
Анастасия Палыга
Переводчик с английского и французского языков
г. Москва
Моб.
Эл. адрес: anastasia. *****@***com
Опыт работы:
Декабрь 2012 – по наст. время – синхронный и последовательный переводчик.
Примеры проектов по тематикам:
Политика
13.03.2018 – 15.03.2018 – форум “Россия – страна возможностей”, синхронный перевод (С. Лавров, А. Новак).
01.12.2017 – Съезд мэров моногородов, Сколково, синхронный перевод.
Информационные технологии
18.10.2017 – брифинг компании Gartner на тему «Ведущие тенденции в области ИТ-инфраструктуры», синхронный перевод.
07.09.2017 – Счётная палата РФ, видеоконференция со Счётной палатой Израиля на тему автоматизации процессов (IT), синхронный перевод.
Финансы, экономика, таможня
12.04.2018 – XIX Апрельская конференция НИУ ВШЭ, синхронный перевод.
08.12.2017 – переговоры между ФТС России и послом Мадагаскара, последовательный перевод.
22.11.2017, 22.02.2018 – переговоры между представителями компаний F. B.R. (Италия) и Альба (Россия), финансы, последовательный перевод.
Февраль 2017 – переговоры о продаже логистического программного обеспечения, компания «Ювенко», последовательный перевод.
Недвижимость
24.04.2018 – 25.04.2018 – форум по торговой недвижимости MAPIC Russia, синхронный перевод.
19.04.2018 – конференция «Россия и Китай. Строительный бум. Обмен опытом», цифровой маркетинг и недвижимость, последовательный перевод.
Юридическая тематика
Регулярное сопровождение сделок у нотариуса (договоры, уставы, протоколы).
Июнь 2011 – сентябрь 2012 – переводчик с/на английский и французский языки в компании «Поль», Париж, в рамках работы с мигрантами. Устный последовательный и синхронный перевод тренингов, курсов по граждановедению и правовым вопросам.
Медицина
01.06.2018 – XII научно-практическая конференция Ассоциации флебологов России «Актуальные вопросы флебологии» с международным участием, синхронный перевод.
29.05.2018 – 30.05.2018 – II Евразийский саммит «Женское здоровье», синхронный перевод.
22.05.2018 – лекция «Диагностика, прогноз и терапия идиопатического легочного фиброза», синхронный перевод.
18.05.2018 – 19.05.2018 – международная конференция «Вакуумная терапия ран у детей и взрослых: российский и международный опыт», синхронный перевод.
20.04.2018 – 21.04.2018 – практическая школа «КТ и МРТ в оценке ответа опухолей на проводимое лечение», синхронный перевод.
26.03.2018 – 27.03.2018 – II международная конференция “Гемостаз, тромбоз и репродукция: междисциплинарный подход”, синхронный перевод.
14.02.2018 – II национальный научно-образовательный конгресс “Онкологические проблемы от менархе до постменопаузы”, синхронный перевод.
14.12.2017 – 16.12.2017 – международный конгресс «Большие акушерские и неонатальные синдромы – патофизиология и клиническая практика», синхронный перевод.
07.12.2017 – международная научно-практическая конференция «Ядерная медицина и лучевая терапия: современное состояние и ближайшие перспективы», синхронный перевод.
10.11.2017 – конгресс Российского общества урологов.
30.10.2017 – 01.11.2017 – международная научная конференция «Клиническая протеомика. Постгеномная медицина», синхронный перевод.
Культура
22.05.2018 – «Отношение русского писателя к власти», встреча с , синхронный перевод.
28.10.2017 – международный благотворительный фестиваль Inclusive dance, синхронный перевод.
Сентябрь 2017 – экскурсия по Московскому Кремлю, синхронный перевод с английского на французский.
Сентябрь - октябрь 2012 – переводчик на французском этапе в «Конном походе Москва-Париж 1812-2012». Шушутаж и устный последовательный перевод для руководителя проекта и остальных членов группы (официальные приёмы в мэриях, публичные выступления на стадионах, манежах; общение с журналистами).
Телевидение и радио
Май 2018 – съёмки программы «Лига удивительных людей», Мосфильм, синхронный перевод.
06.03.2018 – перевод интервью для журналиста Radio France, последовательный перевод.
Мода, косметика, бьюти-индустрия
15.05.2018 – 17.05.2018 – дерматологическая косметика Pierre Fabre, тренинг по технике проведения медицинских визитов, синхронный и последовательный перевод.
04.04.2018 – 05.04.2018 – Академия Louis Vuitton, послепродажное обслуживание, синхронный и последовательный перевод.
13.02.2018 – пресс-завтрак, презентация продукции компании REN, последовательный перевод.
02.09.2017 – 03.09.2017 – Барбер-фест, последовательный перевод мастер-классов.
Разное
02.04.2018 – тренинг HR ИКЕА, синхронный перевод.
29.01.2018 – 30.01.2018 – 5 международная конференция Burger King Russia, синхронный перевод.
10.10.2017 – 12.10.2017 – Конгресс лагерей, Сочи, последовательный и синхронный перевод.
Октябрь 2009 - сентябрь 2010 - преподаватель английского языка в Московском государственном лингвистическом университете (регионоведение, связи с общественностью, журналистика, культурология).
Июнь – август 2010 — работа в лагере « Camp Anne », штат Нью-Йорк, США.
Июнь 2008, июль 2009 – методист английской части программы в детском лагере «Остров мечты», Мальта.
Июль – август 2008 – волонтёрские проекты в Сербии и Франции.
Образование:
2015-2016 – Московский государственный лингвистический университет, факультет переводческого мастерства, специальность «Синхронный перевод».
2010-2011 – Магистратура в университете Сорбонна, Париж, специальность «Образовательная инженерия. Французский язык для специфических нужд».
2004-2009 – Московский государственный лингвистический университет, специальность «Лингвист. Преподаватель английского и французского языков».
Знание языков:
Английский – CPE Grade A, март 2016 г.,
Французский – DALF C2, 95/100 баллов, 2012 г.
Интересы:
Иностранные языки и культуры, нестандартные путешествия (Москва – Байкал на поездах, 7 недель; остров Ява, Восточный Тимор), спорт (горные лыжи, бег, спортзал), дайвинг, музыка (окончила музыкальную школу по классу фортепиано; гитара), литература, кино.


