Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Название разделов, тем, модулей

Содержание разделов

Объем часов

Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы

Виды речевой деятельности

Чтение

Говорение

Письменная практика

Общий

Практические занятия

Самостоятельная работа

1

2

6

7

8

9

1

Editions comenius

Текст:Editions comenius

Сообщение: анализ проблем компании Editions comenius systems и свои варианты их решения

Сравнение и сопоставление, разделение и классификация.

46

20

26

Business Assignments (видеокассета)

2

Royce-Lytton

Текст:Royce-Lytton

Сообщение: анализ проблем компании Royce-Lytton и свои варианты их решения

Стили письма

46

20

26

Определение.

Аргументирование

3

Jaudel France

Текст:Jaudel France

Сообщение: анализ проблем компании Jaudel France и свои варианты их решения

Специальные формы письменной речи. Написание аннотаций, докладов, статей.

36

16

20

4

Microtron Italy

Текст:Microtron Italy

Сообщение: анализ проблем компании Microtron Italy и свои варианты их решения

Составление деловой документации: письмо-обращение при устройстве на работу, резюме.

36

16

20

ИТОГО

164

72

92

7 семестр

Название и содержание разделов, тем, модулей

Виды речевой деятельности

Объем часов

Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы

Чтение

Говорение

Перевод информации профессионального характера

Общий

Практические занятия

Самостоятельная работа

1

2

6

7

8

9

1

Business strategy

Текст:Business strategy

Доклад: Стратегии бизнеса в 21 веке

Общие закономерности перевода. Эквивалентные, вариантные, контекстуальные соответствия

42

16

26

Market Leader

2

Global production

Текст:Global production

Доклад: Мировые рыки

Типы научно-технических переводов. Основные виды переводов.

42

16

26

О пользовании лексикографической литературой

3

Cultural issues

Текст:Cultural issues

Доклад: Национальные особенности бизнеса

Трансформации в научно-техническом переводе

44

18

26

4

Corporate cultures

Текст:Corporate cultures

Доклад: Типы корпоративных культур

Общенаучная лексика в переводе. Перевод научно-технических терминов.

44

18

26

Типы общенаучных неологизмов и особенности их перевода с английского языка на русский

Перевод отрывка

ИТОГО

172

68

104

8 семестр

Название разделов, тем, модулей

Содержание разделов

Объем часов

Примечания, дополнительные указания, методические материалы, технические средства и др., необходимые для учебной работы

Виды речевой деятельности

Говорение

Чтение

Перевод информации профессионального характера

Общий

Практические занятия

Самостоятельная работа

1

2

6

7

8

9

1

Training and development

Текст: The Banking industry

Дискуссия: структура и функции европейского Центробанка

Общие проблемы стилистической нейтрализации лексики. Особенности передачи эмоционально окрашенных слов.

42

16

26

Market Leader

Перевод отрывка

2

Recruiting internationally

Текст: International Banking

Сообщение: типы международных платежей и их особенности

Перевод устойчивых словосочетаний и фразеологических единиц

42

16

26

Перевод статьи.

3

The international manager

Текст: World economics

Дискуссия: дефляция - ее причины и последствия

Аннотационный перевод

42

16

26

4

Routs to top management

Текст: Investments

Сообщение: международные инвестиционные фонды

Реферативный перевод

42

16

26

ИТОГО

168

64

104

9 семестр

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7