Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000, 1991

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 от 1991 года - ТАБЛИЦА ПОЛОЖЕНИЯ

  ТАБЛИЦА ПОЛОЖЕНИЯ

  ЧАСТЬ 1 - ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ

Раздел

  1. Сокращенное наименование

  2. Начало

  3. Объект Закона

  4. Интерпретация

  5. Закон связать короны

  6. Расширение внешних территорий

  ЧАСТЬ 2 - ПРИМЕНЕНИЕ ИЗМЕНЕННОГО Гаагских правил Т. Д.

  7. Исправленные Гаагские правила

  8. Измененная Гаагские правила, чтобы иметь силу закона

  9. Интерпретация

  10. Применение исправленных Правил Гаага

  11. Строительство и юрисдикция

  ЧАСТЬ 3 - ПРИМЕНЕНИЕ Гамбургские правила Т. Д.

  12. Правила Гамбург

  13. Правила Гамбург, чтобы иметь силу закона

  14. Интерпретация

  15. Применение правил Гамбург

  16. Строительство

  ЧАСТЬ 4 - РАЗНОЕ

  17. Абсолютное обязательство обеспечить мореходное судно не подразумевается

  Закон 18. превалирует над некоторыми положениями Закона о торговой практике 1974 года

  Закон 19. не оказывает влияния на работу некоторых положений

  20. Отмены моря-перевозки грузов Закон 1924 и т. д.

  21. Отмены секции 2C международного арбитражного
  акта 1974 года и замещение новой секции:

  2C. Перевозка грузов по морю

  ПРИЛОЖЕНИЕ 1
  Измененный Гаагские правила

  ПРИЛОЖЕНИЕ 2
  Гамбургские правила

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 1991 - длинное название

  Закон, касающийся перевозки грузов по
  морю, и для целей, связанных

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - ЧАСТЬ 1
  ЧАСТЬ 1 - ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 от 1991 года - SECT 1
Сокращенное наименование

  (Соизволила 31 октября 1991 года)
  1. Настоящий Закон может именоваться как перевозки грузов по Закону моря 1991 года.

(Второе чтение речи министра приведенное,
  Палата представителей 14 августа 1991
  Сенат 15 октября 1991 года)

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 2
Начала

  2. (1) С учетом пункта (2), этот закон начинается с того дня, когда он получает королевскую санкцию.
  (2) С учетом данного раздела, часть 3 и график 2 начинается со дня, которые должны быть установлены прокламации, будучи в день не раньше, чем тот день, когда вступает в силу в Гамбургской конвенции в отношении Австралии.
  (3) Если Провозглашение в соответствии с подразделом (2) не производится в течение 3 - х лет после того дня, когда этот закон не получит королевскую санкцию, часть 3 и Списка 2 начинается с момента истечения этих 3 - х лет, если до этого истечения срока, каждый Дом парламента принимает решение:
  (а) , что часть 3 и график 2 отменяется; или
  (б) , что вопрос о отмене части 3 и Приложении 2 быть пересмотрено в соответствии с настоящим разделом, после того, как еще в течение 3 - х лет.
  (4) Если решение принято в соответствии с пунктом (3) (а), часть 3 и Списка 2 принимаются подлежит отмене в день, на котором разрешение передается по второму из дома, чтобы передать его.
  (5) Если решение принято в соответствии с пунктом (3) (б), период 3 - х лет первого упомянутого в пункте (3) принимается начинается со дня, на котором принято решение передается на второй из Дома, чтобы передать его.
  (6) Воззвание не должно быть сделано в соответствии с подразделом (2) , если министр не согласовал с, и уделить должное внимание мнения, выраженные, представители, назначенные грузоотправителей, грузовладельцев, перевозчиков и судовладельцев.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 3
Объект Закона

  3. (1) Целью настоящего закона является введение режима ответственности морских грузов, что:
  (а) до современных, справедливой и эффективной; и
  (б) совместима с устройствами, существующими в странах, являющихся основными торговыми партнерами Австралии; и
  (с) принимает во внимание развитие событий в рамках Организации Объединенных Наций в отношении соглашений об ответственности морских грузов.

Вернуться к началу


  (2) Целью настоящего закона является быть достигнуто за счет:
  (а) в качестве первого шага - замена Sea-перевозки грузов Закон 1924 с положениями, обеспечивающих осуществление Брюссельской конвенции с поправками, внесенными Висбю протокола и протокола SDR ; и
  (б) в качестве второго шага - замена этих положений с положениями, которые дают эффект Гамбургской конвенции.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 4
Интерпретация

  4. (1) В настоящем Законе:
  "исправленного Гаагские правила" имеет значение, данное в разделе 7;
  "Австралия", при использовании в географическом смысле, включает в себя внешние территории;
  "Брюссельская конвенция" означает Международную конвенцию по унификации некоторых правил, касающихся коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1924 года;
  "Гамбург Конвенция" означает Конвенцию Организации Объединенных Наций о морской перевозке грузов морским транспортом, будучи включенной в приложение I Заключительного акта Конференции Организации Объединенных Наций по перевозке грузов морским транспортом совершено в Гамбурге 31 марта 1978 года;
  "Гамбургские правила" имеет значение, данное в разделе 12;
  "СДР Протокол" означает Протокол о внесении изменений в Конвенцию Брюссель, с поправками, внесенными Протоколом Висби, подписанная в Брюсселе 21 декабря 1979 года;
  "Висби Протокол" означает Протокол о внесении изменений в Брюссель конвенцию, заключенную в Брюсселе 23 февраля 1968 г.
  (2) Ссылка в настоящем Законе на необоротном документ включает в себя ссылку на морскую накладную.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 5
Закона связать корону

  5. Настоящий Закон связывает Короны в каждом из своих возможностей.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 6
Расширение внешних территорий

  6. Настоящий Закон распространяется на все внешние территорий.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - ЧАСТЬ 2
  ЧАСТЬ 2 - ПРИМЕНЕНИЕ ИЗМЕНЕННОГО Гаагских правил Т. Д.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 1991 - секта 7
Измененный Гаагских

  7. Ссылка в настоящем Законе измененному Гаагских правил является ссылкой на английский перевод статей с 1 по 10 (включительно) Брюссельской конвенции, включая английский текст поправок, внесенных в этой Конвенции статьями 1 до 5 (включительно ) из Висбю протокола и статьей II Протокола СДР, как указано в Приложении 1.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - секта 8
Исправленные Гаагские правила, чтобы иметь силу закона

  8. В соответствии с разделом 10, исправленные Гаагские правила имеют силу закона в Австралии.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 9
Интерпретация

  9. В этой части и измененными Гаагских правил, если не появится противоположное намерение, слово или выражение имеет то же значение, как это было в Брюссельской конвенции с поправками, внесенными Висбю протокола и протокола SDR.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 10
Применение исправленных Правил Гаага

  10. (1) Исправленные Гаагские правила применяются только к договору перевозки грузов по морю, что:
  (а) производится или после начала настоящей части и до начала части 3; и
  (б) договор:
  (я) из упомянутых в статье 10 измененных Гаагских
правил; или
  (II) при условии соблюдения пункта (2), для перевозки грузов по
морю из порта в Австралии на другой порт в Австралии, будучи контракт, который содержится в или подтверждались коносамента или аналогичного правоустанавливающего документа; или
  содержащиеся в или подтверждались необоротном документа (III)
(кроме коносамента или аналогичного правоустанавливающего документа), являющегося договором, который содержит четкое положение о том, что измененные Гаагские правила должны регулировать договор, как если документ был коносамент.
  (2) Измененный Гаагские правила не применяются в отношении к перевозке грузов морским транспортом из порта в любом штате или территории Австралии в любой другой порт в этом государстве или территории.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 11
Строительство и юрисдикции

  11. (1) Все стороны:
  (а) коносамента или аналогичного правоустанавливающего документа, относящегося к перевозке грузов из любого места в Австралии в любое место за пределами Австралии; или
  (б) необоротных документ вида, указанного в подпункте 10 (1) (б) (III), относящиеся к такой перевозке грузов;
приняты к намеревались заключить контракт в соответствии с законами, действующими на месте отгрузки.
  (2) Соглашение (будь то сделано в Австралии или в другом месте) не имеет никакого эффекта так

Вернуться к началу


Насколько оно направлено на:
  (а) исключает или ограничить действие пункта (1) в отношении коносамента или документа, упомянутого в этом пункте; или
  (б) исключает или ограничивает юрисдикцию суда Содружества или какого - либо государства или территории, в отношении коносамента или документа, упомянутого в пункте (1); или
  (с) исключает или ограничивает юрисдикцию суда Содружества или какого - либо государства или территории, в отношении:
  (I) коносамента или аналогичного документа названия,
относящиеся к перевозке грузов из любого места за пределами Австралия в любое место в Австралии; или
  (II) необоротных документ своего рода упомянутый в
подпункте 10 (1) (б) (III) , относящиеся к такой перевозке грузов.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - ЧАСТЬ 3
  ЧАСТЬ 3 - ПРИМЕНЕНИЕ Гамбургские правила Т. Д.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 1991 - секта 12
Гамбургские правила

  12. Ссылка в настоящем Законе к Правилам Гамбург является ссылкой на английский текст:
  (а) статьи с 1 по 26 (включительно) Гамбургской конвенции; и
  (б) Приложение II Заключительного акта Конференции Организации Объединенных Наций по перевозке грузов морским транспортом совершено в Гамбурге 31 марта 1978 года;
как указано в Приложении 2.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 от 1991 года - секта 13
Правила Гамбург, чтобы иметь силу закона

  13. В соответствии с разделом 15, Гамбургские правила имеют силу закона в Австралии.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 14
Интерпретация

  14. В этой части и Гамбургские правила, если не появится противоположное намерение, слово или выражение имеет то же значение, как это было в Гамбурге конвенции.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 15
Применение правил Гамбург

  15. (1) Гамбургские правила применяются к договору перевозки морским путем, что:
  (а) производится или после начала настоящей части; и
  (б) договор:
  (я) из упомянутых в статье 2 Правил Гамбург;
или
  (II) при условии соблюдения пункта (2), для перевозки морским путем из
порта в Австралии на другой порт в Австралии.
  (2) Правила Гамбург не применяются к любому договору перевозки морским путем из порта в любом штате или территории Австралии в любой другой порт в этом государстве или территории.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 16
Строительство

  16. (1) Все стороны договора морской перевозки, относящейся к перевозке грузов из любого места в Австралии в любое место за пределами Австралии приняты к намеревались заключить контракт в соответствии с положениями настоящего Закона.
  (2) Соглашение (будь то сделано в Австралии или в другом месте) не имеет никакого эффекта, поскольку оно направлено на то, чтобы исключить или ограничить действие пункта (1) в отношении такого договора.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - ЧАСТЬ 4
  ЧАСТЬ 4 - РАЗНОЕ

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 17
Абсолютное обязательство обеспечить мореходное судно не подразумевается

  17. Там не должно предполагаться в любом договоре перевозки грузов по морю, к которому часть 2 или 3 настоящего закона, применяется любое абсолютное обязательство перевозчика товаров для обеспечения мореходности судна.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 № 000 от 1991 года - секта 18
Закона преобладает над некоторыми положениями Закона о торговой практике 1974 года

  18. Положения настоящего Закона превалируют над положениями Раздела 2 Части V Закона о торговой практике 1974 года в случае несоответствия.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 19
Закон не оказывает влияния на работу некоторых положений

  19. Ничто в настоящем Законе не влияет на работу:
  (а) Отдел 10 части IV или Раздела 2 Части VIII Закона о навигации 1912 года; или
  (б) Ограничение ответственности по морским требованиям Закона 1989 года.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - SECT 20
Отмены моря-перевозки грузов Закон 1924 и т. д.

  20. (1) Морские перевозки грузов Закон 1924 * 1 * отменяется.
  (2) Морской Перевозка товаров Закон 1924 года, как и в силу непосредственно перед началом этого раздела, продолжает применяться к договору перевозки грузов морским транспортом после этого начала, если:
  (а) был заключен договор до этого начала ; и
  (б) , что закон применялся бы, но для операции ofsubsection (1). * 1 * № 22, 1924, с поправками. Для предыдущих поправок см № 000, 1973; № 37, 1976; и № 000, 1979.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - СЕКТА 21

Вернуться к началу


Отмены раздела 2C международного арбитража Act 1974
и замещение новой секции

  21. Раздел 2С Международный Закон Арбитраж 1974 * 2 * отменяется и следующий раздел заменяется:
Перевозка грузов по морю
  . "2С Ничто в настоящем Законе не затрагивает:
  (а) продолжение работы секции 9 морского перевозки Закон товаров 1924 в соответствии с подразделом 20 (2) перевозки грузов на море Закона 1991 года, или
  (б) работы секции 11 или 16 при перевозке грузов морским транспортом Закона 1991 года ". * 2 * № 000, 1974, с поправками. Для предыдущих поправок см № 19, 1979; № 000, 1987; и № 25, 1989.

Перевозки грузов по морю ACT 1991 г. № 000 от 1991 года - ПРИЛОЖЕНИЕ 1

  ПРИЛОЖЕНИЕ 1 Раздел 7

  Измененный Гаагские правила
  Статья 1
  В настоящей Конвенции следующие слова заняты, с
значениями, изложенными ниже: -
  (а) "Перевозчик" включает владельца или фрахтователя, который
заключает договор перевозки с грузоотправителем.
  (б) "Договор перевозки" применяется только к договорам
перевозки, удостоверенному коносаментом или любого аналогичного документа
названия, в той мере, такой документ относится к перевозке
грузов морским транспортом, в том числе любой транспортной накладной или любого аналогичного
документ, как сказано выше выданному на основании чартера,
с того момента, когда такой коносамент или аналогичного
правоустанавливающего документа регулирует отношения между перевозчиком и
держателем одного и того же.
  (с) "Товары" включает в себя товары, изделия, товары и
изделия любого рода, за исключением живых животных и груза,
который по договору перевозки заявлен как перевозимый на
палубе и действительно перевозится таким образом.
  (d) "Судно" означает любое судно, используемое для перевозки грузов морским транспортом.
  (е) "Перевозка грузов" охватывает период с момента,
когда товары загружаются на время их выгрузки
с судна.

  Статья 2 При
  условии соблюдения положений статьи 6, по каждому договору
перевозки грузов морским перевозчиком, в отношении
погрузки, обработки, укладки, перевозки, ответственное хранение, уход и
разгрузку таких товаров, подлежит к
ответственности и обязательств, а также право на получение прав и
иммунитетов, изложенных ниже.

  Статья 3
  1. Перевозчик обязан до и в начале
рейса проявить должную заботливость к -
  (а) привести судно в мореходное.
  (б) надлежащим образом укомплектовать людьми, снарядить и снабдить судно.
  (с) Сделать трюмы, рефрижераторные и холодильные камеры, и все
другие части судна, в которых перевозятся грузы, подходят и безопасны
для приема, перевозки и сохранения.
  2. С учетом положений статьи 4, перевозчик должен
надлежаще и старательно грузить, обрабатывать, укладывать, перевозить, хранить, заботиться
о них и выгружать грузы перевозятся.
  3. После получения товара в свое распоряжение перевозчика или
капитан или агент перевозчика должен по требованию
грузоотправителя обязан выдать грузоотправителю коносамент, показывающий среди
прочего -
  (а) основные марки, необходимые для идентификации то
товар как тот же оформлены в письменном виде отправителем до
погрузки пусков таких товаров, при условии что такие знаки
штампованные или ясно указаны иным способом на товар, если обнаружили,
или по делам, или покрытий, в которых такие товары содержатся,
в таких образом, чтобы марки оставались достаточно разборчивыми до
окончания рейса.
  (б) либо количество пакетов или предметов, или количество,
или вес, в зависимости от обстоятельств может быть, как оформлены в письменном виде грузоотправителем.
  (с) и видимое состояние груза.
  При условии, что ни один перевозчик, капитан или агент перевозчика не должен
быть связан или указывать в коносаменте марки,
номер, количество или вес, который он имеет разумные основания для
подозревать, не точно соответствуют фактически
полученные, или которые у него не было никаких разумных средств проверки.
  4. Такой коносамент должен быть презумпция доказательства о
получении перевозчиком груза, как он описан в этом документе в
соответствии с пунктом 3 (а), (б) и (с). Тем не менее, доказательство,
наоборот, не допускается, когда коносамент
был передан третьей стороне, действующей добросовестно.
  5. Грузоотправитель должен считаться гарантировал
перевозчику точность в момент отгрузки марок,

Вернуться к началу


номер, количество и вес, так как они им, и
грузоотправитель должен возместить перевозчику все потери, убытки
и расходы, возникающие вследствие неточности этих
сведений. Право перевозчика на такое возмещение
никоим образом не ограничивает его ответственность и ответственность по
договору перевозки перед любым лицом, иным, чем грузоотправитель.
  6. Если уведомление об утрате или повреждении и общем характере
такой утраты или повреждения не будет дано в письменной форме перевозчику или его
агенту в порту разгрузки до или в момент
вывоза товаров в распоряжение лица, имеющего право до
его доставки в соответствии с договором перевозки, или, если утрата
или повреждение не очевидны, в течение трех дней, такое удаление должно
быть презумпция доказательства поставки перевозчиком из
товаров, как это описано в транспортной накладной.
  Уведомление в письменной форме не требуется, если состояние
товара есть, в момент их получения, были предметом
совместного осмотра или проверки.
  В соответствии с пунктом 6b является носителем и судно в
любом случае освобождаются от всякой ответственности вообще в отношении
товаров, если иск не предъявлен в течение одного года после их
сдачи или даты, когда они должны были быть доставлены.
В этот период, однако, может быть продлен, если стороны договорятся об этом
после того, как причина действий возникла.
  В случае какой - либо фактической или предполагаемой утраты или повреждения
перевозчик и получатель должен предоставить все разумные возможности
друг друга для проверки и счета груза.
  6bis. Иск о возмещении против третьего лица может быть
принес даже по истечении года, предусмотренного в
предыдущем пункте, если он предъявляется в течение срока, разрешенного
законом суда, рассматривающего дело. Тем не менее, время
допускается должно быть не менее трех месяцев, начиная со
дня, когда лицо, предъявляющее такой иск о возмещении,
оплатило требование или был обслужен с процессом в действии
против него самого.
  7. После того, как товары будут загружены коносамент будет опубликован
перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика, грузоотправителя
должен, если грузоотправитель по требованиям, быть "погружено" вексель
накладная, при условии, что если грузоотправитель ранее приняты
до какого - либо документа о праве собственности на такие товары, он должен сдать такой
же, как по отношению к вопросу о "отгружено" коносамента, но
по выбору перевозчика, в таком документе могут быть отмечено
в порту пересылка перевозчиком, капитаном или агентом с
именем или именами судна или судов, на которые товары
были отправлены и дату или даты отгрузки, и когда так уже
отмечалось, если он содержит данные, указанные в пункте 3
статьи 3, должны для целей настоящей статьи, считается
представляют собой «отгруженные» коносамент.
  8. Любое оговорка, условие или соглашение в договоре
перевозки, освобождающие перевозчика или судно от ответственности за
потери или повреждения, или в связи с, товары, возникающие в результате
небрежности, ошибки или неудачи в обязанности и обязательства при
условии, в этом статья или уменьшающие такую ответственность иначе,
чем это предусмотрено в настоящей Конвенции, должно быть недействительным и
не имеет эффекта. Преимущество страхования в пользу перевозчика
или любое подобное условие должны рассматриваться как освобождающие
перевозчика от ответственности.

  Статья 4
  1. Ни перевозчик, ни судно не несет ответственности за потери
или повреждения, возникшие вследствие или в результате немореходности, если они
не вызваны недостатком должной осмотрительности со стороны перевозчика
сделать судно мореходным, и обеспечить, что судно правильно
пилотируемого, оборудованные и поставляются, а также привести трюмы,
рефрижераторные и холодильные камеры и все другие части судна,
в которых перевозятся грузы подходят и безопасны для приема,
перевозки и сохранения в соответствии с положениями
пункта 1 статьи 3. Всякий раз, когда утрата или повреждение привело
немореходности бремя доказывания проявления должной
осмотрительности должна быть на носителе или другому лицу, претендующему
освобождение в соответствии с настоящей статьей.
  2. Ни перевозчик, ни судно не несет ответственности за
потери или повреждения, возникшие в результате или -
  (а) Закона, небрежного или по умолчанию мастер, моряком, летчиком или
служащие перевозчика в судовождении или в
управлении корабль.
  (б) пожара, если только он не возник вследствие действий или вины на
перевозчика.
  (с) риски, опасности и несчастные случаи на море или в других
судоходных водах.
  (d) Закон Божий.
  (е) акт войны.

Вернуться к началу


  (е) Закон о публичных врагов.
  (г) Задержание или ограничением князей, правителей или людей, или
захвата согласно судебного процесса.
  з) (карантинные ограничения.
  (я) действие или бездействие грузоотправителя или владельца товаров, его
агента или представителя.
  (J) Забастовки или локауты или прекращение или ограничение свободы труда
от любой причины, будь то частичное или вообще.
  (к) Бунты и гражданские волнения.
  (л) спасание или попытки спасти жизни или имущества на море.
  (м) потери объема или веса или любые другие потери или повреждения,
возникающего от внутреннего дефекта, качества или порока товаров.
  (п) Недостаточность упаковки.
  (о) неполноты или недостатков маркировки.
  (р) скрытые дефекты, которые нельзя обнаружить при должной осмотрительности.
  (д) Любые другие причины, возникающие без фактической вины или
ведома перевозчика, или без вины или небрежности
агентов или служащих перевозчика, но бремя доказывания должно
быть на лицо, заявляющее преимущество этого исключения, чтобы показать
что ни фактическая или вины перевозчика, ни
вины или небрежности агентов или служащих перевозчика
способствовали потери или повреждения.
  3. Грузоотправитель не несет ответственности за утрату или повреждение,
понесенные перевозчиком или судном, возникшие вследствие или в результате
какой - либо причине без акта, ошибки или небрежности грузоотправителя, его
агентов или его слуг.
  4. Любое отклонение в сохранении или попытке сохранить жизнь или
имущества на море или любое разумное отклонение не должно рассматриваться
как нарушение или нарушение настоящей Конвенции или
договора перевозки, и перевозчик не несет ответственности за
какие - либо убытки или ущерб в результате от него.
  5. (а) Если характер и стоимость таких товаров не были объявлены
отправителем до погрузки и внесены в коносамент, ни
перевозчик, ни судно в любом случае быть или стать ответственность за любые
потери или повреждения или в связи с товарами на сумму, превышающую
666,67 расчетных единиц за упаковку или единицу или 2 единицы за каждый
килограмм веса брутто утраченного или поврежденного груза, в зависимости от того
, чем выше.
  (б) Общая сумма, подлежащая возмещению, рассчитывается
исходя из стоимости таких товаров в месте и времени, в
котором товары выгружаются из судна в соответствии с
договором или должны были быть настолько разряженной.
  Стоимость товаров устанавливается в соответствии с
ценой товарной бирже, или, если нет такой цены, в
зависимости от текущей рыночной цены, или, если и не будет
цена товар замена или текущая рыночная цена, по ссылке
к нормали стоимость товаров одного и того же рода и качества.
  (с) Если контейнер, поддон или подобное приспособление для транспортировки
используется для объединения грузов, количество упаковок или единиц,
перечисленных в коносаменте как упакованные в таком приспособлении
транспорта считается количество упаковок или единиц, для
целей настоящего пункта, насколько эти пакеты или единицы
обеспокоены. За исключением вышеуказанного такой статьи транспорта
считается пакет или блок.
  (d) Единица счета упомянутых в этой статье является
специальные права заимствования, как она определена Международным валютным
фондом. Суммы, указанные в подпункте (а) настоящего
пункта, переводятся в национальную валюту на основе
стоимости этой валюты на дату, которая будет определена по
закону суда, рассматривающего дело.
  Стоимость национальной валюты в единицах специальных
прав заимствования, государства, которое является членом Международного
валютного фонда, исчисляется в соответствии с методом
определения стоимости, применяемым Международным валютным фондом
на соответствующую дату в вопрос для своих операций и
сделок. Стоимость национальной валюты, с точки зрения
специального права заимствования, государства, которое не является членом
Международного валютного фонда, исчисляется в порядке,
установленном этим государством.
  Тем не менее, государство, которое не является членом
Международного валютного фонда и законодательство которого не допускает
применение положений предыдущих предложений может в
момент ратификации Протокола 1979 года или присоединения к
нему или в любое время после этого, заявить, что пределы
ответственности, предусмотренные в настоящей Конвенции, которые должны применяться на его
территории, устанавливаются следующим образом :
  (I) в отношении количества 666,67 расчетных единиц,
указанных в подпункте (а) пункта 5 настоящей статьи, ,
10000 денежных единицах;
  (II) в отношении суммы 2 - х единиц учета упомянутого

Вернуться к началу


в подпункте (а) пункта 5 настоящей статьи, 30 денежных единиц.
  Денежная единица, упомянутая в предыдущем предложении,
соответствует 65,5 миллиграмма золота пробы
900 '. Преобразование сумм, указанных в этом предложении
в национальную валюту производится в соответствии с законодательством
соответствующего государства.
  Расчет и перевод, упомянутый в предыдущих
предложениях должно быть сделано таким образом, чтобы выразить в
национальной валюте государства, насколько это возможно, ту же реальную
ценность сумм, в подпункте (а) пункта 5
этого Статья, как выражается там в расчетных единицах.
  Государства должны сообщать депозитарию способ
расчета или результата преобразования в зависимости от обстоятельств может быть,
при сдаче на хранение документа о ратификации Протокола
1979 года или о присоединении к нему и каждый раз, когда происходит изменение в любом.
  (е) Ни перевозчик, ни судно должно иметь право на
выгоду от ограничения ответственности, предусмотренной в настоящем
пункте, если доказано, что ущерб явился результатом действия
или бездействия перевозчика, совершенных с намерением причинить ущерб или по
неосторожности и со знанием того, что ущерб, вероятно, привело бы.
  (е) декларации, упомянутой в подпункте (а) настоящего
пункта, если воплощается в коносаменте, должны быть прима
достоверными доказательств, но не являются обязательными или окончательными на носителе.
  (г) По соглашению между перевозчиком, капитаном или агентом
перевозчика и отправителем другие максимальные суммы, чем те,
упомянутые в подпункте (а) настоящего пункта, может быть фиксированным, при
условии, что максимальная сумма, установленный таким образом не должно быть меньше, чем
соответствующий максимум, упомянутых в этом подпункте.
  (з) Ни перевозчик, ни судно несет ответственность в
любом случае за потери или повреждения, или в связи с, товары, если
характер или стоимость их была заведомо неправильно заявлено
грузоотправителем в коносаменте.
  6. Товары воспламеняющимися, взрывчатыми веществами или опасной природы для
отгрузки которого перевозчик, капитан или агент перевозчика
не дало согласия со знанием их характера и характера,
может в любое время до выписки высадить в любом месте, или
уничтожены или обезврежен перевозчиком без
компенсации и грузоотправитель таких товаров несет ответственность за
все убытки и расходы, прямо или косвенно вытекающих из
или в результате такой перевозки. Если какие - либо такие товары, поставляемые с
такими знаниями и согласия должно стать опасным для судна или
груза, они могут подобным образом быть выгружен в любом месте, или
уничтожен или обезврежен перевозчиком без ответственности
со стороны перевозчика, за исключением общего в среднем, если таковые имеются.

  Статья 4bis
  1. Возражения ответчика и пределы ответственности, предусмотренные в этом
Конвенция применяется в любых действий в отношении перевозчика в
отношении утраты или повреждения товаров, охватываемых договором
перевозки будет ли действие основано в договоре или в результате гражданского правонарушения.
  2. Если такой иск предъявлен к служащему или агенту
перевозчика (такого служащего или агента, не являющийся независимым
подрядчиком), такой служащий или агент имеет право воспользоваться
возражениями и пределами ответственности, на которые
имеет право перевозчик ссылаться в соответствии с настоящей Конвенцией.
  3. Общая сумма, которая может быть взыскана с перевозчика,
и такими служащими и агентами, ни в коем случае не должна превышать предел,
предусмотренный настоящей Конвенцией.
  4. Однако служащий или агент перевозчика не
вправе ссылаться на положения настоящей статьи,
если доказано, что ущерб возник в результате действия или бездействия
этого служащего или агента, совершенных с намерением причинить ущерб или
безответственности и с осознанием того, что ущерб, вероятно, привело бы.

  Статья 5
  Перевозчик несет на свободе, чтобы сдаться в полностью или частично все или
любого из его прав и иммунитетов или для увеличения любой из его
обязанностей и обязательств в соответствии с настоящей Конвенцией, при условии, такую
сдачу или увеличение должно быть воплощено в коносамента к
грузоотправителю. Положения настоящей Конвенции не применяются
к чартеров, но если коносаменты выдаются в случае
судна в соответствии с чартером, они должны соответствовать положениям настоящей
конвенции. Ничто в настоящих правилах не проводится, чтобы предотвратить
вставку в коносаменте любого законного положения, касающегося общего
среднего.
  Статья 6
  Несмотря на положения предшествующих статей, в
перевозчиком, капитаном или агентом перевозчика и грузоотправителя должны в
отношении каких - либо конкретных товаров на свободе заключать какие - либо
соглашения в любых условиях, к ответственности и ответственности
перевозчика за такие товары, а также прав и иммунитетов
перевозчика в отношении таких товаров, или его обязанность, чтобы

Вернуться к началу


мореходность, насколько это положение не противоречит
государственной политике, или ухода или усердием его служащих или
агентов в отношении погрузки, обработки, укладки, перевозки,
опекунство, уход и разгрузку товаров, перевозимых морским путем, при
условии, что в этом случае не коносамент не было или должно
быть выдано и что условия, согласованные должны быть воплощены в
квитанции, которая должна быть необоротную документом и должна быть
обозначена как таковая.
  Любое соглашение, так заключили должны иметь полную юридическую силу.
  При условии, что данная статья не распространяется на обычных
коммерческих поставок, осуществляемых в рамках обычной торговли, но
только к другим отправкам, когда характер или состояние
имущества, подлежащего перевозке или обстоятельств, сроки и
условия, при которых перевозка должна быть выполнена такие,
как разумно, чтобы оправдать специальное соглашение.

  Статья 7
  Ничто в настоящем документе не содержится препятствует перевозчику или грузоотправителю
от заключения какого - либо соглашения, оговорки, условия,
оговорки или исключения в отношении ответственности и ответственности
перевозчика или судна за потерю или повреждение, или в
связи с, то хранение и уход и обращение товаров до
до погрузки на, и после выписки из судна,
на котором товары перевозятся морским путем.

  Статья 8
  Положения настоящей Конвенции не затрагивает права
и обязанности перевозчика в соответствии с любым законом в течение времени,
находящегося в силе, связанной с ограничением ответственности
владельцев морских судов.

  Статья 9
  Настоящая Конвенция не затрагивает положений любой международной
конвенции или национального законодательства, регулирующего ответственность за ядерный ущерб.
  Статья 10
  Положения настоящей Конвенции применяются к каждому билль о
коносамент, относящиеся к перевозке грузов между портами в двух
разных государствах, если:
  (а) коносамент выдается в Договаривающемся государстве, или
  (б) перевозка из порт в Договаривающемся государстве, или
  (с) договор, содержащийся или подтверждался в Билле о
коносамент предусматривает, что правила настоящей Конвенции или законодательством
любого государства, вводящим им должны управлять договор
какова бы ни была национальность из корабль, перевозчика,
грузоотправителя, грузополучателя или любого другого заинтересованного лица.
  Каждое Договаривающееся государство применяет положения настоящей
Конвенции к коносаментам, упомянутых выше.
  Настоящая статья не препятствует Договаривающемуся государству
применять правила настоящей Конвенции к коносаментам не
включенных в предыдущих пунктах.