ТЕСТЫ: ПЛЮСЫ И МИНУСЫ

,

старший преподаватель кафедры русского языка и культуры речи

РЭУ им.

,

доцент кафедры русского языка и культуры речи РЭУ им.

,

доцент кафедры русского языка и культуры речи РЭУ им.

Аннотация

Статья посвящена актуальным вопросам лингводидактического тестирования. Социокультурные различия русских и иностранцев часто препятствуют  правильному выполнению заданий тестов. Актуальным представляется создание тестовых материалов с учетом возрастных и культурных особенностей контингента.

Ключевые слова: тест, тестирование, тестовые задания, речевые компетенции, объективность оценки.

  Разработка объективной оценки знаний студентов – одно из самых актуальных задач методики преподавания иностранного языка. Над этой задачей многие годы работают как за рубежом, так и в России.

  Тестирование давно перешагнуло за порог узкого назначения – проверки знаний и умений учащихся учебных заведений. Тесты проникли в различные отрасли производства, социальной и научной деятельности, поэтому существует огромное количество тестов различных категорий назначения. 

  Критерии оценки  тестов изложены в государственных стандартах, программах для преподавателей и для студентов. Однако, как показывает практика, стандарты не в достаточной мере учитывают индивидуальные и национальные особенности  тестирующихся, что снижает объективность оценки.

  Несмотря на серьезную подготовку студентов к тестам по всем видам речевой деятельности,  создание  тренировочных адаптивных тестов, у студентов, изучающих русский язык за рубежом, могут возникнуть трудности, связанные с некоторыми реалиями российской действительности [Лошакова, 2015, С. 90].

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

  Иногда тесты не учитывают и даже вступают в противоречие с некоторыми чертами характера и воспитанием иностранных учащихся. Происходит столкновение двух систем представлений о мире [ Лаврушина, 1999, С. 84]. Только встретившись с  представителем другой системы ценностей, можно почувствовать различие культур [ , 2013, С. 252]. Об этом уже неоднократно говорилось. Примером может служить задание типа: «Возразите собеседнику», «Выразите угрозу». Нелегко оно дается, например, студентам из Вьетнама и Японии. Менталитет,  их воспитание (они воспитаны в глубоком уважении к старшим)  не позволяет  речевому партнеру, особенно если это преподаватель или человек преклонного возраста, резко противоречить, также как и «выразить восторг» (обычно эти студенты сдержанны, скромны, почтительны).

  Поэтому  в процессе подготовки тестовых материалов необходимо подбирать темы, учитывающие национально-культурные особенности учащихся.

  Необходимо также учитывать и возрастные особенности учащихся. При тестировании умений в устной речи студентов неизменно вызывает трудности задания типа:  «Вас заинтересовала реклама или объявление в газете, рассказывающее о том, как воспитывают детей в московском детском саду, так как вы хотите устроить своего ребенка в определенный детский сад. Позвоните по указанному в объявлении телефону и организуйте свой диалог на заданную тему». Сложность выполнения заданий подобного типа можно объяснить тем, что учащиеся  часто совсем не знакомы с российскими реалиями: что такое детский сад, какие там условия, что делают дети в течение всего дня, должен ли быть бассейн, часто ли они гуляют,  сколько человек в группе и т. д. Студенты  в силу возраста  не интересуются такими проблемами  и не  ориентируются в том, какой набор вопросов необходим, чтобы точно выяснить, что представляет собой тот или иной детский сад. То же самое касается и вопросов, связанных с пребыванием ребенка в школе (государственной или частной).

  Хотелось бы сказать несколько слов и об особенностях проверки умений и навыков в письме. Будущие студенты сталкиваются с вполне реальной жизненной ситуацией – слушанием лекций в учебной аудитории (аудирование) и параллельной фиксацией ее на письме. Именно слушание и запись лекций имеют ведущее значение для получения полноценного образования. Отсюда возникает необходимость использования такой достаточно традиционной формы контроля, как слушание и параллельная запись лекции ( проверка знаний  в области лексики,  грамматики,  аудирования и письма), т. е. проверки сформированности компетенций в различных видах речевой деятельности с помощью тестов. Таким образом, контроль будет иметь комбинированный характер, и  тесты и задачи будут соотнесены с ситуацией, привычной для тестируемых.

  Если говорить  о тестировании с помощью современных компьютерных технологий, то  оно, к сожалению, все еще не так широко вошло в нашу практическую жизнь. А это в определенной степени облегчило бы труд преподавателей, принимающих экзамен.

  Несмотря на некоторые трудности, можно с уверенностью сказать, что российская  система тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку как иностранному представляет собой живой, развивающийся  организм, призванный удовлетворить любые потребности, возникающие в области контроля освоения русского языка.

  Преподаватели кафедры русского языка и культуры речи РЭУ  им. работают над созданием вариантов тестов для иностранных учащихся с разным уровнем владения русским языком.  Ниже представлен один из вариантов теста по грамматике:

  Тест по лексике и грамматике

Выберите правильный вариант.


1. Город, который мы проехали, … Москва.

а) зовут

б) называется

в) называют

2. Мой коллега хорошо владеет … .

а) русский язык

б) по-русски

в) русским языком

3. Все … о вчерашних политических событиях.

а) отвечают

б) говорят

в) разговаривают

4. В этой школе по вечерам … математический кружок.

а) занимается

б) учится

в) изучает

5. Он носит очки, потому что … не очень хорошо.

а) смотрит

б) видит

6. Мы долго не могли …, в каком году были в России.

а) помнить

б) вспомнить

7. Они хорошо …, хотя сидели в последнем ряду.

а) слышали

б) слушали

8. Преподаватель не … ответить на вопросы, потому что их было очень много.

а) умел

б) смог

в) успел

9. Машиной мы … редко

а) используем

б) пользуемся

в) применяем

10. … редакции – отобрать материал и подготовить его к печати.

а) задание

б) задача

11. Сегодня во Дворце спорта выступают … во всем мире мастера спорта.

а) знакомые

б) известные

12. Зайдите попозже, … он занят.

б) теперь

а) сейчас

13. Ему привезли подарок …

а) старшему брату

б) старшего брата

в) от старшего брата

г) со старшим братом

14. На кафедре обращают  большое внимание … студентов.

а) контрольные работы

б) контрольным работам

в) на контрольные работы

г) с контрольными работами

15. До начала лекции осталось … .

а) 15 минут

б) через 15 минут

в) 15 минут назад

16. Он спешит в аэропорт, чтобы встретить …

а) своих родителей

б) свои родители

в) своими родителями

г) со своими  родителями

17. Часто на переговорах мы пользовались услугами … .

а) переводчики

б) переводчикам

в) переводчиками

г) переводчиков

18. … у нас будет два экзамена.

а) будущая неделя

б) на будущей неделе

г) будущую неделю

19. Почти час президент … на вопросы журналистов.

а) отвечал

б) ответил

в) ответит

20. Он быстро и легко … то, что учил много лет назад.

а) помнит

б) вспоминает

21. Вчера наша группа … несколько пригласительных билетов на встречу с молодыми режиссерами.

а) получила

б) получала

22.  Я обязательно … тебе сделать эту курсовую работу.

а) помогаю

б) помогу

в) буду помогать

23. Он очень любил … по стране.

а) ехать

б) ездить

в) поехать 

24. Сейчас она … учебники в аудиторию на занятие.

а) носит

б) несет

25. Их семья уже давно … в Петербург.

а) заехала

б) поехала

в) переехала

26. Он … к двери и распахнул ее.

а) вышел

б) пришел

в) подошел

г) вошел

27. Ты по субботам … в этот спортивный клуб?

а) идешь

б) ходишь 

28. Брат хотел уйти с очень интересной работы, … передумал.

а) а

б) но

29. Ваше предложение интересно, … вы совершенно не задумываетесь, как его можно осуществить.

а) и

б) но

30. Я забыл, …он пригласил и вас на вечер.

а) что

б) чтобы

31. Они устали, … не пошли с нами дальше.

а) поэтому

б) потому что

32. Здесь много замечаний, … я не могу не согласиться.

а) которые

б) о которых

в) с которыми

г) которыми

33. Вы не знаете, … отправляются эти автобусы?

а) где

б) почему

в) куда

34. Я забыл, … работали  студенты во время своего трудового семестра.

а) где

б) почему

в) куда

35. Ты знаешь, … остались мои учебники?

а) кому

б) о ком

в) у кого

г) с кем

36. Хотя он уже защитил диплом, он … .

а) еще не работает

б) уедет в Англию

в) покупает дом

37. Редакция газет печатает информацию, … .

а) получившую из разных стран

б) получаемую из разных стран

в) полученную из разных стран

38. Пешехода, … попросили показать документы.

а) нарушившему правила дорожного движения

б) нарушившего правила

дорожного движения

в) нарушившим правила дорожного движения

  Список литературы

1. Этнокультурный компонент как составляющая обучения русскому языку как иностранному [Текст] / , // Образование и наука в современных условиях : материалы  V междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 09 окт. 2015 г.) / редкол.: [и др.].- Чебоксары: ЦНС « Интерактив плюс», 2015.- № 4 (5).- ISSN 2412-0537.

2. Фразеология как компонент идиостиля и проблема сохранения этого компонента в иноязычных переводах произведения писателя : Диссертация канд. филол. наук:Спец. 10.02.01-русский язык / Моск. пед. гос. ун-т. – Москва, 1999.- 203 с.

3. Структурно-семантический и типологический анализ фразеологических единиц с соматизмом сердце/ // Рациоанальное и эмоциональное в русском языке : сб. тр. Всероссийской науч. конф. / Моск. гос. обл. ун-т; Отв. ред. .- М. : МГОУ, 2013.- С.252-256.- 0,25

TESTS: PROS AND CONS

Zhuravleva N. S.

  senior lecturer in Russian language and culture of speech

  Plekhanov University of Economics

Boldina O. O.

assistant professor of Russian language and culture of speech

  Plekhanov University of Economics

Bespalova K. S.

assistant professor of Russian language and culture of speech

Plekhanov University of Economics

Abstract

The article is devoted to topical issues of socio-cultural differences testing Russian and foreigners often impede the proper implementation of these tests. Actual test materials is the creation of age-appropriate and culturally sensitive contingent.

Key words: test, testing, tests, speech competence, objective assessment.

References

1. Loshakova E. L. Ethno-cultural component as part of teaching Russian as a foreign language [Text] / E. L. Loshakova, L. I.Uspenskaja, O. V. Kharitonova // Education and science in modern conditions: reports of the V Int. scientific and practical. Conf. (Cheboksary, October 9. 2015) / Editorial Board.: ON Shirokov [et al.] .- Cheboksary: ​​CNS "plus Interactive», 2015.- № 4 (5) .- ISSN 2412-0537.

2. Lavrushina E. V. Phraseology as a component idiostyle Turgenev and the problem of preservation of this component in the foreign-language translations of the works of the writer: PhD Dissertation. filol. Sciences: Spec. 10.02.01-Russian / Mosk. ped. state. Univ. - Moscow, 1999.- 203 p.

3.Sherstyukova O. V. Structural-semantic and typological analysis of phraseological units with somatism heart / OV Sherstyukova // Ratsioanalnoe and emotional in Russian: Sat. tr. All-Russian Scientific. Conf. / Mosk. state. region. Univ; Otv. red. P. A.Lekant.- Moscow: Moscow State Open University, 2013.- S.252-256.- 0.25