Отзыв научного руководителя на ВКР на немецком языке магистра

«Bibelismen im russischen und im deutschen Mediendiskurs: eine kulturlinguistische Fallstudie /  Библеизмы в русском и немецком медийном дискурсе: пример лингвокультурологического анализа» 

ВКР магистра посвящена лингвокульторогическому аспекту исследования фразеологического поля библеизмов в русском и немецком языках в аспекте исследования культурно детерминированных различий употребления в современном медийном дискурсе. Материал исследования выбран из словарей библейских фразеологизмов Из библeйской мудрости / Z biblickej mъdrosti / Biblische Weisheiten. Грайфсвальд, 2015, 344 с.; Walter H., Molienko V. Deutsch-russisches Wцrterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren – Greifswald, 2009., употребление библеизмов проверено на материале русского и немецкого  корпусов НКРЯ и DWDS, а также в ходе опроса 48 русскоязычных и 48 немецкоязычных информантов. Общее количество проанализированного материала 138 пар русских и немецких примеров, отобранных согласно принципу контрастивного сравнения, что подтверждает степень достоверности результатов исследования. 

Актуальность исследования определяется его целями в исследовании различий употребления столь древних единиц как библеизмы в современных СМИ: определения их известности читателям, культурно обусловленных сфер их употребления в обоих языках, разработкой новых категорий в рамках антропоцентрической культорологии на примере сравнительного анализа библеизмов, созданием методологического аппарата подобных исследований.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В основу ВКР положен тезис о том, что употребление библеизмов, выявляющих разные степени эквивалентности, в немецком и русском языках, имеет выраженные лингвокультурные различия, обоснованные разницей их типов значения и функционирования. В соответствие с этим, задачи исследования в ВКР магистра заключаются в тщательном изучении и выявлении возможных различий употребления библеизмов в лингвокультурном аспекте. Согласно сформулированной цели, с применением анализа эквивалентности, когнитивного анализа, лингвистической интерпретации высказывания, статистического анализа исследуются лингвистические факторы употребления библеизмов в русском и немецком языках.

               В рамках исследования, проведенного , логично соединены лингвокультурный и лингвистический подходы к анализу фразеологии обоих языков. Особое внимание уделяется когнитивному экспериментальному анализу библеизмов в обоих сравниваемых языках, на примере 20 пар русских и немецких библеизмов. Каждый раздел главы завершают выводы, что отвечает требованиям научной этики исследования. В Заключении приводятся обобщающие  результаты работы.

Количественно оцененное соотношение текстовых совпадений с источниками, авторство которых установлено, в работе – 6 % (результат проверки в модуле Safe Assign, Black Board). Выявленные совпадения не носят характер неправомерного заимствования.

ВКР магистра   «Bibelismen im deutschen und im russischen Mediendiskurs: eine kulturlinguistische Fallstudie / Библеизмы в немецком и русском медийном дискурсе: пример лингвокультурологического анализа» - самостоятельное квалификационное сочинение в области лингвокульторологии и контрастивной фразеологии. ВКР магистра соответствует всем требованиям, предъявляемым к сочинениям такого рода в Санкт-Петербургском государственном университете, может быть допущена к защите и оценена положительно. 

К. ф.н., доц. Кристина Валерьевна Манерова

Кафедра немецкой филологии СПбГУ

199034 Санкт-Петербург

Университетская наб., д. 11

Аудитория 192

(812)328-97-15

www. spbu. ru

k. *****@***ru  28.05.2018