За всю историю АМ и ИВ этим направлением иранистики профессионально занимались единицы — , опубликовавший в первой трети XX в. ряд статей по иранскому искусствоведению, (1898–1960), работавший во время ВОВ в Московской группе ИВ и издавший после войны сочинение XVI в. — Кази-Ахмед. «Трактат о каллиграфах и художниках 1596-97/1005 (М.-Л.: Искусство, 1947) / Введ., пер. с перс., коммент. — и , занимающийся исследованием школ персидской каллиграфии, миниатюрной живописи и производства рукописных книг. Эти довольно кропотливые научные изыскания нашли отражение в целой серии его публикаций в разных периодических изданиях и сборниках. Их венцом стало издание нескольких альбомов с персидскими миниатюрами и лучшими образцами персидской каллиграфии, в подготовке которых принял самое непосредственное участие:

The Muraqqa‘: Album of Indian and Persian miniatures of the 16–18th Centuries and spesimens of calligraphy of ‘Imad al-Hasani / In col. A. A. Ivanow and S. C. Welch (Milano: Electa, 1996).

Pages of Perfection. Islamic Paintings and Calligraphy from the Russian Academy of Sciences (in col. Yu. Petrosyan, A. Khalidov, E. Rezvan). St. Petersburg-Milan: Electa, 1995.

Il Muraqqa‘ di San-Pietroburgo. Album di miniature indiane e persane del XVI–XVIII secolo (Milano: Electa, 1994).

De Bagdad a Ispahan. Mss. Islamiques de la Filiale de Saint-Petersbourg / In col. A. B. Khalidov et E. A. Rezvan (Milano: Electa, 1994).

Персидская миниатюра 14–17 вв. в ленинградских собраниях / Совм. с (М.: Наука, 1968).

Альбом индийской и персидской миниатюры и каллиграфии XVI–XVIII вв. / Совм. с , , (М.: ИВЛ, 1962).

Музыковедение

Пожалуй, единственное за всю отечественную историю иранистики сочинение по музыковедению, принадлежащее перу известного персидского поэта и суфия братства Накшбандийа Нур ад-дина ‘Изз ад-дина ‘Абд ар-Рахмана Джами (ум. 1492), которое было издано с текстом в переводе и комментариями профессионального музыковеда :

Абдурахман Джами. Трактат о музыке / Пер. с перс. , комм. (Ташкент: АН УзССР, 1960).

На сегодняшний день исследований по музыковедению в СПбФ ИВ РАН не ведется. 

Фольклор (полевые исследования)

Бок о бок с литературоведческими исследованиями шли до определенного времени исследования в области ираноязычного фольклора, которые предпринимались иранистами в ходе языковых, страноведческих и этнографических научных командировок в Иран, финансировавшихся Академией наук вплоть до 30-х г. XX в. Зачинателем этого направления по праву считается , собравший в ходе своих поездок в 80-х г. XIX в. огромный фольклорный материал: народные романсы (тасниф), свадебные и колыбельные песни, загадки, стихотворные присказки, образцы сатиры, редкие слова и пр. Кое-что из собранного было издано им в серии пионерских статей и заметок в сборниках ЗВОРАО и обобщено в фундаментальном труде — «Образцы персидского народного творчества» (СПб., 1902), отмеченным золотой медалью Русского Географического общества. Однако многое до сих пор хранится в архивах.

Продолжателями фольклорных исследований стали его ученики, сотрудники АМ (1886–1970), и . В 1910 г. направляется Факультетом восточных языков СПб Университетом на стажировку в Иран, затем предпринимает ряд продолжительных поездок по службе, работая в Учетно-ссудном банке Ирана (1911–1914), а после (в 1915 г.) командируется тогдашним директором АМ в Бухару для покупок и сбора рукописей. В ходе этих, первых поездок и «личного» знакомства с иранской культурой и до последовавших затем серьезных занятий исмаилизмом в Иране и Индии он публикует в ЗВОРАО «Несколько образцов персидской народной поэзии» (т. XXIII, 1916 — одна из двух, написанных по-русски публикаций ученого из около 150 изданных по-английски за пределами отечества).

Иранская «стажировка» в 1913–1914 гг. позволила собрать много фольклорного материала по литературе и доисламским верованиям иранцев. Персидские народные четверостишия (серия статей, опубликованных в первых трех томах ЗВОРАО), колыбельные песни, карнавальные празднества, сказки — вот лишь немногое из того, что интересовало ученого. Проводя полевые исследования одновременно с английским востоковедом Лоримером (Lorimer) и датским Кристенсенем (A. Christensen), собрал и систематизировал 70 народных сказок, впервые познакомив с ними русскоязычного читателя в своих статьях и в монографии — «Персидские народные сказки. Подбор, перевод, примечания и вступ. статья » (Л., 1934).

Пребывание в Иране с марта 1925 по сентябрь 1926 г. в ходе командировки от АН для изучения современной литературы и организации библиотечного дела сопровождалось интенсивным сбором, в том числе и фольклорного материала, в частности по народной поэзии и театру, что видно из его публикаций, последовавших за этой поездкой. Незадолго до своей смерти он был награжден иранским правительством орденом «За научные заслуги».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Фольклором, но уже таджикским, занимался . Им еще до ВОВ в годы работы в Таджикистане была опубликована монография по этой теме: «Образцы таджикского фольклора» Т. 1 (Сталинабад: Таджгосиздат, 1938) и его кандидатская диссертация «Фольклор и литература Бадахшана» (Л., 1941), а после войны: «Фольклори точик. Сборник образцов таджикского фольклора» (Сталинабад, 1954).

Полевые исследования по сбору таджикского (дарвазского) фольклора проводила и диалектолог , опубликовавшая по нему несколько монографий на таджикском и русском языках. Ею же была сделана подборка, переведены на русский и изданы «Персидские сказки» (М.: Госполитиздат, 1956).

После них в течение уже долгого времени из-за отсутствия федерального финансирования научных поездок, языковедческих и этнографических экспедиций исследований в области иранского фольклора в СПбФ ИВ РАН не ведется.

Лексикология и лексикография

Один из первых серьезных шагов в области лексикологии в АМ был предпринят Карлом Залеманом и вновь — в критически выдержанном текстологическом подходе. Он опубликовал критический текст персидского толкового словаря XIV в. — «Миййар-и Джамали» (1887), положив в основу единственный известный на то время список, но использовав для восстановления пропусков и искажений в тексте рукописи сочинений более поздних авторов, которые цитировали словарь в своих трудах. Как выяснилось позже, опять-таки во многом благодаря тому, что текст словаря стал доступен широкому читателю, им оказался словарь рифм, занимавший одну четвертую часть известного трактата XIV в. о поэзии. Залеманом же был опубликован еще один словарь, на этот раз персидско-турецкий — «Лугат-и Шах-наме», содержащий 1700 цитат из «Шах-наме» Фирдауси (1895). Прекрасно осознавая, насколько одни и те же лексемы персидского языка могут наполняться разным смыслом и иметь разное значение в зависимости от региона, эпохи и автора, Карл Залеман предложил поставить во главу угла издание оригинальных материалов лексикографического характера, то есть общих и специальных словарей, по конкретным персидским авторам и поэтам. И хотя лексикологии касались в той или иной степени большинство иранистов, как правило, предлагая толкования тех или иных терминов в комментариях к своим переводам, составляя отдельные словники или посвящая их интерпретации небольшие статьи, залемановское стремление, пожалуй, до сих пор остается недостижимым идеалом, но и руководством к действию.

Тем не менее, после ВОВ (1950–1952) под руководством была продолжена довоенная программа по подготовке персидско-русского словаря, в которой кроме него приняли участие , , . Этим коллективом была проделана огромная работа по составлению и редактированию словарных статей картотеки, которая была присоединена к картотеке, составленной в 1939–1941 гг. сотрудниками ИВ, и к черновым материалам, подготовленным для словаря в начале 30-х годов (1889–1939). В связи с реорганизацией ИВ эти картотеки, так или иначе вобравшие в себя в систематизированном виде лексикографический опыт предыдущих поколений ученых АМ и ИВ, были затем переданы в Москву, в головной институт, где авторский коллектив, также занимавшийся составлением словаря под руководством (род. 1923), включил их в Персидско-русский словарь в 2-х томах, который с начала 70-х XX в. выдержал уже не одно издание (в том числе и контрафактные перепечатки в ИРИ) и пока спасает иранистов, работающих переводчиками в Иране. Однако очередная кампания по замене арабизмов персидскими неологизмами, начавшаяся лет пять назад в ИРИ и проходящая благодаря СМИ гораздо эффективнее предыдущих, по-видимому, в самом ближайшем будущем приведет к настоятельной необходимости подготовки нового персидско-русского словаря.

К началу 60-х гг. (1904–1962) заканчивает работу по подготовке средневекового словаря к сочинениям известного поэта-суфия ‘Али-Шира Нава’и: «Бадаи‘ ал-лугат»: Словарь Тали Имани Гератского к сочинениям Алишера Навои (М.: ИВЛ, 1961)

Вслед за этим в серии Памятники письменности Востока (46) в 1974 г. выходит из печати текст факсимиле персидско-персидского толкового словаря первой трети XV в.: Бадр ад-дин Ибрахим. Фарханг-и зафангуйа ва джаханпуйа («Словарь говорящий и мир изучающий»), который подготовлен к изданию после описания коллекции персидских толковых и двуязычных словарей ЛО ИВ АН СССР наряду с его следующим монографическим исследованием — «Ранняя персидская лексикография XI–XV вв.» (М., 1989), посвященным ранним этапам становления жанра толковых словарей в персидской словесности.

На сегодня в СПбФ ИВ РАН планомерных исследований в данном направлении исламской иранистики не ведется.

Лингвистика и диалектология

До «распада» ИВ в 1950 г. лингвистика и диалектология входили в сферу научных интересов многих из тех иранистов, которые имели филологическую специализацию и занимались современными лингвистическими исследованиями в продолжение своих изысканий по части доисламской иранистики (см. выше раздел: Доисламская иранистика). Кроме них следует отметить ученых, концентрировавшихся исключительно на иранской филологии исламского периода и современности: , , и др. Ими были опубликованы работы по лексике, морфологии и синтаксису персидского и таджикского языков, составлены грамматики и словари. После образования в конце 50-х XX в. ЛО Института языкознания исследования по этим направлениям иранистики частично переместились туда, а частично в стены ЛГУ. Тем не менее, кое-что издавалось и продолжает издаваться сотрудниками Иранского кабинета ЛО ИВ и Сектора Среднего Востока СПбФ ИВ РАН:

посвятила языку памятника «Тарих-и Систан» специальную монографию — «Язык Тарих-и Систан: Грамматическое описание» (Сталинабад: АН ТаджССР, 1959), равно как и свое исследование об исфаханском диалекте современного персидского языка — «Исфаханский говор: Материалы к изучению» (М.: ГРВЛ, 1978).

Своё исследование гератского диалекта языка дари завершил публикацией полученных результатов — «Гератский диалект языка дари современного Афганистана» / Отв. ред. В. В. Кушев (М., 1999. Серия: Языки Народов Азии и Африки).

Исламоведение (текстология и исследования)

Общие работы

В 60-х годах XX в. выходит региональное исследование, посвященное исламу в Иране — . «Ислам в Иране в VII–XV веках (курс лекций)» (Л., 1966). Оно выдержало три издания в Тихране и до сих пор остается одним из основных учебных пособий для студентов-иранистов.

В 1980 г. в СПбФ ИВ была создана межсекторальная Группа по изучению ислама (Исламоведческая группа), в которую наряду с сотрудниками Арабского кабинета вошли и иранисты , и . Ее создание наглядно показало, что исламоведение вообще, а исламская иранистика, в частности, требует на сегодняшний день квалификации либо востоковеда-универсала конца XIX начала XX вв. (арабиста, ираниста и тюрколога в одном лице, каким был, например, ), либо совместных усилий представителей разных специальностей. Именно работа данной группы, на начальном этапе состоявшей из 10 человек, привела в дальнейшем к изданию двух сборников статей или, как это принято именовать, «коллективных монографий», и одной энциклопедии по исламу и исламоведению.

Ислам: Историографические очерки / Под общ. ред. (М.: ГРВЛ, 1991) — работа, рассматривающая историю научного изучения Корана (), хадисов () и суфизма () в России и за рубежом.

Ислам: Энциклопедический словарь (далее ИЭС, М.: ГРВЛ, 1991) — первый отечественный словарь, избавленный от влияния советской идеологии и основанный как на собственных исследованиях сотрудников СПбФ ИВ РАН, так и на результатах научных изысканий зарубежных коллег. 

В этих двух работах в той или иной степени представлены результаты исследований по исламской иранистике.

В настоящее время развитие региональных исследований привело к осуществлению двух международных проектов в Германии, усилиями, прежде всего, Anke v. Kügelgen (Bern) и Michael Kemper (Bochum) — Muslim Culture in Russia and  Central Asia (Vols. 1–3), и в России на базе СПбФ ИВ РАН, усилиями — «Ислам на территории бывшей Российской империи» (далее ИТБРИ, Вып. 1–4), объединивших результаты работы ученых из разных стран и в значительной мере отразивших развитие ислама в ираноязычном этнолингвистическом регионе.

Толкования к Корану (тафсиры)

Сотрудниками АМ–ИВ в течение XIX–XX вв. издана, по-моему, всего одна монография, посвященная данному направлению исследований в ираноязычном этнолингвистическом регионе, и та по лексикологии тафсиров:

. Лексика среднеазиатского тефсира XII–XIII вв. (М.: ИВЛ, 1963 – посмертно).

Правда, в самом недавнем прошлом в рамках серии «Культура и идеология мусульманского Востока» (учебных пособий для студентов под общ. ред. ) преподавателем СПбГУ (род. 1961) опубликовано отдельное исследование по толкованиям 102 айата второй суры Корана (ал-Бакара) с привлечением десятка текстов средневековых и современных персоязычных тафсиров (как суннитских, так и шиитских) — «Персидская кораническая экзегетика (Тексты, переводы, комментарии)» (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2000). Годом позже из печати вышел ею же подготовленный комментированный перевод так называемого Лахорского тафсира, снабженный факсимиле текста по рукописи СПбГУ — Толкование Корана (Лахорский тафсир) / Введ., пер. с перс., коммент. и указатели (М.: ГРВЛ, 2001).

Мусульманское право

На сегодня исследования по шафиитскому мазхабу представлены переводом персоязычного сочинения Абу Хамида Мухаммада ал-Газали ат-Туси (1058–1111) «Кимийа-йи са‘адат» («Эликсир счастья»). Часть 1: ‘Унваны 1–4. Рукн 1 / Пер. с перс., вступ. статья и указатели (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2002, особ. рукн 1; на настоящий момент полностью завершен комментированный перевод второго рукна, сопоставленный со вторым руб‘ом текста Ихйа’ ‘улум ад-дин, который был озаглавлен автором как ‘Адат («Обычаи»), или Му‘амалат («Поведение»).

Шиизм и шиитская доксография

Если не считать работ () и -бека (), то основательное изучение в этих областях началось с работ по исмаилизму Иванова (1886–1970), который внес поистине огромный вклад в российскую и мировую иранистику, но имя которого советское востоковедение все время обходило стороной. Достаточно сказать, что фонд мусульманских рукописей Азиатского музея только благодаря его усилиям в ходе многолетних путешествий по Ирану, Мавараннахру и работе в Индии увеличился на 1360 рукописей (на сегодняшний день их общее количество составляет 9861). Автобиография и перечень изданных научных трудов ученого, подготовленные им самим за 4 года до своей смерти, в 2002 г. опубликованы по-русски .

Значительным прогрессом в этих областях российская иранистика обязана арабисту-исламоведу (род. 1938), который в 70-х и 80-х гг. прошлого века ввел в научный оборот несколько историко-богословских сочинений, относящихся к данному направлению:

ан-Наубахти, ал-Хасан ибн Муса. Шиитские секты (Фирак аш-ши‘а) / Пер. с араб., исслед. и коммент. (М.: ГРВЛ, 1973);

аш-Шахрастани, Мухаммад б. ‘Абд ал-Карим. Книга о религиях и сектах (Китаб ал-милал ва-н-нихал). Часть I. Ислам. / Пер. с араб., введ. и коммент. (М.: Наука. ГРВЛ, 1984);

ал-Фахри, ‘Али б. Мухаммад б. ‘Абд Аллах. Китаб талхис ал-байан фи зикр фирак ахл ал-адйан («Краткое разъяснение к перечню последователей разных вер»). Факсимиле рукописи / Изд. текста, предисл., краткое изложение содержания и указатели (М.: Наука. ГРВЛ, 1988).

Он же издал обстоятельный труд по шиитской историографии в Ираке, Иране и Средней Азии (1980) и написал более 80 статей по шиитской тематике и исламоведению в двух энциклопедических словарях (ИЭС, 1991; ИТБРИ, 1-4); его основные научные работы недавно изданы отдельной монографией (2004).

Исследования по частным вопросам шиизма отражены в книге и «Смерть и похоронный обряд в исламе и зороастризме» (СПб.: Петербургское Востоковедение, 1997), где в сравнении с суннитскими традициями дан перевод 188 избранных фатв имама Хомейни (1900–1989) из его книги «Таузих ал-маса’ил» («Толкование вопросов/положений»), касающихся всех обрядово-ритуальных вопросов похорон, траура и поминок. Перевод еще 35 фатв из той же книги имама Хомейни приведен в научно-популярном сборнике статей «Сосуды тайн: Туалеты и урны в культурах народов мира» (СПб.: Петербургское Востоковедение & Азбука, 2002).

Суфизм

Санкт-Петербург еще продолжал каталогизировать свои рукописи, когда за его пределами вышло самое крупное в России конца XIX в. исследование по персидскому суфизму, сделанное П. Поздневым (1886). Оно включало в себя как материалы многих работ западноевропейских ученых того времени со всеми их достоинствами и недостатками, так и собственные наблюдения автора во время его поездок по Туркестану. На сегодня его работа безнадежно устарела и представляет интерес разве что для историографии суфизма и, может быть, в части личных путевых заметок П. Позднева.

Поэтому приоритет в академическом подходе изучения персидского суфизма отдается не ему, а Залеману и, конечно, в большей степени, его ученику, известному петербургскому иранисту . Первый опубликовал выдержки из оригинальных персидских текстов о суфии тюркского братства Йасавийа, прокомментировав и назвав их «Легенда о Хаким-ата» (1898), а второй положил в основу своих исследований глубокий критический анализ поэтических и прозаических сочинений персидских суфиев X–XI вв.: «Нур ал-‘улум» Абу-л-Хасана Харакани (по-видимому, вошло в публикации ), «Мунаджат» и «Маназил ас-саирин» ‘Абд Аллаха Ансари, агиографического сочинения о жизни Абу Са‘ида Майхани, «Кашф ал-махджуб» ал-Худжвири, «Мирсад ал-‘ибад» Фахр ад-дина Рази и других. Это позволило ему при анализе эволюции хурасанского суфизма сделать выводы, остающиеся вполне корректными и по сей день — . Человек и познание у персидских мистиков (СПб., 1895). Им же при жизни на высоком научном уровне были опубликованы тексты, в том числе из жанра житийной литературы — . Тайны единения с богом в подвигах старца Абу-Са‘ида: Толкование на четверостишие Абу-Са‘ида. Перс. тексты (СПб., 1899); его же. Жизнь и речи старца Абу-Са‘ида Мейхенейского. Перс. текст (СПб., 1899), а после смерти одним из его учеников — было издано первое крупное персоязычное сочинение по суфизму «Кашф ал-махджуб» («Раскрытие скрытого за завесой») Абу-л-Хасана ал-Худжвири (Л., 1926) и опубликован список работ Жуковского. Изучением суфизма занимался в начале научной карьеры и , ряд публикаций которого посвящен суфийским шайхам и их сочинениям, и .

Кроме них после смерти серьезными исследованиями иранского суфизма по сути занимался только , работавший до ВОВ в Ленинграде, а после реорганизации ИВ переехавший в Москву, в головной институт. Его основные работы, местами очень сильно перекликаясь с исследованиями , были уже посмертно опубликованы его сыном отдельным томом под названием «Суфизм и суфийская литература» (1965) и до сих пор остаются ценным пособием для студентов-иранистов.

Еще при жизни с середины 30-х гг. XX в. в иранистическом исламоведении вообще, а в суфиеведении в частности начался многолетний идеологический застой, заставивший направлять усилия иранистов в основном на исследование суфийской поэзии (так сказать, завуалированное изучение суфизма) и обходить стороной суфийские религиозные сочинения. Лишь с конца 80-х г. XX в. пробелы в изучении теории и практики суфизма стали постепенно заполняться поначалу переводами работ западных ученых 20–25-летней давности (Дж. Сп. Тримингем, Анне-Мари Шиммель), а затем и собственными иранистическими исследованиями по суфизму прежде всего (41 статья по суфизму в ИЭС и 9 статей в ИТБРИ), в течение долгого времени читающего к тому же курс исламского мистицизма на Восточном факультете ЛГУ/СПбГУ.

В настоящее время процесс заполнения лакуны в изучении персоязычного и центрально-азиатского суфизма продолжается как путем переводов работ зарубежных коллег:

Суфизм в Центральной Азии (зарубежные исследования). Сборник статей памяти Фритца Майера (1912–1998) / Составитель и ответственный редактор (СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2001).

Мусульманский мистицизм: краткая история / ; пер. с англ. . (СПб.: Диля, 2004),

так и собственными исследованиями суфийских братств:

. Суфийская ритуальная практика (на примере братства Накшбандийа) (СПб.: Центр “Петербургское Востоковедение”, 1996); его же. Суфизм (СПб.: Петербургское Востоковедение, 1999).

Наряду с этим , и продолжается издание оригинальных текстов и комментированных переводов сочинений суфийских шайхов:

Oleg F. Akimushkin. Das Traktat des Qutbaddin Ahmad b. ‘Imadi Yazdi über die Regeln des mystischen Weges der Hamadaniya-Dahabiya // Muslim Culture in Russia and Central Asia. Vol.3: Arabic, Persian and Turkic Manuscripts (15th — 19th Centuries) / Anke von Kügelgen, Aširbek Muminov, Michael Kemper (Berlin: Klaus Schwarz Verlag, 2000).

. Классическое суфийское сочинение «Кимийа-йи са‘адат» («Эликсир счастья») Абу Хамида Мухаммада ал-Газали ат-Туси (1058–1111) (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001).

. Мухаммад Парса ал-Бухари. Трактат о Святости / Пер. с перс. Ю. А. Иоаннесяна // Мудрость суфиев. Шихаб ад-Дин. Мухаммад Парса. Махдум-и А’зам / Пер. с перс. О. М. Ястребовой, Ю. А. Иоаннесяна, Б. М. Бабаджанова. Вступ. статья, составление, словарь . (СПб.: Азбука & Петербургское Востоковедение, 2001).

В процессе перевода и текущих исследований, ведущихся по центрально-азиатскому суфизму, находятся четыре основных агиографических сочинения о Баха’ ад-дине Накшбанде (ум. 791/1389), написанных его учениками и последователями после его смерти: «длинная» Салаха б. Мубарака ал-Бухари и «короткая» Мухаммада Парсы (ум. 822/1420) версии Анис ат-талибин ва-‘уддат ас-саликин («Приятель ищущих и снаряжение путников»), Рисала-йи Баха’йа («Послание о Баха’ ад-дине») Абу-л-Касима Мухаммада б. Мас‘уда и Макамат-и хазрат-и хваджа-йи Накшбанд («Свершения присного хваджи Накшбанда») — компиляция Абу-л-Мухсина Мухаммада Бакира б. Мухаммада ‘Али с использованием ранних источников. К исследованию также привлечены сочинения: шайха Накшбандийа факиха Йа‘куба Чархи (ум. в 851/1447, кроме того возможны даты: 838/1434-5 или 860/1456) Рисала-йи абдалийа («Послание о замещающих» – перевод полностью завершен) и Рисала-йи унсийа («Послание о привязанности» – перевод в основной части завершен), Рисала-йи кудсийа («Послание о святости») шайха и факиха Мухаммада Парсы, Нафахат ал-унс мин хазарат ал-кудс («Дуновения привязанности от присных святости») ‘Абд ар-Рахмана Джами (1414–1492) и наиболее известное агиографическое сочинение «центральной» линии духовной преемственности Хваджаган-Накшбандийа Рашахат ‘Айн ал-хайат («Капли Источника вечной жизни») Фахр ад-дина ‘Али б. Хусайна ал-Ва‘иза Кашифи (1463–1531).

Другие религиозные учения: Бабизм–бахаизм/бехаизм

К середине XIX в. (с 1844 г.) в Иране (Персии) возникает новое религиозное учение со своим пророком, священным писанием, календарем, местами паломничества (или, как считают некоторые, космоконфессиональная и теософская секта). Учение названо бабизмом по титулу своего основателя из иранского города Шираза саййида ‘Али Мухаммада Баба (Баб – «Врата»). Спустя 19 лет, его последователь мирза Хусайн ‘Али Нури по прозвищу Баха’ Аллах («Блеск Аллаха) объявляет о том, что он является тем, чье появление предсказывал учитель и кого проявил Аллах. Так бабизм трансформируется в бахаизм/бехаизм, определяющий себя как новая (после ислама) мировая религия, отношение к которой в мире, особенно мусульманском, было и остается далеко неоднозначным.

Исследования и публикации текстов

Естественно, события такого рода не могли не остаться незамеченными современниками, в том числе и в России, куда сведения о новом учении поступали в основном по дипломатическим каналам и рассказам путешественников. Одним из первых к исследованию бабизма обращается -бек, который посвящает ему отдельную монографию — «Баб и бабиды. Религиозно-политические события в Персии в 1844–1852 годах» (1865). Позже в Россию стали поступать бабидские сочинения в рукописях, описанием которых занимались , и , а в научной и околонаучной прессе стали выходить разного рода статьи и очерки публицистического характера. В той или иной степени исследования в этом направлении продолжили , и выпускник трехгодичных офицерских курсов при Учебном отделении МИД, , по долгу службы в Иране заинтересовавшийся этим учением. Последним в 1893 г. в ЗВОРАО (Т. VII) был опубликован оригинальный текст «Воли и Завещания» Баха’ Аллаха с переводом на русский язык. В том же томе ЗВОРАО бароном был издан оригинал и перевод «Послания: "Благие вести"» Баха’ Аллаха. В 1899 г. публикует одно из основополагающих сочинений бабидов Китаб-и Акдас («Наисвятая Книга»), а позже издает отдельной книгой «Первый Сборник Посланий Бабида Бехауллаха» (СПб., 1908).

В советское время историей и основами вероучения занимался , опубликовавший в журнале «Восток» (1925) краткий очерк, и (1909–1986), работавший в ИВ в предвоенные годы (с 1937 по 1940 г.), который издал свое исследование по идеологии и социальной основе бабизма — «Бабидские восстания в Иране 1848–1852» (М.-Л., 1939).

В наши дни эти исследования, так или иначе вошедшие в научную традицию АМ–ЛО ИВ–СПбФ ИВ РАН, продолжил , подготовивший комментированный перевод еще одного сочинения Баха’ Аллаха и опубликовавший в научной и научно-популярной форме два исследования по бабизму-бахаизму:

Бахаулла. Китаб-и Икан / Академ. перевод с перс., предисл., комментарий и текстологическое приложение Ю. А. Иоаннесяна (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001).

Очерки Веры Баби и Бахаи: Изучение в свете первичных источников (СПб.: Петербургское Востоковедение, 2003).

Вера Бахаи. (СПб.: Азбука & Петербургское Востоковедение, 2003. Серия: «Мир Востока»).

Историография и библиография российского востоковедения и иранистики

Историографией российского востоковедения, включая иранистику, в той или иной степени занимались практически все востоковеды, публикуя биобиблиографические некрологи о своих ушедших коллегах, списки публикаций к юбилейным и памятным датам и участвуя очерками развития той или иной дисциплины (наприм., , и др.) в немногочисленных историографических сборниках (см. ниже библиографию). Однако историографов, что называется, по духу, которые, работая в архивах и с архивами, считали бы историографию российского востоковедения делом своей жизни, были и остаются единицы. Среди них следует прежде всего назвать работавшего в Ташкенте (1906–2001), публикации которого охватывают историографию востоковедения, главным образом среднеазиатского, практически по всему постсоветскому пространству, и его ученика (также Ташкент). Из биобиблиографов, работающих в Санкт-Петербурге, добрых слов заслуживает . В ее исследованиях встретишь порой такие удивительные факты, о которых уже никто никогда и не вспомнит.

Из библиографических работ последнего времени особняком стоит громадная по своему объёму (7474 наименований) «Аннотированная библиография отечественных работ по арабистике, иранистике и тюркологии 1818–1917 гг. (Научная периодика)» (1938–2003), которая составляла её в течение 15 лет (1964–1979) и которая вышла из печати незадолго до ее болезни и смерти (М.: Изд. фирма «Восточная литература», 2000). Из общего числа наименований в работе приведено и аннотировано чуть меньше одной трети научных статей по иранистике на территории иранского этнолингвистического региона.

Немалые усилия по стимулированию и поддержке иранистических исследований в современной России предпринимаются созданным в конце 90-х г. XX в. Культурным представительством ИРИ в Москве, по праву приобретшим сегодня статус одного из центров иранистики (со своей библиотекой, периодикой и т. д.).

Монографиями, отмеченными в этом очерке, иранистические исследования также не ограничиваются. Количество статей, написанных иранистами за годы существования иранистики только в АМ и СПбФ ИВ РАН, не говоря уже обо всем постсоветском пространстве, исчисляется без всякого преувеличения тысячами (!).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4