Ма Шэнбинь

Аспирант

Забайкальский государственный университет

Координатор

Отражение русской культуры в ДУХОВНОЙ ЖИЗНИ КИТАЯ

(исторический аспект)

XX век вошел в историю России как столетие невиданных испытаний и потрясений, приведших к гибели или массовому рассеянию по всему миру лучших национальных сил. По подсчетам специалистов, русских эмигрантов, проживавших тогда вне пределов России, насчитывалось от пяти до десяти миллионов. Это численность населения некоторых суверенных государств. Для основного числа беженцев страна изгнания была иноязычной, но не инокультурной средой. И все-таки они оказывались чужестранцами в том мире. Это положение было особенно тяжелым для литераторов, которые потеряли своего читателя. В то же время у многих было твердое убеждение, что он не в изгнании, а своего рода – послании. Одним из центров русской культуры стал и Китай.

В тяжелых условиях чужбины русская эмиграция «духа не угашала», поэтому и осталась в истории с определением «культурная эмиграция», что ставит ее в особое положение в ряду других примеров миграции народов. 

Судьба утративших Родину российских эмигрантов всегда вызывала сочувствие. Как ни покажется странным, русская эмиграция в Китае, в отличие от осевшей в Европе сравнительно обеспеченной части русских изгнанников, проявила способность адаптироваться к чужой жизни наиболее органично. Несмотря на сложность общения (языковой барьер, различие в традициях, особенности национального мышления, исторических условий), Китай проявил в отношении русских эмигрантов гостеприимство. Среди них было много представителей интеллигенции: писатели, поэты, журналисты. Их прибытие влило новые силы в уже достаточно оживленное издательское дело в Харбине. Ни в одной другой стране рассеянная эмиграция не получила такого признания в среде, столь отличающейся от русской своими национальными, бытовыми и культурными ценностями[1,С.156]. Адаптация русской общины в Китае протекала через создание различных профессиональных клубов, обществ, организаций и комитетов, издательств, газет и журналов. Эмиграция стремилась сохранить ценности и традиции русской культуры и продолжить творческую жизнь ради духовного преобразования Родины независимо от того, суждено ли было ей вернуться домой или умереть на чужбине. Для эмигрантов культура была важнейшей составной частью их национального самосознания, мироощущения образованного русского человека.

Харбин и Шанхай явились двумя островками российской эмигрантской литературы в Китае. Хотя и в других китайских городах имела место литературная жизнь российских эмигрантов, однако лишь в этих двух пунктах существовали относительно солидные издательские учреждения, достаточно влиятельные редакторские силы и отряды литераторов. Здесь же концентрировалась и читательская аудитория.

Среди многочисленных беженцев из России в изгнании оказалось немало представителей российской интеллигенции - писателей, поэтов, художников, музыкантов, врачей, учителей, ученых, технических специалистов. Русская эмиграция в Китае отложила неизгладимый отпечатков в культурной жизни страны.

В 1921 году в Харбине была открыта первая музыкальная школа, а в 1924-м там учредили высшее музыкальное училище имени Глазунова.

В Шанхае искусство российской эмиграции наибольшего расцвета достигло в 30-х годах. В этом городе тогда имелось три музыкальных базы: оркестр при Правлении шанхайского Международного сеттльмента (его также называли «городским оркестром»), камерный ансамбль и Шанхайское государственное музыкальное училище.

Знакомству шанхайцев с русским изобразительным искусством положили начало выставки, организуемые российскими эмигрантами. В 20-х-30-х гг. в Шанхае прошло выставки картин нескольких художников, в том числе и . Мастера искусств из числа российских эмигрантов активно участвовали в работах по декоративному оформлению и украшению многих крупных зданий Шанхая.

20-30 годы характеризовались оживлением религиозных веяний среди российской эмиграции, что заложило духовные основы для масштабного издания и распространения религиозной литературы. Мы не можем отрицать того, что российская православная церковь в процессе своей миссионерской деятельности в Китае содействовала в определенной степени китайско-российскому культурному обмену. Некоторые из православных священнослужителей наряду со своей миссионерской деятельностью провели относительно глубокие исследования китайского общества и культуры и написали много трудов, касающихся Китая. Среди российских эмигрантов, исповедовавших православие, было много инженеров, преподавателей, музыкантов, театральных деятелей, литераторов, сыгравших роль моста в китайско-российском культурном обмене.

Вслед за прибытием большого числа беженцев, с 1926 по 1935 гг. наступил самый оживленный период русской литературы в Харбине. Молодые поэты и поклонники поэзии создаются литературные общества, появляются издательства. За время пребывания в Китае выходцы из России издали множество книг. Хотя из-за ограниченности сроков выхода, узкого масштаба сбыта, перемещения издательств и смуты военных лет некоторых книг ныне невозможно отыскать, однако до нашего времени их сохранилось немало. Некоторые из лиц, обучавшихся в православной духовной миссии, стали известными востоковедами и китаеведами. Наряду с собственным творчеством переводили и редактировали различные исторические, философские и литературные труды древнего Китая, как, например, «Даодэцзин», «Шицзин», «Антологию китайской поэзии», «Легенды Китая», «Исторические предания».

Выходцы из России выпускали в Китае не только множество книг, но и огромное число газет и журналов. Первой газетой на русском языке в Харбине был «Харбинский листок ежедневных телеграмм и объявлений». До Октябрьской революции российские революционные организации в Харбине уже обладали довольно значительным числом изданий. Газета «Досуги Заамурца», появившаяся в январе 1905 г., и нелегальная газета «Революционная мысль», издавшаяся с начала 1908 г., ориентировались на рабочих Харбинского главного железнодорожного завода, а также на россиян среднего и низкого достатка, проживавших в Харбине. В этих газетах постоянно помещались новости о рабочем движении в России и теоретические статьи, агитировавшие рабочих и крестьян на свержение царской власти.

После Второй мировой войны большинство эмигрантов уехали в Советский Союз, а некоторые из них, не желавшие вернуться на Родину, переселились в третьи страны. Оживленные некогда районы обитания российских эмигрантов в Харбине и Шанхае прекратили существование. Обозревая труды, изданные российскими эмигрантами, нельзя отрицать наличия ряда присущих им сложностей: некоторые книги выступали политически против коммунизма, близко соприкасались с фашизмом и японским империализмом. Но необходимо видеть и то, что некоторые труды предоставили ценные исторические материалы, а ряд книг сыграл позитивную роль в стимулировании китайско-российского культурного обмена.

Литература:

1. Печерица культура русской эмиграции в Китае. Владивосток, 1999. С. 274.