GLOSSARY
ГЛОССАРИЙ
Section I
Раздел I
Evaluate:
(a) to ascertain or fix the value or worth of; (b) to examine and carefully judge
Оценивать:
(а) устанавливать или определять ценность или достоинство чего-либо; (б) провести экспертизу и выдать обоснованное суждение
Evaluation:
The examination of a particular project or program
Оценка:
Экспертиза определенного проекта или программы
Evaluator:
The person who conducts an evaluation, ideally someone with specific training in evaluation methods
Эксперт по оценке:
Лицо, проводящее оценку, в идеале обладающий соответствующей подготовкой по методам проведения оценки
Evaluation research:
A term used by E. A. Suchman to distinguish formal evaluations of projects and programs using scientific methods from everyday judgements
Оценочное исследование:
Термин, используемый (E. A. Suchman) для разграничения формальных оценок проектов и программ с использованием научных методов и повседневных суждений
Subjective:
Personal views or judgements
Субъективный:
Относящийся к личным взглядам или суждениям
Objective:
(a) Reliance on observed facts, rather than personal views, to make judgements; (b) a description of what a project or program is trying to accomplish, i. e., the results`it is trying to produce.
(а) Объективный; (б) целевые установки (задачи):
(а) Опора на замеченные факты, а не на личные взгляды, при вынесении суждения.
(б) Описание того, чего планируется достигнуть с помощью проекта или программы, т. е. тех результатов, которые проект или программа намеревается достичь.
Goal:
A high level objective, e.g., the project's impact on its intended beneficiaries.
Цель:
Всеохватывающая целевая установка (задача), например, воздействие проекта на своих намечаемых бенефициаров (благополучателей).
Stakeholder:
Any person or group with a legitimate interest in a project or program, e. g., sponsors, implementing agencies, beneficiaries, etc.
“Акционер” (заинтересованная сторона):
Любое лицо или группа с обоснованной заинтересованностью в проекте или программе, например, спонсоры, агентства, осуществляющие проект или программу, бенефициары и т. д.
Innovative intervention:
A project that introduces a new service or model that has not been tried before.
Инновационное вмешательство:
Проект, который представляет новую услугу или модель, которые ранее не были испытаны.
Replication:
The application of a project model or experience to a new place or a new group of people.
Тиражирование:
Применение модели или опыта проекта на новом месте или для новой группы людей.
Routine project:
One in which the cause and effect relationships are well understood.
Обычный (установившийся) проект:
Проект, в котором хорошо понятны причинно-следственные связи.
Internal Validity
A project is said to have internal validity if it does what its planners said it would do, i. e., if its hypothesis about cause and effect seems to be valid for the situation for which the project was designed.
Внутренняя обоснованность:
Считается, что проект обладает внутренней обоснованностью, если он работает в соответствии с разработанным планом, т. е. если гипотеза о причинно-следственной связи оказывается обоснованной в ситуации, для которой был разработан проект.
External Validity
A project is said to have external validity if it can be replicated, i. e., applied to a new situation or group that differs in some way from the orginial situation for which the project was designed.
Внешняя обоснованность:
Считается, что проект обладает внешней обоснованностью, если он может быть растиражирован, т. е. применен в новой ситуации или для новой группы, которые каким-либо образом отличаются от изначальной ситуации, для которой был разработан проект.
Section II
Раздел II
Participatory Approach
An evaluation that uses a participatory approach is one that involves multiple stakeholders, e. g., takes into consideration their views when the evaluation questions are established, etc.
Совместный подход (с участниками):
В оценке, использующей совместный подход, принимают участие несколько “акционеров” (заинтересованных сторон), например, при такой оценке учитываются их точки зрения при разработке вопросов для оценки и т. п.
Monitoring:
Periodic collection of basic data on the immediate results of project activities, expenditures, etc., during project implementation.
Мониторинг:
Регулярный сбор основных данных по текущим результатам деятельности проекта, затратам и т. д., в течение всего периода осуществления проекта.
Management Information System (MIS)
A process, usually involving computers, for recording detailed information on project funds, schedule, staff time, etc.
Информационная Система Управления (ИСУ):
Процесс, в котором обычно используется компьютерная техника, для регистрации подробной информации по финансовым ресурсам, графику, рабочему времени персонала и т. п. проекта.
Audit
External review of a project's financial records.
Аудит:
Внешняя проверка финансовой документации проекта.
Assessment
A general study, e. g., of conditions in the project environment which may affect project performance, or before a project is developed, a study of what kind of project is needed.
Эскспертиза:
Широкое исследование, например, условий обстановки, в которой работает проект, потенциально способных повлиять на деятельность проекта. Если речь идет о времени до разработки проекта - исследование, какой проект требуется.
Appraisal
This term is used to distinguish reviews of project and program proposals undertaken before implementation from evaluations which are not undertaken until a project is underway.
Предварительная экспертиза:
Этот термин используется для проведения различия между экспертизой предложений по проектам и программам, которая проводится до их осуществления, и оценками, которые предпринимаются только когда проект уже начал работать.
Mid-Term or Formative Evaluation
An evaluation undertaken during project implementation for the general purpose of helping to guide the project toward the achievement of its intended results
Промежуточная или Формирующая оценка:
Оценка, проводимая во время работы проекта с общей целью оказать содействие в направлении проекта к достижению намеченных результатов.
Diagnositc Evaluation
A special form of mid-term evaluation. This is the kind of evaluation that is undertaken when routine monitoring or some other source of information finds that the project is having problems, but the reasons for these problems are not understood.
Диагностическая оценка:
Определенный вид промежуточной оценки. Такая оценка проводится, когда при регулярном мониторинге или через какие-либо другие источники информации обнаруживается, что проект испытывает затруднения, а причины этих проблем неясны.
Final or Summative Evaluation
An evaluation undertaken at the end of a sponsor's funding period which is expected to sum up what the project accomplished and to draw lessons for future projects and programs.
Завершающая или Обобщающая оценка:
Оценка, проводимая близко к окончанию срока финансирования проекта спонсором, и ожидается, что подобная оценка обобщит достижения проекта и представит определенные выводы для будущих проектов и программ.
Ex-Post or Impact Evaluation
An evaluation undertaken at a point in time where the full impact of the project or program can be examined. This usually occurs at some point after a sponsor's funds have been fully expended, e. g., a year or so after the project "ends" from a funding perspective.
Фактическая оценка или оценка воздействия:
Оценка, проводимая в то время, когда возможно исследовать полное воздействие проекта или программы. Это обычно происходит после того, когда полностью прекращено спонсорское финансирование, например, примерно через год после “завершения” проекта с точки зрения финансирования.
Sustainability
The ability or capacity of a project to continue to provide benefits after the period of sponsor funding ends. Sustainability is often viewed as having three dimensions: financial sustainability, i. e., sources of continuing funding; benefit sustainability, i. e., the continued provision of goods or services to the project's intended beneficiaries; and management or leadership sustainability, i. e., the ability of the project to regain people who provide this dimesnion of stability to the project's efforts.
Жизнеспособность:
Способность проекта приносить пользу даже после окончания срока спонсорского финансирования. Считается, что есть три “измерения” жизнеспособности: финансовая жизнеспособность, т. е. существование источников продолжающегося финансирования; “полезная” жизнеспособность, т. е. продолжающееся предоставление товаров или услуг существующим бенефициарам проекта; и управленческая жизнеспособность, или жизнеспособность руководства, т. е. способность проекта вновь привлечь людей, которые обеспечивают подобную степень устойчивости для проекта.
Performance Standards
Criteria against which a project's success will be judged, i. e., the measures of success established in a project proposal which describe how much the project will accomplish, the quality of the accomplishments and the time by which they will be produced.
Стандарты деятельности:
Критерии, по которым выносится суждение об успешности проекта, т. е. те показатели успеха, заявленные в изначальном описании проекта, которые отражают намечаемые количественные результаты проекта, качество этих достижений и временной период для достижения этих результатов.
Decision-driven Evaluation
An evaluation that is undertaken to help inform a specific decision, rather than simply because one was scheduled.
Целенаправленная оценка:
Оценка, которая проводится для информационного обеспечения определенного решения, а не просто из-за того, что она стоит в графике.
Utilization
The use that is made of an evaluation's findings and recommendations, or the tendency for an organization to use or not use various evaluation studies it commissions.
Использование:
Применение результатов и рекомендаций, полученных при проведении оценки, либо тенденция организации использовать или не использовать различные заказанные оценочные исследования.
Section III
Раздел III
Transparency
The process of making an evaluation's methods very clear and understandable to a client. This also applies to being honest with the people an evaluation interviews about why they are being interviewed.
Ясность (прозрачность):
Процесс представления оценочных методов очень четкими и понятными для клиента. Это также относится и к честности по отношению к людям, опрашиваемым во время проведения оценки, насчет причин, по которым с ними проводится интервью.
Facts
Matters that are established objectively. People with different viewpoints should be expected to agree upon the basic facts concerning a project.
Факты:
То, что объективно установлено. Ожидается, что люди с различными точками зрения придут к согласию насчет основных фактов, касающихся проекта.
Values
Beliefs we hold as a result of our upbringing and education. Usually this means our beliefs about what is right and wrong.
Ценности:
Убеждения, которые в нас заложены в результате воспитания и образования. Обычно имеются в виду наши убеждения о том, что хорошо и что плохо.
Bias
Bias is something that can distort the facts about a situation. An individual's strong views may create a bias. Poor methods for selecting people to interview may also create a bias.
Предвзятость (пристрастие, предубеждение, искажение):
Предвзятость - это то, что может исказить факты, касающиеся определенной ситуации. Непреклонные взгляды человека могут привести к предвзятости. Непродуманные методы отбора людей для интервью также могут привести к предвзятости.
Confidentiality
An evaluator has obligations to his client as well as to those he interviews. What he finds in an evaluation should be shared with his client, but not with the general public, unless the client decides to do so. Similarly, an evaluator is expected to share the views of the people he interviews but not their names, at least not without their explicit permission.
Конфиденциальность:
Эксперт по оценке несет ответственность как перед своим клиентом, так и перед респондентами. Все, что обнаружено в процессе проведения оценки, должно быть сообщено клиенту, однако не широкой публике, если только это не входит в намерения клиента. Точно также ожидается, что эксперт по оценке будет доносить точку зрения респондентов, но не их имена, по крайней мере, если на то нет четкого разрешения.
Assumptions
Expectations that a project designer or project implementation team has about factors outside the project which they cannot directly control, e. g., the actions other organizations will take, how the weather will behave, etc.
Предположения:
Ожидания разработчика проекта или организации, осуществляющей проект, по отношению к факторам, существующим вне проекта, которые невозможно контролировать напрямую, например, действия, предпринимаемые другими организациями, погодные условия и т. д.
Conclusions
Judgements reached about a project based on the facts an evaluator has collected.
Выводы:
Суждения о проекте, основанные на фактах, собранных экспертом по оценке.
Recommendations
Suggesions for action which the evaluator makes based on the facts he has collected and the conclusions he has reached about a project or program.
Рекомендации:
Предложения по действиям, которые представляет эксперт по оценке, основанные на собранных им фактах и выводах, сделанных экспертом по проекту или программе.
Section IV
Раздел IV
Competitive Procurement
The use of a competitive process to decide which individual or firm is to receive a contract or grant.
Конкурсные контракты (“закупки”):
Использование конкурсного процесса для принятия решения, кто или какая фирма получит контракт или грант.
Sole Source Procurement
The awarding of a contract or grant without competition based on the judgement that an individual or firm has a unique capability or the best qualifications.
Право исключительного контракта:
Выдача контракта или гранта без проведения конкурса, основанная на том суждении, что определенное лицо или фирма обладает уникальными способностями или наиболее компетентно.
Scope of Work or Terms of Reference
Two different phrases both of which mean the set of expectations about what a contractor or grantee will do, how it will be done and when it will be done, that are incorporated into a contract or grant.
Объем работ или Техническое задание:
Два разных выражения, и каждое из них означает набор ожиданий о том, что подрядчик или организация, получившая грант, будут выполнять, каким образом и в какие сроки, что оговаривается условиями контракта или гранта.
Accountability
An expectation on the part of a sponsor or an organization's leaders that a project team will keep good records of its expenditures and also of the results its project has produced.
Подотчетность:
Ожидание со стороны спонсора или руководства организации, что организация, работающая по проекту, будет вести надлежащий учет своих расходов, а также результатов, достигнутых во время проекта.
Precision Level
The level of detail a client expects in an answer, e. g., 2% versus.024356. This is something an evaluator needs to clarify before beginning work on an evaluation.
Уровень точности:
Уровень детализации, ожидаемый клиентом при получении ответа, например, 2%, а не.024356. Этот аспект оговаривается экспертом по оценке прежде, чем он начнет проведение оценки.
Representative
The degree to which an answer represents or is true for the population from which that answer was drawn. A census is representative because all members of the population area asked a particular set of questions. A sample is representative only if special sampling techniques that guarantee representativeness are used.
Репрезентативный (представительный):
Термин относится к степени представительности или верности определенного ответа для всего опрашиваемого населения. Перепись населения является репрезентативной (от фр., так как всем, проживающим в отдельно взятом регионе, задавали определенный набор вопросов. Выборка считается репрезентативной только если использовались определенные методы выборки, гарантирующие репрезентативность (представительность).
Flexibility
The ability to respond and keep making progress when instructions change, e. g., in a project or in an evaluation.
Гибкость:
Способность реагировать и продолжать “поступательное движение” при изменениях в инструкциях, например, по проекту или при проведении оценки.
Synergy
When the energy of several people combines to create something more, e.g., when musicians play together what we hear is a symphony, not all the separate instruments. When professionals with different skills work on an evaluation we look for the same kind of effect.
Синергия:
В данном случае обозначает объединение энергии (усилий) нескольких людей для создания чего-то большего, например, когда музыканты играют вместе, мы слышим симфонию, а не каждый инструмент в отдельности. Когда профессионалы с различными знаниями и умениями работают над проведением оценки, мы ожидаем увидеть подобный же эффект.
Fair Warning
This phrase refers to efforts a good evaluator makes to keep his client informed of what he is finding, particularly when there are problems with the project. A good evaluator does not want to surpirse the client at the last minute and/or at public forum.
Заблаговременное предупреждение:
Это выражение относится к тем усилиям, которые прилагает хороший эксперт по оценке, чтобы своевременно информировать клиента о полученных результатах оценки, особенно если обнаруживаются какие-либо проблемы в проекте. Профессиональный эксперт по оценке не будет ошарашивать клиента в последний момент и/или на публичном форуме.
Actual Time
This is the time it takes to complete a task.
Фактическое время:
Время, требуемое для выполнения задания.
Elapsed Time
This is the total time it takes to complete a project or evaluation. It is the sum of all the time spent on tasks plus any time the team spends waiting, e. g., for a client to review a draft report, etc. Elapsed time may also include weekend days when no work is done.
Общее затраченное время:
Общее время, требуемое для завершения проекта или оценки. Включает в себя время, затрачиваемое на выполнение заданий, плюс все время ожидания, например, время на ожидание, когда клиент просмотрит черновой вариант отчета и т. п. Общее затраченное время может также включать и выходные, когда работа не проводится.
Gantt Chart
A way of displaying the sequence of activities in a project or in an evaluation against the schedule for that evaluation.
График Гантта:
Способ демонстрации последовательности видов деятельности по проекту или по оценке по отношению к графику подобной оценки.
Planned Results
Measures and targets which a project establishes before it is implemented about the kinds of results that will be achieved, how they will be achieved, when they will be achieved, etc.
Планируемые результаты:
Количественные и целевые показатели, которые определяются по проекту до начала его осуществления, отражающие, какие результаты планируется достичь, каким образом это будет выполняться, в какие сроки и т. д.
Actual Results
A project’s real performance on the various measures and criteria or standards that have been established for judging its success.
Фактические результаты:
Реальное соответствие деятельности проекта различным показателям и критериям или стандартам, которые были заранее определены для вынесения суждения об успешности проекта.
Section V
Раздел V
Evaluation Design
The overall structure or scheme an evaluation will use to answer the key questions that have been raised. Most evaluations ask evaluators to describe what has occurred. Sometimes, but not often, an evaluator must use a design that allows him to test cause and effect relationships in a systematic way.
Схема оценки:
Полновесная структура или “конструкция”, которая будет использована при проведении оценки для ответа на поднятые ключевые вопросы. Во многих случаях от эксперта по оценке требуется описать, в чем заключалась деятельность по проекту. Иногда, но не очень часто, эксперт по оценке должен использовать такую схему, которая позволит ему проверить причинно-следственные связи систематическим образом.
Descriptive Design
An evaluation design that involves only descriptive information, e. g., whether projects are achieving their planned results; whether assumptions were as expected, etc.
Описательная схема:
Схема оценки, которая включает в себя только информацию описательного характера, например, добиваются ли проекты запланированных результатов; соответствовали ли предположения ожидаемым и т. п.
Case Study
A subset of descriptive designs. Case studies examine all aspects of a specific situation. They can be useful when cause and effect relationships are not well understood and an effort is underway to develop hypotheses about linkages between cause and effect.
Изучение конкретного случая:
Вспомогательный набор описательных схем. Изучение конкретных случаев помогает проанализировать все аспекты определенной ситуации. Это может быть существенным при нечеткости причинно-следственных связей, когда усилия направлены на разработку гипотезы о связях между причиной и следствием.
Tracer and Developmental Designs
These subsets of descriptive designs are used when results are expected to occur over a fairly long time period, e. g., the long term effects of training, or the effects of a partiular type of early education on adult performance, etc.
Исследовательская и “эволюционная” схемы:
Подобные вспомогательные наборы описательных схем используются, когда результаты ожидаются по истечении достаточно долгого периода времени, например, отдаленные результаты обучения, или воздействие определенного вида раннего обучения на деятельность во взрослом возрасте и т. п.
Causal-Comparative Design
An evaluation design which starts with the result a project or program has produced and attenpts to use existing information to determine whether the project or some other cause appears to have caused these results. This kind of design attempts to find associations or correlations between results and various possible causes of those results. It can be used to estabish a plausible link between a result and a specific cause or causes, but it does not try to prove causality as some other designs attempt to do.
Причинно-сравнительная схема:
Схема оценки, в которой начинают рассматривать конечные результаты проекта или программы и пробуют использовать имеющуюся информацию для определения, проект ли или какой-либо другой фактор (“причина”) привели к данным результатам. Такой вид схемы оценки пробует установить связь или соотношения между результатами и различными возможными причинами появления этих результатов. Такая схема может использоваться для установления правдоподобной связи между результатом и определенной причиной или причинами, но в этом случае не предпринимаются попытки доказать причинность, как это может быть при использовании других видов схем.
Experimental Design
This is close to a laboratory experiment. Generally speaking, a treatment of some sort, e. g., a service, a particular medicine, etc., is given to one group but not the other (the control group) and a comparison is made between both groups before and after the experiment to tell whether the treatment resulted in a difference. Assignment to these control and experimental groups is made using principles that assure randomization, i. e., they ensure that no bias was introduced in the process of selecting who went into each group. This is the best design for testing cause and effect, but it is not always practical. It is not needed for evaluations that primarily seek descriptive information, which is the case for most evaluations.
Экспериментальная схема:
Достаточно похоже на лабораторный эксперимент. В целом описывается как проведение определенного лечения, например, услуга, определенное лекарственное средство и т. д. предоставляется только одной группе из двух (вторая называется контрольной группой), и проводится сопоставление характеристик обеих групп как до, так и после эксперимента, для того, чтобы показать, что лечение привело или (не привело) к каким-либо различиям. Набор как контрольной, так и экспериментальной группы проводится на основе принципов, гарантирующих рандомизацию (случайную выборку), т. е. эти методы гарантируют отсутствие какой-либо пристрастности в процессе отбора людей для этих групп. Такая схема является наиболее эффективной для проверки причинно-следственных связей, однако, она не всегда практична. Подобная схема оценки не требуется для тех оценок, где в основном собирается информация описательного характера, что чаще всего и встречается на практике.
Dependent Variable
This term refers to the group or location a project hypothesizes will be affected by the delivery of project services or by whatever change the project is introducing into the situation.
Зависимая переменная:
Этот термин относится к группе или местности, на которые, по гипотезе проекта, будут влиять услуги по проекту или любые изменения, которые проект привнесет в существующую ситуацию.
Independent Variable
These are the project services or whatever factor the project will introduce into a situation, or to a group of people, to bring about change.
Независимая переменная:
Это те услуги проекта, или любые факторы, которые проект привнесет в ситуацию, или представит группе людей, чтобы вызвать изменения.
Control Group
A group of people or locations that do not receive project services but are nevertheless tested to determine their status on factors or characteristics the project is expected to affect. Results for this group are compared to results for the group that does receive services.
Контрольная группа:
Группа людей или географических единиц, которые не получают услуги от проекта, но все равно проверяются, для того, чтобы определить их статус в соответствии с факторами или характеристиками, на которые, как ожидается, проект может воздействовать. Результаты, полученные при исследовании этой группы, сравниваются с результатами исследования группы, которая получает вышеупомянутые услуги.
Random Assignment
A way of selecting people or locations to receive or not receive project services when an experimental design is being used to determine whether the project "causes" an hypothesized set of changes in the groups or for the locations where it is implemented. Random assignment, which involves the use of a table of random numbers, is an effective means of avoiding a variety of selection biases.
Рандомизированная (случайная) выборка:
Способ отбора людей или географических единиц для получения или неполучения услуг по проекту, когда используется экспериментальная схема для определения, “вызывает” ли проект предполагаемые изменения в группах или в тех географических единицах, где осуществляется проект. Случайная выборка, для которой используется таблица случайных чисел, является эффективным средством для избежания различного вида смещений при отборе.
Quasi-Experimental Design
These deviate from a true experimental design while keeping in mind its principles.
Квази-экспериментальная схема:
Такая схема отклоняется от истинной экспериментальной схемы, не забывая при этом об ее принципах.
Comparison Group (Non-Equivalent Control Group) Designs
This subset of quasi-experiments deviates from a true exeriment by not randomly assigning people to the experimental and control groups. Its comparison groups are selected in some way, e. g., they are "matched" on key characteristics (gender, age, etc.) or they are selected based on some "criteria" (they all passed the same test). There are a variety of ways comparison groups are selected, all of which have a greater chance of introducing bias than does random assignment.
Схемы, использующие группы сравнения (неэквивалентные контрольные группы):
Такой позраздел квази-экспериментов отличается от истинного эксперимента тем, что не используется метода случайной выборки для отбора людей в экспериментальную и контрольную группу. Группы сравнения набираются определенным образом, например, по “совпадению” ключевых характеристик (пол, возраст и т. д.), либо люди набор производится по определенным “критериям” (например, все прошли один и тот же определенный тест). Существуют различные способы для набора групп сравнения, но при всех способах вероятность получения смещения выше, чем при рандомизированной выборке.
Time series design
This quasi-experiment uses a group of people (usually a very large group) as their own "control". Data is kept on how that group performs before the experiment and the same data is collected after a new factor, e. g., a change in the law or some new service that everyone receives is introduced. Changes in performance across a large number of people is then attributed to the cause that "interrupted" the time series. This is a fairly good design but it does not rule out the possibility that some other factor caused the observed change.
Схема временных рядов:
Такой квази-эксперимент использует группу людей (обычно, очень большую группу) в качестве само-”контрольной”. Сохраняются данные по характеристикам группы до проведения эксперимента, а затем те же самые данные собираются после представления какого-либо нового фактора, например, изменения в законодательстве или какая-либо услуга, получаемая всеми. Изменения в характеристиках большого количества людей вследствие этого связывается с причиной, которая “прервала” временной ряд. Такая схема является достаточно эффективной, однако она не исключает возможности того, что какой-либо другой фактор вызвал наблюдаемые изменения.
Section VI
Раздел VI
Operational Definition
A restatement of project objectives or goals in which all of the terms are clearly measurable
Определение деятельности:
Переформулирование целей или задач проекта, в которых все условия точно измеряемы.
Performance Measure or Performance Indicator
The specific continuum along which a project's progress and performance will be judged. A measure or indicator does not contain information on how much the project will accomplish, it only defines the continuum along which progress will be assessed. An indicator or measure in this sense is like a yardstick along which specific points can be identified, i. e., the status of people or a situation at the beginning of the project, or after implementation. Examples of indicators or measures include scales and other measurement instruments, standardized test scores, income levels, etc.
“Мера” деятельности или Показатель деятельности:
Определенная постоянная, в соответствии с которой оценивается продвижение и выполнение проекта. “Мера” или показатель не содержит информации, сколько проект выполнил, они определяют ту постоянную, с которой будет сравниваться прогресс. В этом смысле мера или показатель являются “аршином”, на котором отмечены определенные точки, т. е. статус людей или ситуация в начале проекта, либо после его осуществления. Примерами мер или показателей являются: весы и другие приборы измерения, баллы стандартизированных тестов, уровни доходов и т. д.
Performance Targets
The specific point on a measurement continuum that a project says it intends to reach, e. g., a project will raise test scores from an average of 80% to an average of 90% , or it will raise income by 10%, etc. Targets can be defined in quantitative or qualitative terms as well as in terms of when they will be accomplished.
Рабочие установки:
Определенная точка на измерительной постоянной, которую планируется достичь по проекту, например, с помощью проекта средний балл по тесту поднимется от 80% до 90%, либо доходы повысятся на 10% и т. д. Установки могут определяться в количественном, качественном и временном (сроки выполнения) выражении.
Baseline
The point on a measurement continuum that describes the status of a group or location at the beginning of a project, before services have been delivered.
Изначальный показатель:
Точка на измерительной постоянной, описывающая статус группы или географической единицы в начале проекта, до того, как началось предоставление услуг.
Rating Scales
Rating scales are continuum we create to allow us to measure progress on qualitative aspects of a project performance. Such scales often have three to five points, e. g., very good, good, average, below average, poor, etc.
Оценочные шкалы:
Оценочные шкалы - это та постоянная, которую мы создали для оценки качественных показателей выполнения проекта. Такие шкалы обычно содержат от трех до пяти уровней, например, очень хорошо, хорошо, удовлетворительно, ниже удовлетворительного, плохо и т. п.
Validity
This term, when it is used in connection with measures or indicators, means that the indicator measures what it intends to measure, rather than something else.
Действительность:
Этот термин, когда он используется в связи с мерами или показателями, означает, что показатель измеряет то, что и планировалось, а не что-то другое.
Reliable
This term, when it is used in connection with measures or indicators, means that they can be repeated. The intent here is to ensure that if a measure is used two years in a row, any changes that appear are a function of something other than the measure itself.
Достоверный:
Этот термин, когда он используется в связи с мерами или показателями, означает, что они могут быть повторены. Подразумевается, что существует гарантия того, что если “мера” используется в течение двух лет подряд, то все происходящие изменения являются результатом каких-либо других факторов, а не вызваны самой “мерой”.
Neutral or Objective
These terms, when they are used in connection with measures or indicators, mean that the measures that are selected are not controversial. The intent here is to ensure that both a critic and a proponent accept the measure of success that has been selected.
Нейтральный или Объективный:
Эти термины, когда они используются в связи с мерами или показателями, означают, что выбранные “меры” не подлежат оспариванию. Подразумевается, что существует гарантия того, что и критик и сторонник полностью принимают эту выбранную “меру” успеха.
Section VII
Раздел VII
Unit of Analysis
This term is used to identify the focus of a data collection effort. It specifies the units from which data will be gathered, e. g., individuals, households, farm plots, firms, etc.
Аналитическая единица:
Этот термин используется для определения фокуса деятельности по сбору данных. Он точно определяет “единицы” (элементы), у которых будут собираться данные, например, отдельные лица, домовладения, фермерские хозяйства, фирмы и т. д.
Observation
A method of gathering data which does not affect the unit from which data is collected. These methods are called "non-reactive" because the subject of the data collection process does not necessarily know it is underway. Watching, listening, etc., are data collection methods that fall under the category of observational methods.
Наблюдение:
Метод сбора данных, который никоим образом не влияет на “единицу”, у которой собираются данные. Такой метод называется “нереактивным”, так как субъект процесса сбора данных не всегда осведомлен, что проводится наблюдение. Обзор, слушание и т. д. являются методами сбора данных, которые подпадают в категорию методов наблюдения.
Instrument Measures
These methods of collecting data involve the use of existing scales and instruments, e. g., thermometers, instruments for determining the amount of oxygen in water, etc.
Инструментальные измерения:
При таких методах сбора данных используются существующие измерительные приборы, например, термометры, приборы для определения содержания кислорода в воде и т. д.
Interrogation
Methods of gathering data that involve asking questions. These methods are "reactive" or "intrusive" in the sense that the unit from which data is being gathered is aware that a data collection process is underway. Surveys, group interviews, etc., are all interrogation methods for collecting data.
Опрашивание:
Методы сбора данных с задаванием вопросов. Такие методы считаются “реактивными” или “вторгающимися” в том смысле, что лицо, у которого собираются данные, знает о том, что проходит процесс сбора данных. Опросы, групповые интервью и т. д. являются методами опрашивания для сбора данных.
Sample
A subset of a population
Выборка:
Выбранная часть населения.
Non-Probability Sample
Samples which do not allow an evaluator to talk about the entire population from which the sample was selected.
Невероятностная выборка:
Выборки, которые не позволяют эксперту по оценке судить о всем населении, из которого была отобрана выборочная совокупность.
Convenience Sample
A non-probability approach to selecting a sample which is based on the ease with which the sample can be reached. When an evaluator stands on a street corner and talks to whoever comes past, he is using a convenience sample.
“Удобная” выборка:
Невероятностный подход к проведению выборки, который основан на простоте подбора выборки. Когда эксперт по оценке стоит на улице и опрашивает всех, проходящих мимо, он использует “удобную” выборку.
Judgement-based Sample
A non-probability approach to selecting a sample which is based on the evaluator's judgement, e. g., about which individuals will be most knowledgeable about a project.
Выборка, основанная на суждении:
Невероятностный подход к проведению выборки, основанный на суждении эксперта по оценке, например, о том, кто будет наиболее осведомлен о проекте.
Snowball Sample
A non-probability approach to selecting a sample that uses the recommendations made by a first set of interviewees to identify a second group of interviewees, and so on.
Быстрорастущая выборка (по аналогии со снежком):
Невероятностный подход к проведению выборки, в котором используются рекомендации первой группы респондентов насчет того, кто должен быть включен во вторую группу респондентов, и так далее.
Probability Sample
Samples which do allow an evaluator to talk about an entire population based on information from only a portion of that population. This type of sample is needed when answers to a question must be "representative" of the population from which the sample was selected.
Вероятностная (случайная) выборка:
Выборки, которые позволяют эксперту по оценке говорить о населении в целом, основываясь на информации, полученной только от части этого населения. Такой вид выборки необходим, когда ответы на вопросы должны быть “репрезентативными (показательными)” в отношении населения, в котором производилась выборка.
Generalization
The ability of an evaluator to make statements about a whole population based on information gathered from a random sample of that population.
Обобщение:
Возможность для эксперта по оценке делать заявления обо всем населении в целом, основываясь на информации, полученной с помощью случайной выборки в этом населении.
Simple Random Sample
A probability sample that is selected using procedues which ensure that every member of a population has a known chance of being selected. Normally a list of the population is required to select a simple random sample. A percentage of this population is then selected using a procedure that ensures that each individual was selected at random, i. e., in such a way that bias was avoided.
Простая случайная выборка:
Вероятностная выборка, отбор которой производится с помощью методов, гарантирующих, что у каждого представителя населения существует известная возможность быть выбранным. Обычно требуется список населения для отбора простой случайной выборки. Тогда выбирается определенный процент населения с помощью метода, гарантирующего случайный выбор каждого отдельного лица, т. е. таким образом, что исключается смещение выборки.
Stratified Sample
A type of probability sample. This term is used when a population is organized into clusters, e. g., gender, age groups, etc., before a sample is drawn. Once these clusters are defined, a simple random sample is selected from each group.
Расслоенная (типическая) выборка:
Вид вероятностной выборки. Этот термин используется, когда население организовано в группы, например, по полу, возрастным группам и т. д., до того, как производится выборка. После определения подобных групп, проводится простая случайная выборка из каждой группы.
Cluster Sample
A type of probability sample. This term is used when members of a population are assigned to clusters, and then clusters are randomly sampled and everyone in the cluster is interviewed.
Групповая выборка:
Вид вероятностной выборки. Этот термин используется, когда каждый представитель населения определен в какую-либо группу, а затем производится случайная выборка группы, все члены которой проходят интервью.
Multi-stage sampling
Whenever two or more probability sampling procedures are used in combination.
Многоступенчатая выборка:
Когда в комбинации используются два или более метода вероятностного выбора.
Sample Frame
The listing of units from which a probability sample is selected. This may be a list of people, firms, etc., or it could be farming plots.
Основа выборки:
Перечисление единиц (элементов), из которых проводится отбор вероятностной выборки. Это может быть список людей, фирм и т. д. или фермерских хозяйств.
Confidence level
When this term is used with probability sampling, it means the level of accuracy that is required in an answer. For some answers it is important to be as close to 100% right about the answer as possible, e. g., about the amount of weight a bridge will hold. For a project to produce answers about a population at the 99% confidence level, a very large sample is requied. For many projects, a smaller sample size that yields answers in the 85%-90% confidence level rqange is often acceptable.
Доверительный уровень:
Когда этот термин используется в связи с вероятностной выборкой, он означает степень точности, требуемую в ответе. Для некоторых ответов существенно быть практически на 100% уверенным в ответе, например, о весе, который мост может выдержать. Для того, чтобы по проекту были получены ответы о населении с доверительным уровнем в 99%, требуется очень большая выборка. Для многих проектов обычно приемлем меньший размер выборки, который дает ответы с доверительным уровнем в 85%-95%.
Rapid Appraisal Techniques
A variety of data collection techniques, all of which involve the use of non-probability samples.
Быстрые методы проведения предварительной экспертизы:
Различные методы сбора данных, в каждом из которых используются невероятностные выборки.
Unstructured Observation or Interview
One that simply records what is seen or said. No formal questionnaire or structured observation process or criteria is used.
Неструктуированное наблюдение или интервью:
При них просто записывается, что было увидено или сказано. В этих случаях не используется ни разработанная анкета, ни структуированный процесс наблюдения, ни критерии.
Structured Observation or Interview
These data collection procedures involve the use of a pre-specified procedure, questionnaire or set of criteria.
Структуированное наблюдение или интервью:
Такие методы сбора данных подразумевают применение заранее подготовленной процедуры, анкеты или набора критериев.
Survey
The process of asking the same set of questions to a fairly large number of people or about a fairly large number of units of some other type
Опрос:
Процесс задавания одного и того же набора вопросов достаточно большому количеству людей, либо о достаточно большом числе единиц (элементов) какого-либо другого рода.
Closed-ended Questionnaire
One in which the answer categories are prespecified, e. g., yes, no, I don't know, etc.
Анкета с закрытыми вопросами:
Анкета, в которой заранее указаны категории ответов, например, да, нет, не знаю и т. д.
Open-ended Questionnaire
One in which the answer categories are not pre-specified.
Анкета с открытыми вопросами:
Анкета, в которой нет заранее определенных категорий ответов.
Key Informant Interviews
Interviews with people who have special or extensive knowledge of a project or some other matter of interest.
Интервью с ключевыми опрашиваемыми лицами:
Интервью, проводимые с людьми, имеющими особое или обширное знание по проекту, либо по любому другому интересующему эксперта вопросу.
Community Interviews
Interviews with a group of people from a location rather than with individuals from that location, one at a time
Групповые интервью:
Интервью с группами людей из определенной географической единицы, а не личные интервью с каждым представителем сообщества по отдельности.
Focus Groups
A group of individuals who are selected for some defined reason to respond to questions about their views on a particular matter or set of matters. These people are not necessarily from the same community.
Целевые группы:
Группа лиц, выбранных по определенной причине для интервью по поводу их мнений насчет определенного вопроса (аспекта) или набора вопросов. Такие люди не обязательно представляют одно и то же сообщество.
Section VIII
Раздел VIII
Synthesis
A distillation of the key points in a large amount of material
Синтез:
Выделение ключевых аспектов из большого объема материала.
Content Analysis
A process for identifying patterns in qualitative responses to open-ended questionnaires and unstructured interviews.
Анализ содержания:
Процесс для определения общей линии (паттернов) в качественных ответах на анкеты с открытыми вопросами и при неструктуированных интервью.
Nominal Scale
The creation of a scale by substituting numbers for categories, e. g., 1 = male, 2 = female
Номинальная шкала:
Шкала создается с помощью замещения чисел категориями, например, 1 = мужчина, 2 = женщина.
Ordinal Scale
The creation of a scale by substituting numbers for ranks, e. g., 1 = high, 2 = medium, 3= low
Порядковая шкала:
Шкала создается с помощью замещения чисел категориями, например, 1 = высокий, 2 = средний, 3 = низкий.
Interval Scale
Scales in which numbers signify equal intervals.
Шкала интервалов:
Шкала, на которой числа обозначают равные интервалы.
Frequency Distribution
The frequency with which various responses were given to a particular question
(Эмпирическая) плотность распределения:
Частота, с которой давались различные ответы на определенный вопрос.
Percentage Distribuion
The proportion of a population providing various answers to a particular question
Процентное распределение:
Пропорция населения, дающего различные ответы на определенный вопрос.
Mode
The most frequent response to a question
Характер:
Наиболее частый ответ на определенный вопрос.
Median
The middle position in a distribution of answers along a continuum or scale
Медиана:
Средняя позиция в распределении ответов по постоянной или по шкале.
Mean
The arithmetic average answer to a question. This can only be calculated for answers on interval scales.
Средняя величина:
Арифметически просчитанный среднестатистический ответ на определенный вопрос. Это может быть просчитано только для ответов на шкале интервалов.
Dispersion
The degree to which answers are clustered around a mean
Разброс (рассеяние, дисперсия):
Степень, в которой ответы сгруппированы вокруг средней величины.
Normal Curve
A pictoral representation of the distribution of answers around a mean
Кривая нормального распределения:
Графическое изображение распределения ответов вокруг средней величины.
Cross-Tabulation
A method of showing the relationships between answers on two different questions when the answers are in the form of a nominal or ordinal scale
Комбинационная таблица:
Метод изображения связи между ответами на два различных вопроса, когда ответы представлены в форме номинальной или порядковой шкалы.
Scatter Diagram
A method of showing the relationship between answers on two differnt questions when the answers are in the form of an interval scale
Разбросанная диаграмма:
Метод изображения связи между ответами на два различных вопроса, когда ответы представлены в форме шкалы интервалов.
Correlation
A test of the strength of the association between two sets of answers, or variables, that are expressed as interval scales
Корреляция:
Проверка прочности связи между двумя наборами ответов, или переменных, которые выражены в качестве шкал интервалов.
Plausible or Plausible Association
A practical test of whether it is reasonable to believe that two variables are related to each other in a cause and effect manner.
Состоятельная связь:
Практическая проверка того, насколько имеются основания верить, что две переменных связаны между собой причинно-следственной связью.


