учитель высшей квалификационной категории

муниципального бюджетного образовательного учреждения

средней школы №3

г. Павловск Воронежской области

Аннотация.

Актуальность обучения фразеологии в на­чальной школе обусловлена современной концепцией языкового образования, в кото­рой одной из ведущих является идея о необходимости познания языка как неотъ­емлемой части культуры народа и как сред­ство ее отражения. Фразеологизмы явля­ются  культурными единица­ми языка, так как отражают в своей сути исторические факты, особенности развития культуры и быта народа, его мен­талитет.

Изучение фразеологических единиц

в начальной школе.


Обучение фразеологии складывается из следующих взаимосвязанных и взаимоза­висимых элементов: обогащение словаря учащихся фразеологизмами, его уточнения и активизации, усвоения учащимися поня­тия «фразеологизм» и формирования уме­ния пользоваться фразеологическим слова­рем. Все это способствует речевому разви­тию младших школьников.

Обучение фразеологии в начальной школе предполагает постепенный переход от первичного ознакомления с фразеологи­ческой единицей к углубленному понима­нию ее семантики, а затем к сознательному, мотивированному использованию фразео­логизмов в собственной речи, устной и письменной. При работе над фразеологи­ческими единицами в начальных классах возникает ряд задач, на решение которых необходимо обратить внимание.

1. Показать сочетаемость слов в выраже­ниях, смысл которых легко раскрывается. Большую роль здесь должны сыграть про­буждение активной мысли и дальнейшая языковая работа учеников. Опираясь на контекст, ученики сами легко объясняют смысл и значение некоторых фразеологи­ческих единиц. Например: 1) вертеться под ногами — «будучи рядом, поблизости, ме­шать своим присутствием, что-либо делать, отвлекать от дела»; 2) как ни верти (ни кру­ти)— «несмотря ни на что, вопреки всему»; 3) служить верой и правдой — «служить честно, преданно»; 4) откуда ни возьмись — «неожиданно»; 5) воротить нос — «отвора­чиваться»; 6) без конца — «очень долго»; 7) проливать слезы — «горько плакать».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Учителю необходимо научить учащихся заменять фразеологизм словами, которые отвечают на вопрос как? Например: 1) кап­ля в море — «мало»; 2) в темпе — «быстро»; 3) день за днем — «постепенно»; 4) как снег на голову — «неожиданно»; 5) всей душой — «сильно»; 6) все время — «постоянно»; 7) как по маслу — «легко»; 8) на скорую ру­ку — «быстро» и т. д.

2. Объяснить некоторые фразеологиз­мы, в которых сло­ва компоненты непонятны для восприятия, например, бить баклуши («праздно прово­дить время, бездельничать»). Учитель дол­жен объяснить не только значение фразео­логизма, но и значение непонятного слова баклуши — чурки, короткие обрубки дерева для выделки мелких деревянных изделий, например ложек. Целесообразно рассказать учащимся о происхождении тех или иных выражений, познакомить с этимологией фразеологизмов. При работе с фразеоло­гизмом тянуть канитель учитель расска­зывает, что «канитель — тонкая металли­ческая нить, которая вытягивается из рас­плавленной меди, а чаще из золота или серебра. Эти нити используются для выши­вания по бархату или тонкой мягкой коже, которая называется сафьян. Изготавливать такие нити даже фабричным способом работа непростая и нескорая. Сколько терпе­ния требовалось, чтобы вытянуть такие ни­точки вручную, какой был кропотливый, утомительный труд! Вот откуда у выраже­ния тянуть канитель значение «занимать­ся нудным, однообразным делом».

Сведения о происхождении тех или иных фразеологизмов не только обогаща­ют знания учащихся, но и порождают лю­бознательность, способствуют развитию наблюдательности. Например, фразеоло­гизм быть на седьмом небе — «быть счаст­ливым, довольным». Но почему на небе и на седьмом? Древние люди считали, что не­бесный свод состоит из семи сфер, поверх­ностей, и на седьмой находится рай. Вот и получается, что на седьмом небе значит «быть радостным, счастливым, как в раю».

3. Провести смысловую грань между омонимичными свободными и устойчивы­ми словосочетаниями. Учитель должен на­учить учащихся разграничивать словосоче­тания в прямом и переносном значении. Раскрытие функции переносного значения легче всего сделать через замену фразеоло­гизма в тексте адекватными словами прямо­го, неметафорического значения. Например, намылить голову — «поругать, сделать стро­гий выговор», вилять хвостом — «хитрить, заискивать», играть в прятки — «обманы­вать, скрывать», копать яму — «вредить», марать руки — «связаться с кем-либо, ввя­заться в плохую историю» и др. Можно предложить такое задание: определить, где свободное сочетание, а где фразеологизм: золотые серьги — золотые руки; волчий хвост — волчий аппетит; в лес за дровами — кто в лес, кто по дрова, дрова разгорелись — глаза разгорелись; набрать в рот воды — набрать воды в ведро.

Следующим этапом в изучении фра­зеологизмов должен стать подбор фразео­логизмов-синонимов и фразеологизмов - антонимов. Этот вид работы целесообразно применять тогда, когда учащиеся встреча­ются с незнакомыми фразеологизмами. При этом учитель делает краткие замеча­ния об оттенках значения и особенностях их употребления. Таким образом, учащие­ся знакомятся с новым фразеологизмом, уточняют его значение, выясняют разницу между сходными или противоположными значениями и особенностями их употреб­ления. В данном случае одно понятие рас­крывается через ряд других, например, си­нонимичные фразеологизмы: взять себя в рукиу овладеть собой, переломить себя; му­хи не обидиту тише воды ниже травы; ви­тать в облаках, строить воздушные замки; втирать очки, заговаривать зубы и т. д. Такое толкование способ­ствует четкому и глубокому усвоению фра­зеологических единиц. С этой целью мож­но предложить школьникам следующие за­дания:

К данным выражениям слева подберите синонимичные выражения из колонки справа.

золотые руки         с глазу на глаз

закрывать глаза смотреть  сквозь пальцы

плечом к плечу         мастер на все руки

одним словом         лодыря гонять

бить баклуши          кот наплакал

один на один         бок о бок

капля в море         короче говоря

К выражениям в левой колонке подбе­рите противоположные выражения из правой колонки.

спустя рукава  заварить кашу        

  расхлёбывать кашу  засучив рукава        

  первым делом         на худой конец

  в лучшем случае  в последнюю очередь

Следующий этап — умение использо­вать фразеологизмы в своей речи. Для этого учитель может предложить ученикам та­кие задания: дополните предложение так, чтобы был понятен смысл выражений: У меня язык не поворачивается... (рассказать, что ты сделал). Сегодня Нина готова была сквозь зем­лю провалиться. ... (она не выполнила свое обещание). Он сгорал от стыда:(в классе узна­ли, что он сказал неправду).

Далее учитель вызывает двух учеников и предлагает одному из них поставить воп­рос своему товарищу так, чтобы тот в своем ответе употребил выделенный фразеоло­гизм. Например,

    Ты мне можешь сказать, что сделал Витя? У меня язык не поворачивается рас­сказать об этом. А все-таки? Он очень обидел сестричку.

Фразеологические единицы можно счи­тать усвоенными в том случае, когда уче­ник свободно употребляет их в собствен­ной речи. Для формирования этого умения учащимся предлагаются следующие уп­ражнения:

Какое из трех выражений больше всего подходит для заголовка: бок о бок, плечом к плечу, стар и мал?

Все охотно взялись за дело. Ребята ката­ли комья и ловко ставили их друг на друга. Малыши принесли угольки и красную мор­ковку. Дядя Кузьма вручил нам метлу.

Используя выражения ни жив ни мертв, сердце оборвалось, мороз по коже пробежал, опишите указанную ситуацию.

Девочки пошли в цирк. Особенно им понравились выступление гимнастов под куполом цирка и дрессированные тигры.

Составьте небольшой рассказ на тему... используя как можно больше фразеоло­гизмов.

6. Заключительным этапом работы над фразеологизмами в начальной школе мо­жет стать знакомство с региональными фразеологизмами. Цель работы — донести до учащихся, что под региональной фразео­логией понимается та часть богатейшего фонда русской фразеологии, которая воз­никла и бытует среди народов отдельного региона. Она встречается в текстах худо­жественной литературы и фольклора дан­ного региона; зафиксирована в словарях народных говоров.

Включение в содержание обучения в на­чальной школе региональной фразеологии, зафиксированной в диалектных словарях, способствует приобщению учащихся к культуре родного края, осознанию ее само­бытности и связи с общенациональной и мировой культурами.

Таким образом, систематичное и после­довательное изучение фразеологии в на­чальной школе обогатит и активизирует сло­варный запас учащихся, научит практически использовать богатство русской фразеоло­гии, повысит интерес к родному языку.