НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКАЯ КОНФЕРЕНЦИЯ
«ПЕРВЫЕ ШАГИ В НАУКУ»
ЯЗЫКОВЫЕ ОСОБЕННОСТИ СКАЗА Н. С. ЛЕСКОВА «ЛЕВША».
Выполнила ученица 8 «Г» класса МОБУ СОШ №4
Маяцкая Анастасия.
(Научный руководитель )
СОЧИ-2012
Достоевскому равный,- он - прозеванный гений.
Очарованный странник катакомб языка!
Игорь Северянин.
Любой предмет, любое занятие, любое произведение кажется человеку неинтересным, если оно непонятно. Произведение Николая Семеновича Лескова «Левша» не очень-то нравится семиклассникам. Почему? Думаю, потому что оно сложно, непонятно школьникам этого возраста. А когда начинаешь вдумываться, разбираться, предполагать и докапываться до истины, то открываются интереснейшие моменты. И лично мне сейчас кажется рассказ «Левша» одним из самых необыкновенных произведений русской литературы, в языковом строе которого скрыто столько нового для современного школьника…
Языковые особенности рассказа «Левша» и явились предметом изучения нашей работы. Мы пытались разобраться с каждым несвойственным современному русскому языку словоупотреблением, по возможности найти причины отличий. Нам предстояло отслеживать подобного рода изменения во всех разделах языка : фонетике, морфемике, морфологии, синтаксисе, пунктуации, орфографии, орфоэпии. В этом и заключается структура нашей работы - описание языковых изменений разных разделов языка, хотя следует сразу оговориться, что классификация эта весьма относительна, потому что некоторые языковые изменения можно отнести сразу к нескольким разделам ( впрочем, как и многие явления современного языка).
Итак, цель работы- изучить произведение «Левша» (Сказ о тульском косом левше и о стальной блохе) на предмет его языковых особенностей, выявить несвойственные современному русскому языку словоупотребления на всех языковых уровнях и по возможности найти им объяснения.
2. Причины возникновения несоответствий словоупотребления в сказазе «Левша» и современном русском языке.
«Сказ о тульском косом Левше и о стальной блохе» был напечатан в 1881 году. Понятно, что в языке за 120 лет произошли существенные изменения-и это первая причина появления несовпадений с современными нормами словоупотребления.
Вторая-это жанровая особенность. «Левша» вошел в сокровищницу русской литературы еще и тем, что в нем был доведен до совершенства такой стилевой прием, как сказ.
Сказ-это, по определению , «художественная ориентация на устный монолог повествующего типа, это художественная имитация монологической речи». Если вдуматься в определение , то станет очевидно, что для произведения такого жанра характерно смешение разговорной («устный монолог») и книжной («художественная имитация») речи.
«Сказ», как слово в русском языке, явно произошел от глагола «сказывать», полноту значений которого прекрасно объясняет : «говорить», «изъяснять», «извещать», «молвить» или «баять», то есть сказовый стиль восходит к фольклору. Он ближе не к литературной, а к разговорной речи (а значит используется большое количество просторечных словоформ, слов так называемой народной этимологии). Автор как бы устраняется из повествования и оставляет за собой роль записывающего услышанное. (В этом стиле выдержаны «Вечера на хуторе близ Диканьки» ). В «Левше» имитация устной монологический речи проведена на всех уровнях языка, особенно изобретателен Лесков в словотворчестве. И это вторая причина несовпадений с современными литературными нормами.
Источники художественного языка писателя разнообразны - они прежде всего связаны с запасом его жизненных наблюдений, глубоким знакомством с бытом и языком различных общественных групп. Источниками языка являлись и старинные светские и церковные книги, исторические документы. «От себя самого я говорю языком старинных сказок и церковно - народным в чисто литературной речи»,- говорил писатель. В свою записную книжку Лесков заносит заинтересовавшие его своей выразительностью старинные русские слова и выражения, которые позднее использует в тексте художественных произведений. Таким образом, в текстах произведений автор использовал также древнерусские и церковно-славянские словоформы, уходящие корнями в далекое языковое прошлое. И это третья причина несовпадений языковых словоформ в произведении Лескова с современными.
Игорь Северянин, тоже отличавшийся необычным словотворчеством, написал как-то сонет, посвященный . Там были строки:
Достоевскому равный, он - прозеванный гений.
Очарованный странник катакомб языка!
Вот по этим катакомбам языка произведения Лескова «Левша» я и предлагаю вам отправиться.
ЛЕКСИКА.
Обращаясь к народному просторечию, разговорному языку, фольклорным выражениям, используя слова с народной этимологией, Лесков старается показать, что русская народная речь чрезвычайно богата, талантлива, выразительна.
Устаревшие слова и формы слов.
Текст произведения «Левша», конечно, необыкновенно богат архаизмами и историзмами ( чубук, форейтор, казакин, ерфикс (отрезвляющее средство), тальма…), но любое современное издание содержит необходимое количество сносок, пояснений таких слов, так что каждый ученик может прочесть их самостоятельно. Нас же больше интересовали устаревшие формы слов:
- Прилагательное сравнительной степени пользительнее, то есть полезнее;
-Причастие «услужающий» в роли существительного от утратившегося глагола «услужати»: «… показал услужающему на рот».
- Краткое причастие «одеян» (то есть одет) от исчезнувшего гл одеяти.
- Причастие «хоша», образованное от глагола «хотеть» (с современным, кстати сказать, суффиксом –ш-)
-Употребление слова «хотя» вместо современного «хоть»: «Вот если бы у меня был хотя один такой мастер в России…»
-Падежная форма «на цифирях» не является ошибкой: наряду со словом «цифра» существовала и ныне устаревшая (с оттенком ироничности) форма «цифирь».
-Устаревшая форма наречия «одначе» вместо «однако».(Как « далече грянуло: ура» у ).
- Появление так называемого протетического согласного «в» между гласными
(« правотцы») было характерно для древнерусского языка с целью устранения несвойственного ему явления зияния (стечение гласных).
Просторечные выражения:
-«…дерябнул стакан водки…»;
-«…стакан кислярки выдушил»;
-«..шибко езжу», то есть быстро
-«…так и поливали без милосердия», то есть били.
-«…чем - нибудь отведет…» , то есть отвлечет.
-«…покуривал без перестачи»
--«петь с вавилонами» , то есть с выкрутасами.
-«..с непривычки…ноги рассыпали», то есть покалечили.
-пальцы куцапые
-«донцы-молодцы без всего этого воевали и дванадесять язык прогнали
-«аглицкие мастера»
-«гайда» вместо айда
-«…курицу с рысью съел», то есть с рисом
Замена букв
-бюстры (люстры)
-валдахин (балдахин)
-Аболон полведерский - Аполлон Бельведерский
-мерблюзьи (верблюжьи)
-керамиды - пирамиды
-кавриль - кадриль
-перламутом - перламутром
-верояции - вариации
-пубель-пудель
-тугамент вместо документ
-казамат - каземат
-симфон - сифон
-грандеву - рандеву
-щиглеты= штиблеты
-стирабельная –стирательная
-презент - брезент
-буфта - бухта
-полшкипер-подшкипер
-пуплекция - апоплексия (удар)
Слова с народной зтимологией, образованные чаще всего соединением слов.
-карета двухсестная –соединение слов «двухместная» и «сесть»
-буреметры (барометры)-мерить+буря
-непромокабли – непромокающая одежда
-мелкоскоп- микроскоп+мелко
-пищеприемная комната
-бойло - койло + бить.
-долбица умножения - таблица+долбить
-Твердиземное море-Средизамное+ твердое
-тучится (небо)-покрывается тучами
- кривопутки-загородные ,далекие мед. пункты-кривые пути
- междоусобные разговоры - разговоры между собой.
-досадная укушетка-кушетка+ укусить
-обформировали- обмундировали+ форма.
-публицейские-публичные и полицейские
-обегаете (девиц)=-бегаете + принебрегаете.
-способный жилет - особенный+ приспособленный
-колтыхание-колебание+ бултыхание
-водопление-соединение слов «вода» и «потопление»
-часы с трепетиром- соединение слов «репетир»(механизм в часах) и «трепетать»
-ажидация –соединение слов «ажитация» (от фр. волнение) и «ожидание»
-«Угрызение ее между кожей и телом» - укусить+грызть
-грабоватый нос-гроб+горбатый
-Нимфозория-нимфа+ инфузория.
-свистовые-соединение слрв «вестовой» и «свист»
-клеветон - клевета + фельетон
-студинг-студень+ пудинг
-граф Кисельвроде - (вроде киселя) граф Нессельроде, министр иностранных дел
-огромадные - громадные+огромные
Фольклорные выражения:
-«подъезд неописанный»
-«сказывают»
-окказиональные эпитеты- «тужурные жилеты.»
Морфология.
Существительные.
-Окончание существительного в следующем примере «…затеряются и в сору их так и выбросят».
Это диалектная форма, корни которой уходят в древнерусский язык. Там существовали другие типы склонения, нежели в современном русском языке, но позднее (к 14 веку) начинается процесс объединения двух различных ранее склонений (с основой на –о и на –й) в одно. В современном русском языке наследием старого склонения на с основой на –й являются формы родительного падежа с окончанием –у (кусок сахару) и формы предложного падежа с окончанием –у и предлогами «в». «на» (в лесу), а также в диалектных формах.
- Интересное склонение иноязычного существительного ПАРИ в словосочетании «аглицкое парей» .С одной стороны, в согласовании с существительным сохранена форма среднего рода, что свойственно для многих несклоняемых иноязычных слов. С другой стороны, само существительное изменено, приближено к русской форме мужского рода (иней).
- В тексте наблюдаются колебания в роде существительных, что свойственно литературной норме того времени: «..ставню захлопнул»; и несвойственные норме, ошибочные формы: «его силом не удерживали»,то есть творительный падеж по образцу мужского рода склоняется, хотя именительный падеж является существительным женского рода.
-Смешение падежных форм. Слово «посмотреть» может употребляться как с существительными в В. п., так и с существительными в Р. п.., у Лескова произошло смешение этих форм : «…в разных государствах чудес посмотреть.»
--Использование формы множественного числа у существительного «сахар» : «…у них все сахара есть».
-Встречаются некоторые формы двойственного числа: « соберутся по парочкЕ». Существительное «парочка» некогда принадлежало к двойственному числу, которое позднее утратилось, и большинство этих форм стало склоняться по образцу множественного числа, но иногда (чаще в диалектах) встречаются формы, характерные для единственного числа («..и завидуют оне государевой жене» ).
Глагол.
- личного глагола в значении глагола состояния : « А англичане … тоже не спали, Использование глаголов с возвратным местоимением вместо возвратного глагола: «…в чем же она (работа) себя заключает ?» = заключается.
-Частица «НУ» в глагольном значении: « А он (Платов), внимания не обращая, ну замок ковырять».
-Употребление потому что и им завертело».
- Несвойственное современному языку окончание глагола : «…бежат, бежат да не оглянутся» (должно быть «бегут»). Откуда взялись такие формы? В современном русском языке глагол «бежать» разноспрягаемый, потому что в древнерусском языке имели место две начальные формы этого глагола :бечи (1 спр) и бежати(2 спр.), поэтому появление подобного окончания является пережитком слияния двух форм в одну.
--Использование невозвратного в современном русском языке глагола «усиливать» как возвратного : «…усиливаться (не стал)», то есть прилагать усилия. Вероятно, является признаком разговорной речи.
-В древнерусском языке у глаголов был признак интеративности, то есть глаголы могли быть интеративными и неинтеративными. Интератив – это глаголы, имеющие значение продленного или многократного действия (те, что в современном русском языке имеют суффиксы -ыва\-ива-, но они появляются позднее, в 14 в.) , итеративность выражалась с помощью продления корневого гласного и\или суффикса –а - (скакать\вскочить) . У Лескова часто встречается смешение этих форм в зависимости от требеваний контекста:
-«свистовые прискочили», то есть прискакали. Автор использует неинтератив, потому что он здесь уместнее: свистовые выполнили действие очень быстро;
-«не застегаются» (застегиваются), «поспешали» (спешили), «отлыгаться» (лгать)- это все формы интератива, имеющие семантику продленности действия.
Наречие.
-Наречие необычное: « Свистовые побежали, но не с уверкою: думали, что мастера их обманут» (то есть неуверенно). Просторечная форма.
- В древнерусском языке наречия «вперед» и « сначала» были синонимами, то же встречается и у Лескова : «Сами вперед кушайте».
-Излишнее употребление наречия очень:
- «Ты к духовной беседе невоздержан и так очень много куришь, что у меня от твоего дыму в голове копоть стоит».
-«… и так очень скоро поспешали…»
Числительное.
- Устаревшая форма числительного : «…донцы-молодцы без всего этого воевали и дванадесять язык прогнали».
Местоимения.
- У Лескова неоднократно встречается употребление определительного местоимения «который» вместо неопределенного: «…все, что который мастер делает,- на долбицу смотрит…». Оказывается, подобное явление (употребление относительных и определительных местоимений в роли неопределенных) было характерно для древнерусского языка, в современном русском языке сохранилось, например, в выражении «не кто иной как..»
- Употребление формы «ее» вместо «нее» вполне закономерно («… кроме ее ничего больше нет…»). Местоимение же «нее» употреблялось только после предлогов К, В, С.
Предлоги.
-Употребление предлога «через», свойственного древнерусскому языку (примета разговорного стиля) вместо «из-за, благодаря», свойственного старославянскому языку (примета книжного стиля):
-«..через это государь огорчился…»;
-«…через это нимфозория и не прыгает».
-Предлог «при» вместо «на» : «…вот как происходило при моих глазах в Англии..»
-Предлог «на» вместо «в» : «…англичане взяли левшу на свои руки, а русского курьера назад в Россию отправили.»
- Предлог «на» вместо «за» : « Покорно благодарствуйте на всем угощении».
--Излишнее употребление предлога: «Футляр… всегда при всякой вещи принадлежит». Такая форма, в которой приставка и предлог повторяют друг друга, была характерна для среднерусского периода языка (после 15века).
Союз.
- КАК вместо ТАК КАК : «…но как левше после представления государю… от казны винная порция вволю полагалась, то он, не евши, этим одним себя поддерживал».
Причастия.
Нам показалось странным, что в тексте Лескова встречаются случаи употребления прилагательных вместо причастий: «..лежала, как коченелая» (вероятно, от глагола «коченеть»). Однако, выяснилось, что для древнерусского языка это вполне закономерная форма причастия; именно так, при помощи суффикса –л - образовывались действительные причастия, и даже современные формы глаголов прошедшего времени (несла, знала)-это тоже некогда причастия.
Деепричастие.
В тексте мы неоднократно встречали необычные деепричастия, обозначающие признак предмета по действию (как причастия.): «..будут ноги остекливши..» (то есть уставшие), «…у нас так глаз пристрелявши..» (опытный, много стрелявший).Выяснилось, что формы эти пришли из древнерусского языка, где деепричастий не было вообще, а современные деепричастия образовались от кратких причастий, то есть использованные Лесковым формы просто устаревшие, но вполне закономерные.
Словообразование.
Приставки.
- Использование приставки ВЗ- (как особенность книжного стиля):
-«взахался»-разахался;
-«вздвигнул» плечами - подвигал
- Приставка СУ-, возникшая из предлога :
-«супротив вас сделать ничего не могут»;
-«на самом сугибе»
- Несвойственное современному языку использование приставок:
-« проездиться» (от прогуляться + ездить)
-«сдействует» (подействует)
-«всадить» (в ванную) – посадить. Процесс превращения предлога в приставку;
-«обрали «(деньги) –забрали
-«Англичане назвались (вызвались),чтобы его родителям деньги посылать».
-«показывается»-кажется
-Излишнее использование приставок:
--«пообдумались» (одумались)
-«спосылай» (посылай)
-«вкушать» (кушать)
-Отсутствие приставки :- «казали» -показали;
-«наружи»-снаружи
Суффиксы.
- Использование постфикса - СЯ вместо - СЬ: «принялися». Исторически - ся первично, а –сь возникло позднее в результате редукции –я.
-Излишний постфикс: «..один из вас… в Петербург поедет, и я его там допытаюся.»
- Излишний суффикс : «шивороток»- шиворот
Создание слов по аналогии, по имеющимся словообразовательным моделям.
–«Сколько орех стоит, в котором блоха местится?» ( помещается). Вероятно, форма возникла по аналогии с образованием других глаголов со значением места:
- село-селится
-гнездо - гнездится
-место - местится
-Везде через свою ласковость имел междоусобные разговоры. В русском языке образуются абстрактные существительные с суффиксом –ость –, но они образуются от первообразных прилагательных (чуткий-чуткость), здесь же ласковость от ласковый.
-Приставочно - суффиксальный способ : «безотдышная работа»- от «отдых».
- дорожный складень (класть))
1.Слова, которые образовались по имеющейся словообразовательной модели, но их в языке нет.
-одоление военное (от одолеть)
-постыжение (от стыдить)
- застреха кровельная ( от застревать)
-«…чтоб англичане над русскими не предвозвышались» ( от возвышение).
-встречник-тот, кто навстречу идет (от встретить)
-«…и по коленям с приятством ладошками отхлопывают…».В русском языке образуются слова при помощи суффикса –ств-, но они имеют значение «сообщество».
-«…святости обвозят…» , то есть святыни. Суффикс –ость - имеет значение абстрактности, а использовано в роли конкретного существительного.
-«безрассудок» вместо «безрассудство». А здесь наоборот: использован суффикс конкретного существительного вместо абстрактного
- «аккурат» (Слово «аккуратный» пришло в русский язык из польского в 18 веке. Вероятно, это усеченная просторечная форма): «…требовалось в аккурате и в скорости…» (аккуратно и быстро); «…стирает и в аккурат сводит…»
-«перемолвка»-образование слова бессуфиксным способом от глагола «перемолвить»
-«средственно» –от посередине: « Не пей мало, не пей много, а пей средственно».
- Глагол «ответствовать» , вероятно, произошел от слова «ответственность», соединив в себе семантику слов «отвечать» и «ответственность».
2. Слова, образовавшиеся по известной словообразовательной модели и имеющиеся в русском языке, но с другим значением.
-«…все…на свою сторону преклонять хотели, но … Платов …этого склонения (от склонять) на любил.»
- «..стали показывать разные удивления».Слово «удивление» имеет абстрактное значение, здесь же используется в роли конкретного.
-…в середине в ней завод (механизм, то, что заводится, а не в значении «предприятие»)
-доводил, то есть считал ( от довод).
- «…ни на какой спрос не отпираются» ,то есть на вопрос не отвечают; (от спросить).
-«…позвали из противной аптеки химика», то есть из аптеки напротив.
-«… при восходе его (Николая Павловича) было смятение», то есть при восхождении на престол
- « парат»- усечение слова «парадный» (парадное крыльцо) с оглушением нВ конце слова.
-
Фонетика:
- В тексте встречаются формы слов как с неполногласием (признак книжного стиля):во граде Туле, чувствую хлад, сребропозлащенной , так и формы с полногласием (признак разговорного стиля): возворотятся
- Смешение старославянских (книжных) форм «нощию» и древнерусских (разговорных) «ночью».
-Формы слов, связанные с явлением палатализации (первая палатализация: г, к,х +и, ь, е= ж, ш, ч; вторая палатализация: г, к,х+ и, ять = з, с, ц; третья палатализация : и, ь+ г, к,х = з, с, ц):
-«ухи» вместо «уши», то есть в тексте представлена старая форма, непалатализованная;
Синтаксис.
- В предложении «Это пистоля неизвестного, неподражаемого мастерства» использовано неверное употребление однородных членов: получается, что мастерство тоже неизвестное
-Использование разговорного эллипсиса: « На другой день, как Платов к государю с добрым утром явился, тот ему говорит…».
- Использование составных глагольных сказуемых со словом ЕСТЬ и ИМЕТЬ (вероятно, как признака книжного стиля :
-«..допытаюся, какие есть ваши хитрости»;
-«…захотел духовную исповедь иметь..»
Орфография:
-«нацыя» (К сожалению, мы не смогли установить причину выбора буквы Ы после Ц)
- «пять сот верст» (Старая форма, когда еще не произошло сращение числительного «пять» и существительного «сто»)
- «венский совет» –с маленькой буквы. Имеется в виду Венский конгресс - историческое событие, на котором был подписан трактат, определяющий новые государственные границы в Европе. Это историческое событие, имеющее значение памяти. Тогда почему с маленькой буквы?
Авторская пунктуация.
Отсутствует запятая между однородными членами предложения при повторяющемся союзе И :
-« Он смотрел все их производство: и металлические фабрики и мыльнопильные заводы…»
-«Все обойдет и хвалит и говорит»
Текстоведение
- Оксюморон. В тексте есть выражение «тесная хороминка», но ведь хоромы - это большое помещение, и семантика эта сохраняется в основе слова, однако ей противоречит значение слова «тесная» и уменьшительно - ласкательный суффикс –инк-.
-Тавтология наблюдается в выражении «..с одним восторгом чувств». Восторг-это уже чувства.
- Использование паронимов :
- «Все здесь в вашем виду,- и предусматривайте.», то есть « просматривайте».
-«… Николай Павлович был ужасно какой … памятный .» (вместо «памятливый»)
-«…девушку смотрят не таясь, а при всей родственности .»(родне)
-«…чтобы ни одна минута для русской полезности не пропадала» (пользы)
-Инверсия:
-«…теперь очень в злом виде».
-«…будет тебе что-нибудь государеву великолепию достойное представить.»
-Смешение стилей (разговорного и книжного):
-«…я желаю скорее в родное место, потому что иначе я могу род помешательства достать.»
-«…никаких экстренных праздников» (особенных)
- «…хочет насчет девушки обстоятельное намерение обнаружить…»
-«..отсюда с левшой и пошли заграничные виды».
-«…едем их оружейную кунсткамеру смотреть., там такие природы совершенства»
- «…каждый человек у них себе все абсолютные обстоятельства имеет». К тому же употребление подобной формы глагола-сказуемого не свойственно русскому языку (как, например, английскому; а как раз про англичан герой и ведет речь).
-«.. не знаю теперь, за какую надобность надо мною такое повторение?»
.
Заключение.
Как видно из приведенных примеров, изменения произошли на всех уровнях языка. Полагаю, ознакомившись хотя бы с некоторыми из них, семиклассники не только получат новую информацию, но и с большим интересом отнесутся к прочтению произведения «Левша».
Мы, например, предложили одноклассникам поработать с примерами из раздела «Лексика», тут и смекалку проявить можно, и языковое чутье, да и подготовки особой не требуется. Объяснив несколько вариантов слов с народной этимологией, предложили с остальными разобраться самостоятельно. Учащихся работа заинтересовала.
А закончить свое исследование хотелось бы словами М. Горького: : «Лесков - тоже волшебник слова, но он писал не пластически, а - рассказывал, и в этом искусстве не имеет равного себе. Его рассказ - одухотворенная песнь, простые, чисто великорусские слова, снизываясь одно с другим в затейливые строки, то задумчиво, то смешливо звонки, и всегда в них слышна трепетная любовь к людям…»
Содержание работы.
1.Введение (актуальность темы, структура работы, цель исследования).
2.Причины возникновения несоответствий словоупотребления в произведении «Левша» и в современном русском языке.
3.Исследование особенностей языка сказа «Левша» на всех уровнях:
- лексика;
- морфология;
-словообразование;
- фонетика;
- текстоведение;
- синтаксис и пунктуация;
- орфография.
4.Заключение.
Использованная литература.
1. . Повести и рассказы,-М.:АСТ Олимп, 1998
2. , . Историческая грамматика русского языка.-М.:Академия наук СССР, 1963
3. . Толковый словарь живого великорусского языка (1866). Электронная версия.


