Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Адрес: гор. Самара, Россия
Сотовый телефон: +
Электронная почта: alexia13@mail.ru; *****@***ru; Скайп: frozenalia1
ЦЕЛЬ: Поиск вакансии на должность: внештатного/штатного Переводчика/ менеджера/ офис-менеджера/ сотрудника Отдела кадров или Кадрового Агентства / ассистента Руководителя
НАВЫКИ: синхронный перевод, устный и письменный переводы, оборот и обработка документации, критическое мышление, настойчивость, самодисциплина, проницательность, грамотность, культурность, способности к преподаванию, самоуверенность, способности к лидерству и руководству, решение задач, ораторское искусство, составление отчетов, способность давать оценку, управляемость, сдержанность, нордический характер, принятие важных решений, анализ ситуации, планирование, ведение переговоров, светское общение, гибкость, надежность, аккуратность при выполнении поставленных задач, универсальность, ответственность, компетентность.
ОПЫТ РАБОТЫ:
01.11- данное время Бюро переводов «Окей»/менеджер по продажам, Самара РФ
Обязанности и достижения: Инициативное продвижение ТМ программ Trados и SDL с целью развития новых клиентских отношений. Результатом чего явилось заключение контракта с рядом передовых заказчиков – CSOFT, СНХП и т. д. Расширение клиентской базы данных, холодные звонки, активные продажи, встречи, работа с клиентом, направленная на повышение объема заказов на переводческие услуги и продукции компании ATRIL, уточнение потребностей в сервисе, работа в команде с отделом продаж, менеджерами проектов и другими коллегами. Мониторинг рынка потребностей, разработка новых клиентов, контакты с прошлыми заказчиками.
09.2010-11.2010 «ТехноСпецСнаб»; Менеджер по внешним
Экономическим связям/ менеджер по продажам, Самара РФ
Обязанности и достижения: расширение клиентской базы данных, активные продажи, работа с клиентом, направленная на повышение объема закупок, уточнение потребностей в оборудовании и сервисе, работа в команде с отделом продаж и техническими менеджерами/ перевод устный и письменный при иностранных деловых контактах и составлении и утверждении контрактов на закупку и поставку оборудования, изучение потребительского рынка и спроса в частности в Туркменистане (деловая поездка)
12.2009-07.2010 "БKE Шельф" (Лукойл), гор. Хазар, Туркменистан; Переводчик
Обязанности и достижения: перевод корреспонденции и не/официальных бумаг, таких как: Программы Бурения МСП-B1, МСП-145 и бокового ствола МСП-145-A, Программа Заканчивания скважины, технические примечания, Руководство по Кодовым Обозначениям, официальные письма и обращения. Сопровождал на территории Базы и в любой другой пункт назначения Операционного менеджера и Координатора по логистике, помогал им найти ключ к взаимопониманию с местным и иностранным персоналом, включая официальные и неофициальные встречи с другими компаниями, местными органами власти (Мэром и его помощниками). Сопровождал и переводил для Операционного менеджера на ежедневных планерках Отдела Бурения с субподрядчиками.
06.2009-07.2010 Кадровое Агентство "Феникс"; Менеджер и Соучредитель
Обязанности и достижения: внес вклад в разработку и развитие идеи основания агентства. Наладил документооборот, создал бланки и помог заполнить бумажную и электронную базы данных. Оказывал помощь соискателям вакансий, консультировал по любым возникающим вопросам. Давал бизнес консультации работодателям и прочим предпринимателям. Разрабатывал стратегию, цели и статистику Агентства. Занимался поиском рабочих мест, связывался с потенциальным работодателем и договаривался о контакте с целью выявления потребности в рабочих местах. (частичная занятость)
15.10 "CPTDC" при Китайской Национальной Компании CNPC
Petroleum, гор. Елотен, ТМ/ Отдел Кадров, Координатор по общим и правовым вопросам
Обязанности и достижения: разработка и внедрение устойчивых правовых методов работы, стабильной системы документации, документооборота, так как компания только входила на рынок Туркменистана, формирование приемлимых условий труда и быта сотрудников в полевых условиях, посещение объектов с целью изучить быт и труд рабочих, организация собраний с целью просвещения, уведомления, предупреждения бытовых и эксплуатационных правонарушений и прочих нарушений, дисциплинарного взыскания и поощрения, выслушивания жалоб и предложений; служил в роли соединяющего мостика между местным и иностранным персоналом, правовой и своевременный поиск и подбор персонала, увольнение, составление рапортов и отчет на еженедельной основе о своей деятельности, помощь при ведении для иностранного управляющего персонала, личное заполнение и сверка табелей учета рабочего времени местного персонала, разрешение споров и иных проблем, связанных с местным и китайским персоналами, мониторинг своевременных и соответствующих выдач заработных плат, начислений и премий, составление и заполнение прочей документации вроде командировочной, отпускной и т. п.
02.09 Объединенное Общество Охраны Природы Туркменистана, Ашгабат, Туркменистан/ Переводчик/Помощник проектного менеджера
Обязанности и достижения: вел переписку с иностранными партнерами от лица Председателя Общества и докладывал ему о всех предпринятых шагах для развития отношений. Ознакомился с документацией всех прошлых и настоящих проектов. Принимал участие в выставке Продуктивности Экономики. Переводил и редактировал тексты текущих проектов. Работал с правительственными представителями.
01.07 Строительная компания NCGS (морские буровые
объекты), гор. Хазар, Туркменистан/ Переводчик/ Офис-менеджер
Обязанности и достижения: обработка и перевод официальной корреспонденции вроде фактур, официальных обращений и прочей документации. Встречал, регистрировал и размещал приезжающих сотрудников, отвечал за передвижение персонала на местности, служил контактным лицом, т. е. представителем Компании. Составлял и предоставлял еженедельные отчеты, а также другие необходимые отчеты. Ведение и обновление баз данных и контрольных списков.
09.2006-09.2007 Международный туркмено-турецкий университет,
Отделение Устных и Письменных Переводов; Лаборант на Кафедре
Обязанности и достижения: помогал в создании (перевод терминов) Трёхъязычного Финансового Словаря. Участвовал в редактировании перевода духовного памятника туркмен "Рухнама" с туркменского на английский (Отделение Устного и Письменного Переводов, МТТУ). Вел переводческий Клуб при МТТУ.
09.2004-09.2006 Государственная Служба Новостей Туркменистана;
Оператор компьютерного набора /Переводчик
Обязанности и достижения: получение/ отправка/ перевод международной корреспонденции, набор и редактирование статей, выполнял другие задания и поручения редакторов Русского Отдела и непосредственно Главного Редактора. Заступил на должность в качестве стажера и после остался на срок контракта.
07.2001-07.2003 Марыйский Молодежный Центр Союза Молодежи
Туркменистана им. Махтумкули;Переводчик/Консультант/Учитель английского языка
Обязанности и достижения: Перевел Проект на выделение Гранта и другие документы, необходимые для получения средств на основание Центра. Позже переводил отчеты о выполнении Проекта. Помог в разработке учебных методологий, проводил занятия по английскому языку. Встречал, консультировал и ознакомлял с деятельностью Центра посетителей и студентов.
v Частная деятельность по занятиям английским языком, внештатным переводам для Бюро переводов, таких как Altyn Umyt (счета-фактуры, и т. д.) и Calicat (официальные документы и прочее.); Туркменистан
· Участвовал в командном переводе SAP документации, агентство переводов ОК, Самара 2010
· Помогал редактировать Налоговый кодекс Туркменистана на английском языке, Ашг. 2007
· Перевел на русский Технические отчеты работы независимого эксперта ECA г-на Бруно Омера по "Развитию Стандарта и Сертификации" в Туркменистане, Ашгабат 2008
Ø Тренинги «Разработка системы мотивации персонала»15.07.11, Бюро переводов «Окей» Самара. Ведущая: Екатерина Вячеславовна Храмова. Психологический тест Герчикова. Брейнсторминг.
Ø Тренинг «DVX2 для фрилансеров и менеджеров проектов». Бюро переводов «Окей», Самара. Ведущий: Олег Олегович Добронравов. 14-15.07.11г.
Ø Вебинар ‘MemoQ kick off meeting’, Presenter: Istvan Lengyel. 14.07.11. Go to meeting ID #
Ø Вебинар ‘TM Revolutions: Introducing TM Repository (for LSP’s)’ Presenter: Batazs Kis. 22.06.11.
Ø Тренинги ‘Performance Management’ 15.03.11 / ‘Problem Solving’ 14-15.04.11/ ‘Time Management’ 23.04.11/25.05.11/23.06.11/12.07.11.Бюро переводов «Окей» Самара. Ведущая: Екатерина Вячеславовна Храмова.
Ø Тренинг «Новые функции DVX2 и XML фильтры и как с ними работать». Бюро переводов «Окей», Самара. Ведущий: Олег Олегович Добронравов. 06.06.11г./ 14.07.11г.
Ø Практикум «Управление переговорами в процессе продаж». «Учебно-деловой центр управленческих кадров». Ведущая: Алиса Викторовна Краузе. 01.06.11г.
Ø Курсы «Подготовка Бизнес Плана». USAID/EDP, Ашгабат. 04.2006г.
Ø Семинар «Public Speaking (Ораторское Искусство)». IREX, Ашгабат. 03.2005г.
Ø Семинар «NATO: Organization for Peace & Security». TASP/IREX, Мары. 06.2006г.
ОБРАЗОВАНИЕ:
Степень магистра: 2010-данное время Самарский Государственный Университет,
Филологический факультет (англ. язык)
Степень бакалавра: Международный туркмено-турецкий университет,
Отделение Устных и Письменных Переводов, Ашгабат, Туркменистан
Среднее: Марыйский туркмено-турецкий лицей, TM
СЛУЖБА В АРМИИ: 06.2007-06.2008 Город Достлук, Лебапский велаят, TM, Батальон Охраны, Сержант, Командир отделения
ТОВАРИЩЕСТВО: 08.2001-12.2001 Участник Программы Обмена Будущими
Лидерами ‘FSA/FLEX’, Техас, США
Волонтерская деятельность: Общество Красного Креста и Красного
Полумесяца Tуркменистана, Инструктор/Доброволец
волонтер/вожатый летних лагерей Корпуса мира в Ашгабате и
Мары, летнего лагеря по Обучению безопасности (2006)
06-07.2006 V Ежегодная Конференция Учителей английского языка, волонтер
Английский Клуб, Международный туркмено-турецкий университет, Отделение Устных и Письменных Переводов
Английский Клуб, Марыйская Туркмено-турецкая школа
ЯЗЫКОВЫЕ НАВЫКИ: Русский язык (родной), английский(свободно/профессиональный перевод), туркменский (хорошо), турецкий (хорошо)
ДРУГИЕ НАВЫКИ: ВОДИТЕЛЬСКИЕ ПРАВА (Категории B/BC февраль 2005)
Компьютерные Навыки: Microsoft Office, Déjà vu, Trados, Photoshop, Dreamweaver, Интернет, хорошая скорость набора на русском, английском и туркменском языках (ок. 170-180 сим/мин).
Рекомендации:
1 Реджеп Назаров - Декан и Глава Переводческого Отделения, МТТУ +
2 Г-н Ши Лианг - Начальник Отдела Кадров компании CPTDC +
3 Павел Калюга - Операционный Менеджер БКЕ «Шельф» +7
4 Чурсин Евгений - Председатель МАИСС +7


