литературы
– поощрение зарубежных переводчиков русской литературы на иностранные языки
– поощрение зарубежных издательств, публикующих переводы русской литературы
– укрепление и развитие культурных связей России с зарубежными странами.
Премия присуждается в следующих номинациях:
– Классическая русская литература XIX века
– Литература ХХ века (произведения, созданные до 1990 года)
– Современная русская литература (произведения, созданные после 1990 года)
– Поэзия.
Победителями в каждой номинации становятся переводчик (переводчики) и издательство, в котором была выпущена книга. Победители получают специальные дипломы и медаль, а также денежное вознаграждение в размере 5 000 евро – переводчик (переводчики) и 3 000 евро – издательство (в виде гранта на покрытие расходов, связанных с переводом другого произведения русской литературы – по согласованию с учредителем премии).
Выдвижение кандидатур на соискание премии могут осуществлять издательства, образовательные, культурные и научные центры, профессиональные ассоциации, а также физические лица, включая самих переводчиков.
В Попечительский совет премии входят известные российские государственные и общественные деятели: Наталия Солженицына, Владимир Спиваков, Пётр Авен, Наина Ельцина, Михаил Пиотровский, Вячеслав Никонов, Кирилл Разлогов, Михаил Сеславинский и Сергей Филатов.
В 2018 году в работе жюри премии примут участие известные переводчики, филологи, слависты, преподаватели, редакторы и составители книг, лауреаты переводческих премий.
Короткий список соискателей премии будет объявлен в середине августа. Имена победителей будут названы в Москве, 8 сентября, на торжественной церемонии награждения в Большом зале Культурно-выставочного комплекса «Дом Пашкова» Российской государственной библиотеки.
Генеральный информационный партнёр – портал Год литературы 2018, https://godliteratury. ru/
За дополнительной информацией обращайтесь в оргкомитет премии: тел./факс: +7-495-229-75-89, e-mail: *****@***ru


