Анастасия Палыга

Переводчик с английского и французского языков

г. Москва

Моб.

Эл. адрес: anastasia. *****@***com

Опыт работы:

Декабрь 2012 – по наст. время – синхронный и последовательный переводчик.

Примеры проектов по тематикам:

Политика

13.03.2018 – 15.03.2018 – форум “Россия – страна возможностей”, синхронный перевод (С. Лавров, А. Новак).

01.12.2017 – Съезд мэров моногородов, Сколково, синхронный перевод.

Информационные технологии

18.10.2017 – брифинг компании Gartner на тему «Ведущие тенденции в области ИТ-инфраструктуры», синхронный перевод.

07.09.2017 – Счётная палата РФ, видеоконференция со Счётной палатой Израиля на тему автоматизации процессов (IT), синхронный перевод.

Финансы, экономика, таможня

12.04.2018 – XIX Апрельская конференция НИУ ВШЭ, синхронный перевод.

08.12.2017 – переговоры между ФТС России и послом Мадагаскара, последовательный перевод.

22.11.2017, 22.02.2018  – переговоры между представителями компаний F. B.R. (Италия) и Альба (Россия), финансы, последовательный перевод.

Февраль 2017 – переговоры о продаже логистического программного обеспечения, компания «Ювенко», последовательный перевод.

Недвижимость

24.04.2018 – 25.04.2018 – форум по торговой недвижимости MAPIC Russia, синхронный перевод.

19.04.2018 – конференция «Россия и Китай. Строительный бум. Обмен опытом», цифровой маркетинг и недвижимость, последовательный перевод.

Юридическая тематика

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Регулярное сопровождение сделок у нотариуса (договоры, уставы, протоколы).

Июнь 2011 – сентябрь 2012 – переводчик с/на английский и французский языки в компании «Поль», Париж, в рамках работы с мигрантами. Устный последовательный и синхронный перевод тренингов, курсов по граждановедению и правовым вопросам.

Медицина

01.06.2018 – XII научно-практическая конференция Ассоциации флебологов России «Актуальные вопросы флебологии» с международным участием, синхронный перевод.

29.05.2018 – 30.05.2018 – II Евразийский саммит «Женское здоровье», синхронный перевод.

22.05.2018 – лекция «Диагностика, прогноз и терапия идиопатического легочного фиброза», синхронный перевод.

18.05.2018 – 19.05.2018 – международная конференция «Вакуумная терапия ран у детей и взрослых: российский и международный опыт», синхронный перевод.

20.04.2018 – 21.04.2018 – практическая школа «КТ и МРТ в оценке ответа опухолей на проводимое лечение», синхронный перевод.

26.03.2018 – 27.03.2018 – II международная конференция “Гемостаз, тромбоз и репродукция: междисциплинарный подход”, синхронный перевод.

14.02.2018 – II национальный научно-образовательный конгресс “Онкологические проблемы от менархе до постменопаузы”, синхронный перевод.

14.12.2017 – 16.12.2017 – международный конгресс «Большие акушерские и неонатальные синдромы – патофизиология и клиническая практика», синхронный перевод.

07.12.2017 – международная научно-практическая конференция «Ядерная медицина и лучевая терапия: современное состояние и ближайшие перспективы», синхронный перевод.

10.11.2017 – конгресс Российского общества урологов.

30.10.2017 – 01.11.2017 – международная научная конференция «Клиническая протеомика. Постгеномная медицина», синхронный перевод.

Культура

22.05.2018 – «Отношение русского писателя к власти», встреча с , синхронный перевод.

28.10.2017 – международный благотворительный фестиваль Inclusive dance, синхронный перевод.

Сентябрь 2017 – экскурсия по Московскому Кремлю, синхронный перевод с английского на французский.

Сентябрь - октябрь 2012 – переводчик на французском этапе в «Конном походе Москва-Париж 1812-2012». Шушутаж и устный последовательный перевод для руководителя проекта и остальных членов группы (официальные приёмы в мэриях, публичные выступления на стадионах, манежах; общение с журналистами).

Телевидение и радио

Май 2018 – съёмки программы «Лига удивительных людей», Мосфильм, синхронный перевод.

06.03.2018 – перевод интервью для журналиста Radio France, последовательный перевод.

Мода, косметика, бьюти-индустрия

15.05.2018 – 17.05.2018 – дерматологическая косметика Pierre Fabre, тренинг по технике проведения медицинских визитов, синхронный и последовательный перевод.

04.04.2018 – 05.04.2018 – Академия Louis Vuitton, послепродажное обслуживание, синхронный и последовательный перевод.

13.02.2018 – пресс-завтрак, презентация продукции компании REN, последовательный перевод.

02.09.2017 – 03.09.2017 – Барбер-фест, последовательный перевод мастер-классов.

Разное

02.04.2018 – тренинг HR ИКЕА, синхронный перевод.

29.01.2018 – 30.01.2018 – 5 международная конференция Burger King Russia, синхронный перевод.

10.10.2017 – 12.10.2017 – Конгресс лагерей, Сочи, последовательный и синхронный перевод.

Октябрь 2009 - сентябрь 2010 -  преподаватель английского языка в Московском государственном лингвистическом университете (регионоведение, связи с общественностью, журналистика, культурология).

Июнь – август 2010 — работа в лагере « Camp Anne », штат Нью-Йорк, США.

Июнь 2008, июль 2009 – методист английской части программы в детском лагере «Остров мечты», Мальта.

Июль – август 2008 – волонтёрские проекты в Сербии и Франции.

Образование:

2015-2016 – Московский государственный лингвистический университет, факультет переводческого мастерства, специальность «Синхронный перевод».

2010-2011 – Магистратура в университете Сорбонна, Париж, специальность «Образовательная инженерия. Французский язык для специфических нужд».

2004-2009 – Московский государственный лингвистический университет, специальность «Лингвист. Преподаватель английского и французского языков».

Знание языков:

Английский – CPE Grade A, март 2016 г.,

Французский – DALF C2, 95/100 баллов, 2012 г.

Интересы:

Иностранные языки и культуры, нестандартные путешествия (Москва – Байкал на поездах, 7 недель; остров Ява, Восточный Тимор), спорт (горные лыжи, бег, спортзал), дайвинг, музыка (окончила музыкальную школу по классу фортепиано; гитара), литература, кино.