Языковая картина мира
в процессе обучения неродному языку
,
Казахстан, г. Алматы
КазНУ им. аль-Фараби
ks. *****@***ru
In this article problems of teaching in the second language are considered during the studying and comparison of various images of language through prisms of different pictures of the world.
Мақалада екінші тіл оқытудың проблемасы ретінде тілді салғастыра оқытқанда әлем көрінісін қабылдау әр тілде әрқалай көрініс табатындығы қарастырылады
Тема «Язык и картина мира» определяет роль языка в формировании различных картин мира у человека.
В современной лингвистике обучение второму языку рассматривается как способ приобщения обучающегося через изучаемый язык новой для него картины мира. Каждая культура имеет свою систему ценностей и категорий. Несмотря на то, что эти ценности и категории повторяются во множестве культур, там они имеют иную иерархическую организацию и проявления. Тем самым язык занимает особое место в системе описания картины мира.
Картина мира формирует тип отношения человека к миру – природе, другим людям, самому себе как члену этого мира, задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизненному пространству.
В каждом конкретном языке существует национальная, самобытная система, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину
Под картиной мира понимается целостная многоуровневая система представлений человека о мире, других людях, о себе и своей деятельности. В результате приобщения к иноязычной картине мире происходит изменение сознания субъекта, которое становится билингвальным.
При существовании двух форм сознания – когнитивного и языкового, исследователи в основном определяют языковое сознание как средство формирования, хранения и переработки языковых знаков и выражаемых ими значений, правил их сочетания, употребления, отношения к ним человека. Оно выступает обязательным условием существования и развития всех других форм сознания.
Язык рассматривается как инструмент интерпретации внешнего мира, который обеспечивает взаимодействие человека и внешнего мира. Действительность отражается в сознании, сознание, отражая действительность, оперирует не только знаниями, но и убеждениями, оценками. Отсюда следует, что в сознании формируется картина мира, которая оказывает влияние на поведение человека, предопределяя его коммуникативное поведение. Языковое сознание является отражением действительности в сознании человека и представляет собой языковую действительность.
При изучении второго языка картина мира дополняется новой специфической информацией, сообщаемой второй языковой моделью.
отмечает, что чем больше отличаются языки друг от друга своей системой, структурой, историей, развитием, своей спецификой, тем большую специфическую информацию можно получить с помощью различных языков.
Изучение иностранных языков и их использование как средства международного общения сегодня невозможно без глубокого и разностороннего знания культуры носителей этих языков, их менталитета, национального характера, образа жизни, видения мира, обычаев, традиций. Только сочетание этих двух видов знания – языка и культуры – обеспечивает эффективное и плодотворное общение.
Так, например, при обучении лексике иностранцам важно учитывать такие факторы, как культура, ментальность. Именно все тонкости культуры народа могут отражаться в его языке.
Тер- указывает, что один и тот же кусочек реальности имеет разные формы языкового выражения в разных языках – более полные или менее полные. Слова разных языков, обозначающие одно и то же понятие, могут различаться семантической емкостью, могут покрывать разные кусочки реальности. Кусочки мозаики, представляющей картину мира, могут различаться размерами в разных языках в зависимости от объема понятийного материала, получившегося в результате отражения в мозгу человека окружающего его мира. Способы и формы отражения, так же как и формирование понятий, обусловлены, в свою очередь, спецификой социокультурных и природных особенностей жизни данного речевого коллектива. Расхождения в языковом мышлении проявляются в ощущении избыточности или недостаточности форм выражения одного и того же понятия, по сравнению с родным языком изучающего иностранный язык [1, 49].
При изучении иностранного языка следует обратить и на так называемую безэквивалентную лексику, то есть это слова, значения которых невозможно сопоставить с какими-либо иноязычными лексическими понятиями. Таковыми, например, в русском языке являются слова балалайка, матрешка, блины.
Язык является фактом культуры, поскольку 1) язык – составная часть культуры, которую мы наследуем от наших предков; 2) язык – основной инструмент, посредством которого мы усваиваем культуру; 3) концептуальное осмысление культуры может произойти посредством естественного языка [2,61].
Каждый носитель языка одновременно является носителем культуры, а это значит, что языковые знаки выполняют функцию знаков культуры и тем самым служат средством представления основных установок культуры. Как отмечает , «именно поэтому язык способен отображать культурно – национальную ментальность его носителей» [2,63].
Возможность взаимопонимания между носителями различных культур и языков кроется в общности ментальных процессов обработки и присвоения информации человеческим сознанием, при этом «психическое, бытийное и языковое сознание становятся неотделимы. Сознание отражает предметы и явления в ментальных образах и дает им языковую номинацию, создавая концепты как сплав понятий, образов и ценностей» [2,78].
Картина мира формирует тип отношения человека к миру – природе, другим людям, самому себе как члену этого мира, задает нормы поведения человека в мире, определяет его отношение к жизненному пространству.
В каждом конкретном языке существует национальная, самобытная система, которая определяет мировоззрение носителей данного языка и формирует их картину.
Каждый язык отражает реальный мир по-своему, тем самым создает собственную языковую картину мира, во многом определяющую специфику национального мировидения.
Как отмечает , национальная специфика интериоризируется, ментализируется, акцент в ее изучении смещается с анализа внешних материальных носителей культуры в план изучения внутренних (ментальных) форм представлений человека о мире и о своем месте в нем.
пишет, что каждая цивилизация, социальная система характеризуется своим особым способом восприятия мира. Отсюда следует, что менталитет любого лингвокультурного сообщества обусловлен в значительной степени его картиной мира, в которой репрезентированы мировидение и миропонимание ее членов. [3,49].
Именно язык способен отображать культурно-национальную ментальность его носителей.
Язык есть важнейший способ формирования и существования знаний человека о мире.
По мнению , существует особое «пятое квазиизмерение», в котором представлена человеку окружающая его действительность: «Это – “смысловое поле”, система значений».
Одним из самых важных в человеческом сознании являются значения. Значения – это социокультурные инварианты, в которых закрепляется общий, совместный опыт.
Как отмечает , «то, что для носителя языка предстает как значение и понимается автоматически в силу общности социокультурного контекста, для изучающего этот язык предстает как смысл. Чтобы адекватно интерпретировать этот смысл, человек изучающий второй язык, должен понимать специфику отражения в этом языке объектов и явлений действительности с точки зрения их роли и места в жизнедеятельности того лингвокультурного сообщества, язык которого изучает субъект.
Поскольку родной язык доминирует в его сознании, субъект изучает иностранный язык через посредство родного, который служит не только основным средством познания, но и «призмой», через которую преломляется значение об изучаемом языке» [4,57].
Языковое сознание определяет выбор тех или иных форм и средств выражения, формируется за счет усвоения грамматических значений, которые в наиболее обобщенном и отвлеченном виде отражают реальные отношения объективной действительности независимо от их конкретного содержания. Грамматические категории как единство грамматического значения (которое представляет собой элемент языкового сознания) и грамматической формы самобытны в каждом языке [4,59].
По , «первым этапом при построении курса обучения неродному языку должно стать когнитивное моделирование грамматической системы изучаемого языка. Целью такого моделирования является, с одной стороны, представление системы языка как иной смысловой реальности, с другой, - предоставление обучающемуся средств «перевода» смыслов родного языка на язык новой смысловой модели».
Усваивая чужой, новый язык, человек одновременно усваивает чужой, новый мир. С новым иностранным словом учащийся как бы транспортирует в свое сознание, в свой мир понятие из другого мира, из другой культуры. Таким образом, изучение иностранного языка сопровождается своеобразным раздвоением личности.
Именно эта необходимость перестройки мышления, перекраивания собственной, привычной, родной картины мира по чужому, непривычному образцу и представляет собой одну из главных трудностей (в том числе и психологическую) овладения иностранным языком [1,49].
Список литературы:
1. Тер- Язык и межкультурная коммуникация. – М., 2008.
2 . Лингвокультурология.- М., 2001.с.208
3. Философский словарь. - М.: Олимп, 1997. - 320с.
4. Языковое сознание и изучение второго языка. // Вестник КазНУ, сер. Филол. – Алматы, 2005. – с. 56-59
5. Проявление различий языкового сознания в разноязычной межкультурной коммуникации//Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности/под ред. . – М.,2006. – с.77-78


