Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Федеральное государственное бюджетное учреждение высшего профессионального образования

«Национальный исследовательский Томский политехнический университет»

УТВЕРЖДАЮ

Директор ИМОЯК

_______________

«___» _____________ 2011 г.

РАБОЧАЯ ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ

ВВЕДЕНИЕ В ЯЗЫКОЗНАНИЕ

СПЕЦИАЛЬНОСТЬ

035701 Перевод и переводоведение

СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ

Специальный перевод

КВАЛИФИКАЦИЯ специалист

БАЗОВЫЙ УЧЕБНЫЙ План ПРИЕМА 2011 г.

КУРС 4 СЕМЕСТР 7

КОЛИЧЕСТВО КРЕДИТОВ 3

ПРЕРЕКВИЗИТЫ «Введение в языкознание», «Общее языкознание», «Теоретическая фонетика», «Лексикология», «Практический курс первого иностранного языка»

КОРЕКВИЗИТЫ «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка», «Практическая грамматика английского языка», «Практический курс перевода первого иностранного языка».

ВИДЫ УЧЕБНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ И ВРЕМЕННОЙ РЕСУРС:

Лекции 18 час.

Практические занятия 18 час.

АУДИТОРНЫЕ ЗАНЯТИЯ 36 час.

САМОСТОЯТЕЛЬНАЯ РАБОТА 36 час.

ИТОГО 72 час.

ФОРМА ОБУЧЕНИЯ очная

ВИД ПРОМЕЖУТОЧНОЙ АТТЕСТАЦИИ экзамен

ОБЕСПЕЧИВАЮЩАЯ КАФЕДРА лингвистики и переводоведения

ЗАВЕДУЮЩИЙ КАФЕДРОЙ_____________

РУКОВОДИТЕЛЬ ООП _______________

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ______________

2011 г.

1. ЦЕЛИ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В результате освоения данной дисциплины специалист приобретает знания, умения и навыки, обеспечивающие достижение целей Ц1, Ц2 и Ц3 основной образовательной программы «Перевод и переводоведение».

Изучение дисциплины «Теоретическая грамматика английского языка» направлено на:

1. Формирование у обучающихся профессиональной лингвистической компетенции в области понимания регулярностей функционирования базовых грамматических и лексических категорий английского языка, теоретической грамматики современного английского языка.

2. Стимулирование развития комплекса профессиональных знаний и умений для оценки функционирования грамматических форм и грамматических категорий.

3. Развитие грамматической культуры английского языка.

4. Развитие профессиональных навыков грамматического анализа.

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП

Дисциплина относится к специальным дисциплинам профессионального цикла С.3 Базовая часть. Она непосредственно связана с дисциплинами лингвистического цикла (Введение в языкознание, Общее языкознание, теоретическая фонетика, лексикология, Практический курс первого иностранного языка) и опирается на освоенные при изучении данных дисциплин знания и умения. Кореквизитами для дисциплины «Теоретическая грамматика английского языка» являются дисциплины ОП циклов: «Практикум по культуре речевого общения первого иностранного языка», «Практическая грамматика английского языка», «Практический курс перевода первого иностранного языка».

3. РЕЗУЛЬТАТЫ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

В соответствии с поставленными целями после изучения данной дисциплины специалист приобретает знания, умения и опыт, которые определяют результаты обучения согласно содержанию основной образовательной программы: Р2, Р4*. Соответствие знаний, умений и опыта указанным результатам представлено в таблице.

Составляющие

результатов

обучения

в соответствии

с ООП*

Результаты освоения дисциплины

З3.1, З3.2, З4.2, З4.5, З5.1, З5.4, З5.3, З8.4, З9.2, З9.3, З10.2

В результате освоения дисциплины специалист должен знать:

1.  Структуру грамматического строя языка;

2.  Основные понятия и категории грамматики; специфику языка как семиотической системы;

3.  Лингвистические методы и методы междисциплинарных исследований грамматического строя языка;

4.  Когнитивные, психологические и социальные основы функционирования и развития грамматической системы;

5.  Современные концепции порождения и понимания речи; проблемы прикладной лингвистики;

6.  Основные школы и направления в истории лингвистики; современные подходы к изучению языка;

7.  Грамматическую норму изучаемых языков;

8.  Регулярные соответствия в русском языке грамматическим единицам иностранных языков;

9.  Составляющие прагматического потенциала текста; структуру и смысловую архитектонику текста;

10.  Виды синтаксических связей, типы предложений;

11.  Средства выражения тема-рематической структуры предложений;

12.  Грамматическое значение категориальных форм и других грамматических средств;

13.  Основные текстовые категории (темпоральность, модальность, когерентность и т. д.);

14.  Виды контекстов и правила сочетаемости слов;

У3.1, У3.2, У4.2, У4.5, У5.1, У5.4, У5.3, У8.4, У9.2, У9.3, У10.2.

В результате освоения дисциплины специалист должен уметь:

Свободно оперировать лингвистическими терминами и понятиями; использовать их в изучении иностранных языков и в переводческой практике; Использовать полученные знания в профессиональной деятельности; Соотносить лингвистические данные с более широким культурно-историческим контекстом; Проводить анализ структуры и смысловой архитектоники текста в целом и на уровне его микроструктур; Идентифицировать основные текстовые категории (темпоральность, модальность, когерентность и т. д.); Выявлять виды синтаксической связи, типы предложений; Определять средства выражения тема-рематической структуры предложений; Идентифицировать и формулировать грамматическое значение категориальных форм и других грамматических средств;

В3.1, В3.2, В4.2, В4.5, В5.1, В5.4, В5.3, В8.4, В9.2, В9.3, В10.2.

В результате освоения дисциплины специалист должен владеть:

Методами дифференциации социальных и территориальных вариантов языка, анализа морфологических, грамматических явлений языка, Сопоставления языковых явлений разного уровня в родном и изучаемом языках; Приемами самостоятельного изучения языковых явлений в теоретическом и прикладном аспектах; Методами анализа языковых единиц любого уровня; Методами сравнения языковой картины мира носителей родного и изучаемого языков, анализа лингвистических теорий, сравнения лингвистических концепций; Понятийным аппаратом в области теории, истории и литературы изучаемых иностранных языков;

*Расшифровка кодов результатов обучения и формируемых компетенций представлена в Основной образовательной программе подготовки специалистов по специальности 035701 «Перевод и переводоведение».

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

4. СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

4.1. Структура дисциплины по разделам, формам организации

и контроля обучения

Название раздела/темы

Аудиторная работа (час)

СРС

(час)

Колл,

Контр. Р.

Итого

Лекции

Практ./сем.

Занятия

Лаб. зан.

Морфология

2

2

4

1

9

Теория частей речи

2

2

4

1

9

Категория Имени

4

4

6

1

15

Глагол

4

4

8

1

17

Синтагматические связи слов

4

4

8

1

17

Лингвистика текста.

2

2

6

1

11

Итого

18

18

36

4

58

4.2. Содержание основных разделов дисциплины:

Раздел 1 Морфология

Лекция. Семинар. Морфология. Слова и морфемы. Морфемная структура английских слов. Грамматическая категория, грамматическое значение и грамматическая форма. Морфологическая структура слова в современном английском языке

Раздел 2 Теория частей речи

Лекция. Семинар. Теория частей речи в классической и структурной грамматике. Знаменательные и служебные части речи, классификация. Проблема классификации и принципы выделения частей речи в английском языке.

Раздел 3 Категория Имени

Лекция. Семинар. Категория существительного в английском языке. Различные взгляды на категорию рода английских существительных. Категория числа. Проблемы категории падежа. Категория определенности и неопределенности и проблема артиклей. Место местоимений в системе частей речи. Неоднородность местоимений, их синтактико-морфологические и семантические разряды. Парадигма и грамматические формы отдельных подклассов местоимений. Прилагательное, степени сравнения. Числительное.

Раздел 4 Глагол

Лекция. Семинар. Особенности английского глагола: общие черты, категории лица, числа, времени, категории аспекта, залога, наклонения. Неличные формы глагола. Глагол, классификация, грамматические категории. Вид, время, залог. Различные взгляды на категорию наклонения.

Природа и функционирование неличных форм английского глагола. Наречие, омонимия наречий, классификация наречий.

Раздел 5 Синтагматические связи слов

Лекция. Семинар.

Определение предложения. Простое предложение. Предикативность, модальность

Аспекты изучения предложений. Актуальное членение предложения.

Классификация простых предложений. Простое предложение в классической, структурной и трансформационной грамматике.

Коммуникативные типы предложений. Прагматика предложений.

Сложные предложения, классификация. Понятие полу-придаточного предложения. Определение предложения. Простое предложение. Предикативность, модальность. Понятие сверхфразового единства и его характеристика в английском языке. Аспекты изучения предложений. Актуальное членение предложения. Классификация простых предложений. Простое предложение в классической, структурной и трансформационной грамматике. Классификация простых предложений. Простое предложение в классической, структурной и трансформационной грамматике. Коммуникативные типы предложений. Прагматика предложений. Сложные предложения, классификация. Понятие полу-придаточного предложения.

Раздел 6 Лингвистика текста.

Лекция. Семинар.Интертекстуальные связи. Теория речевых актов

Понятие дискурса и дискурсивного единства.

4.3. Распределение компетенций по разделам дисциплины

Распределение по разделам дисциплины планируемых результатов обучения по основной образовательной программе, формируемых в рамках данной дисциплины и указанных в пункте 3.

Формируемые

компетенции

Разделы дисциплины

1

2

3

4

5

6

1

З3.1

х

х

2

З3.2

х

х

3

З4.2

х

х

х

х

х

4

З4.5

х

х

5

З5.1

х

х

х

х

6

З5.2

х

х

х

х

х

7

З5.3

х

х

8

З8.4

х

х

х

х

х

х

9

З9.2

х

х

х

х

х

х

10

З9.3

х

х

х

х

х

х

11

З10.2

х

х

х

х

х

х

1

У3.1

х

х

2

У3.2

х

х

3

У4.2

х

х

х

х

х

4

У4.5

х

х

5

У5.1

х

х

х

х

6

У5.2

х

х

х

х

х

7

У5.3

х

х

8

У8.4

х

х

х

х

х

х

9

У9.2

х

х

х

х

х

х

10

У9.3

х

х

х

х

х

х

11

У10.2

х

х

х

х

х

х

1

В3.1,

х

х

2

В3.2,

х

х

3

В4.2,

х

х

х

х

х

4

В4.5,

х

х

5

В5.1,

х

х

х

х

6

В5.2,

х

х

х

х

х

7

В5.3,

х

х

8

В8.4,

х

х

х

х

х

х

9

В9.2,

х

х

х

х

х

х

10

В9.3,

х

х

х

х

х

х

11

В10.2.

х

х

х

х

х

х

5. Образовательные технологии

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2