УДК 811.161.1 , соискатель кафедры
русской и сопоставительной филологии ФБФиЖ, БашГУ, г. Уфа.
Научный руководитель:
д-р филол. наук, профессор БашГУ, Уфа.
Фразеологические формулы речевого этикета в русском языке
Система устойчивых формул общения, предписываемых обществом для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в определенной эмоциональной тональности, именуется речевым этикетом. Данные единицы общения используются в ситуациях знакомства, приветствия, прощания, благодарности, пожелания, сочувствия и др.(см. работы , ). Большую часть формул речевого этикета представляют фразеологические устойчивые сочетания, которые реализуются и получают дополнительные модальные оттенки в условиях конкретной речевой ситуации: Милости прошу! Счастливо оставаться! С какой стати! Какими судьбами!
С формальной точки зрения фразеологизмы являются нечленимыми предложениями. Но с точки зрения синтаксической организации они могут состоять из сочетания слов (Ни пуха, ни пера!), из словосочетаний (Легок на помине), из предложений (Сколько лет, сколько зим!).
Многие фразеологизмы, выступающие в роли этикетных формул, связаны между собой синонимическими отношениями и различаются стилистическими употреблением. Например: Здравия желаю! (офиц.) – Честь имею! (офиц.) – Здорово живешь! (разг.) – Мое почтеньице! (прост.) – Наше вам с кисточкой! (прост.).
Фразеологические этикетные формулы ситуативно маркированы и характеризуются глубоким лингвокультурологическим содержанием.
Концепты «встреча», «приветствие», «прощание», «расставание» - свидетельство ее значимости для русского национального сознания. Наибольшее количество фразеологизмов репрезентируют именно данные концепты, характеризуя наиболее значимые для русского человека ценности (здоровье, добро, спокойствие, успех, удачу): Добро пожаловать! Всего хорошего! В добрый час! Мир вам! Доброго здоровья! Желаю здравствовать!
Эксплицитное выражение элемента пожелания добра характеризуют фразы: Доброе утро! Добрый день! Добрый вечер!
В устаревших фразах приветствие связывают с наиболее важными продуктами питания русского человека, а также с продуктами, символизирующими достаток в доме. Хлеб да соль! Чай да сахар! Пирог да варенье! Данные формулы и всевозможные пожелания служат для выражения гостеприимства и должного приема гостей: Стол да скатерть! Счастливый к обеду! Приятного (хорошего) аппетита!
Неумеренное употребление алкогольных напитков на Руси породили большое количество «застольных» пожеланий, характеризующихся сниженной стилистической окраской: Дай Бог не последнюю! Ваше здоровье! После первой не закусываю!
Фразы прощания в вечернее время связываются с пожеланиями спокойствия (покоя) и приятного сна: Спокойной ночи! Приятных сновидений! К исконно русским обычаям относится обычай париться, мыться в бане. В связи с этим употребляются пожелания: С легким паром! С теплым паром, молодым жаром! Легко пару, без угару! Здорово париться!
Существует многочисленное количество оборотов религиозного происхождения. Со значением приветствия, пожелания помощи в чем-либо, отражающих веру в участие Бога в жизнедеятельности человека: Бог в помощь! Храни Вас Господь! Христос с Вами! Слава Богу! Христос воскрес! Не дай Бог!
Концепт «дорога» обладает высокой степенью значимости для создания носителей русского языка и занимает важное место в русской концептосфере. Не случайно в русском языке существует множество «дорожных» напутствий: Путь добрый! Путь да дорога! Шире путь! Ветра в паруса! В добрый путь! Ангел-хранитель в путь! Мир-дорога! Мира по дороге! Скатертью дорога! Колесом дорога!
Следовательно, фразеологические формулы речевого этикета обладают ярко выраженным национальным колоритом.
Литература
Антология концептов/Под ред. , .-М.:Гнозис,2007.-512с. Словарь русского речевого этикета: 2 изд. – М.:АСТ-ПРЕСС,2001.-672с. Хайруллина формулы речевого этикета в русском и башкирском языках// Виноградовские чтения. Прагматические аспекты грамматической и лексической семантики. Тезисы докладов научной конференции. М.: Ин-т им. ,2000.с.90-91.©


