3. Материалы к конференции или чтениям, проводимым в День славянской письменности и культуры.
Первый раздел сборника открывается главой из учебника и «Родная история»: «Братья Кирилл и Мефодий — создатели славянской письменности». Здесь в общедоступной форме предлагаются сведения из древнерусских летописей и древних жизнеописаний Кирилла и Мефодия, свидетельствующие о создании ими славянской азбуки и первых книг для славян.
В работе «Истоки русской письменности» преподаватель найдет интересный материал, который поможет ознакомить учащихся со славянской азбукой и цифрами в старославянских книгах.
3
Урок «Греческий вокруг нас» показывает генетическую связь между греческой письменностью и славянской, а также примеры заимствований из греческого языка, благодаря которым на протяжении столетий обогащался, по словам , от природы весьма богатый русский язык.
Тексты памятников древнерусской письменности — «Азбучные молитвы» и «Сказание о письменах» черноризца Храбра — дают конкретный материал для изучения истории создания славянской письменности и школьного обучения в Древней Руси. Кроме того, тексты «Азбучных молитв» могут быть использованы при проведении праздничного концерта в День славянской письменности и культуры.
Заметка «Празднование Дня славянской письменности и культуры в Болгарии» поможет учащимся ознакомиться с истоками нашего праздника 24 мая.
Для наиболее любознательных школьников предлагается рубрика «Учимся читать по-славянски». Здесь каждый может попробовать прочитать слова и тексты, которые непременно встречались в книгах наших предков и сто, и триста, и тысячу лет назад.
Завершается первый раздел сборника методическими рекомендациями к урокам по теме «Истоки русской письменности».
Во втором разделе сборника представлены методические рекомендации по подготовке и проведению в школе праздника в День славянской письменности и культуры, текст сценки из жизни святых Кирилла и Мефодия, стихи, посвященные братьям-просветителям и славянской письменности, кроссворд и гимн Кириллу и Мефодию (с нотами). При проведении открытого урока в честь святых Кирилла и Мефодия, школьной конференции или праздничного концерта можно использовать и материалы первого раздела сборника, в частности, тексты «Азбучных молитв».
В третьем разделе представлены три научных статьи, которые также могут оказаться весьма полезными для проведения в школе как открытого урока, так и школьной конференции в праздничные дни славянской письменности и культуры.
В статье доктора филологических наук, профессора НГУ «Великий подвиг братьев-просветителей» раскрывается характер просветительной деятельности первоучителей славянских народов и излагается первоначальная история славянской письменности.
В исследовании доктора филологических наук, профессора НГУ «Церковнославянский язык и русская словесность» освещается малоизвестный, но интереснейший вопрос о влиянии церковнославянского языка на русский литературный язык и о взаимодействии церковнославянского и древнерусского народно-литературного языка. Здесь как преподаватель, так и учащийся могут узнать для себя и о том, какое влияние на развитие церковнославянского языка оказал, например, .
Завершает сборник статья доктора филологических наук, профессора НГУ -Скоп и кандидата филологических наук, заведующего отделом редких книг и рукописей ГПНТБ СО РАН «Древнерусская книга. Истоки и корни». Здесь содержатся яркие свидетельства о древ -
4
нейших русских книгах, о тех, кто писал и украшал их, свидетельства летописцев о пользе учения книжного и о древнерусских библиотеках. Приводимые тексты первоисточников помогут учителю представить учащимся огромный пласт духовной культуры наших предков, наиболее наглядно воплощенной и отображенной в древнерусской книге.
Сборник подготовлен преподавателями Православной Гимназии во имя Преподобного Сергия Радонежского Академгородка Новосибирска. Каждый год 24 мая, в День памяти святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, в Гимназии проводится большой праздник, к которому готовятся и взрослые, и дети. А вечером — традиционный концерт в Большом зале Дома ученых СО РАН. Воспитанники Гимназии читают и поют, представляют зрителям сцены из жизни Кирилла и Мефодия, и каждый концерт становится новым уроком, помогающим нам не забывать о своих духовных истоках, не отрываться от родных культурных корней, ценить родное слово, родную книгу, родную литературу. Этой праздничной радостью через настоящий сборник Православная Гимназия желает поделиться со всеми, кому дорог День славянской письменности и культуры.
Составители сборника выражают большую благодарность , , -Скоп и за научные статьи, которые вошли в этот сборник, и за постоянное участие в торжествах, посвященных святым Кириллу и Мефодию.
Осознавая великую важность Дня славянской письменности и культуры, Православная Гимназия во имя Преподобного Сергия Радонежского выражает надежду, что этот день будет поистине всенародным праздником и, конечно, праздником просвещения в наших школах.
Второе издание сборника выходит накануне 24 мая 2002 года, когда Новосибирск готовится стать центром всероссийского празднования Дня славянской письменности и культуры.
,
магистр богословия
Братья! Двоицу святую
В день сей радостно почтим!
Просветителей честную
Память светло совершим.
Песнью хвальною,
Велегласною
Да восхвалим их:
Радуйся, Кирилле,
Радуйся, Мефодие,
Радуйтесь, словенских стран апостолы!
«Хвалебная песнь»
святым Кириллу и Мефодию
БРАТЬЯ КИРИЛЛ и МЕФОДИЙ - СОЗДАТЕЛИ СЛАВЯНСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
Родные буквы и слова
С детства мы привыкаем к буквам нашего русского алфавита и не задумываемся о том, как нам удается различным сочетанием палочек и кружков передавать любые звуки и слова. Как же возникли наши буквы? Почему они именно так изображаются на письме? И еще одна загадка. Задумывались ли вы, дети, как каждый предмет, каждое событие получили свои наименования?
В раннем возрасте дети спрашивают своих родителей, почему звезду назвали звездой, солнце — солнцем, а маму — мамой. И все, говорящие на русском языке, пользуются именно этими словами, когда говорят о звездах, о солнце, о своей маме. На других языках эти слова звучат по-иному, иногда созвучно русским словам, и мы можем догадаться, о чем идет речь, а иногда звучат совсем неузнаваемо.
Как возник у каждого народа его родной язык? Узнать это очень трудно. Существуют только различные догадки и предположения. Несколько легче ответить на другой вопрос: как и когда возникла у того или другого народа своя письменность?
Что мы знаем о начале славянской письменности
Началом своей национальной письменности каждый народ обозначает особую веху в своей истории. Не всегда удается поставить такую веху с точностью даже в несколько столетий. В глубине веков обычно теряются и имена создателей родной письменности, и сведения о том, как начиналась эта письменность и какие книги первыми были написаны на родном языке.
Но у славянской письменности удивительное происхождение. И славяне благодаря целому ряду исторических источников знают о начале славянской грамоты. Мы не только с точностью до года знаем время появления славянской азбуки, но знаем также и имена творцов славянской письменности, и их жизнеописания.
Из жизнеописаний Кирилла и Мефодия
Среди древнейших памятников славянской письменности особое и почетное место занимают жизнеописания создателей славянской грамоты — святых Кирилла и Мефодия. Среди этих памятников выделяются «Житие Константина-Кирилла Философа», «Житие Мефодия» и «Похвальное слово Кириллу и Мефодию».
Из жизнеописаний святых Кирилла и Мефодия мы узнаем, что
братья были родом из македонского города Солуни. Теперь этот город, расположенный на берегу Эгейского моря, называется Фессалоники. Мефодий был старшим из семи братьев, а младшим был Константин. Имя Кирилл он получил при пострижении в монашество уже перед самой кончиной. Отец Мефодия и Константина занимал высокий пост помощника управителя города. Есть предположение, что мать их была славянкой, потому что братья с детства зна-
9
ли славянский язык так же хорошо, как и греческий.
Будущие славянские просветители получили прекрасное воспитание и образование. Константин с младенчества обнаружил необычайные умственные дарования. Обучаясь в солунской школе и еще не достигнув пятнадцати лет, он уже читал книги глубокомысленнейшего из отцов Церкви — Григория Богослова (IV век). Слух о даровитости Константина достиг Константинополя, и тогда он был взят ко двору, где учился вместе с сыном императора у лучших учителей столицы Византии. У знаменитого ученого Фотия, будущего константинопольского патриарха, Константин изучал античную литературу. Учился он также философии, риторике (ораторскому искусству), математике, астрономии и музыке. Константина ожидала блестящая карьера при императорском дворе, богатство и женитьба на знатной красивой девушке. Но он предпочел удалиться в монастырь «на Олимп к Мефодию, брату своему, — свидетельствует его жизнеописание, — начал там жить и беспрестанно творить молитву Богу, занимаясь только книгами».
Однако не удавалось Константину подолгу проводить время в уединении. Как лучшего веропроповедника и защитника православия его часто посылают в соседние страны для участия в диспутах. Поездки эти были весьма успешными для Константина. Однажды, путешествуя к хазарам, он посетил Крым. Крестив около двухсот человек и взяв с собою отпущенных на свободу пленных греков, Константин возвратился в столицу Византии и стал там продолжать свои ученые труды.
Слабый здоровьем, но проникнутый сильным религиозным чувством и любовью к науке, Константин с детства мечтал об уединенной молитве и книжных занятиях. Вся его жизнь была наполнена частыми трудными поездками, тяжелыми лишениями и очень напряженной работой. Такая жизнь подорвала его силы, и в 42 года он сильно заболел. Предчувствуя свой близкий конец, он принял монашество, переменив свое мирское имя Константин на имя Кирилл. После этого он прожил еще 50 дней, последний раз прочел сам исповедальную молитву, простился с братом и учениками и тихо скончался 14 февраля 869 года. Случилось это в Риме, когда братья в очередной раз приехали искать у папы римского защиты своего дела — распространения славянской письменности. Погребен Кирилл в Риме в церкви святого Климента, Сразу же по кончине была написана его икона.
Завещание Кирилла Мефодию
Перед смертью Кирилл говорил брату: «Мы с тобою, как два вола, вели одну борозду. Я изнемог, но ты не подумай оставить труды учительства и снова удалиться на свою гору». Мефодий пережил брата на 16 лет. Терпя лишения и поношения, он продолжал великое дело — перевод на славянский язык священных книг, проповедь православной веры, крещение славянского народа. 6 апреля 885 года он скончался, оставив преемником лучшего из своих учеников — архиепископа Горазда и около двухсот обученных им священников-славян.
10
«Повесть временных лет» о начале славянской письменности
От нашего главного свидетеля первоначальной истории Руси — «Повести временных лет» — мы узнаем, что однажды славянские князья Ростислав, Святополк и Коцел отправили к византийскому царю Михаилу послов с такими словами:
«Земля наша крещена, но нет у нас учителя, который бы наставил и поучил нас и объяснил святые книги. Ведь не знаем мы ни греческого языка, ни латинского; одни учат нас так, а другие иначе, от этого не знаем мы ни начертания букв, ни их значения. И пошлите нам учителей, которые бы могли нам рассказать о книжных словах и о смысле их».
Тогда вызвал к себе царь Михаил двух ученых братьев Константина и Мефодия и «уговорил их царь, и послал их в славянскую землю к Ростиславу, Святополку и Коцелу. Когда же братья эти пришли, начали они составлять славянскую азбуку и перевели Апостол и Евангелие».
Совершилось это в 863 году. Отсюда и ведет свое начало славянская письменность. «И рады были славяне, что услышали о величии Божьем на своем языке». Затем братья перевели Псалтирь, Октоих и другие церковные книги. Однако нашлись такие люди, которые стали хулить славянские книги и говорили, что «ни одному народу не следует иметь свою азбуку, кроме евреев, греков и латинян, как в надписи Пилата, который на кресте Господнем написал только на этих языках».
Чтобы защитить славянские письмена, братья Константин и Мефодий отправились в Рим. Римский епископ осудил тех, кто ропщет на славянские книги, сказав так: «Да исполнится слово Писания: "Пусть восхвалят Бога все народы!"» То есть пусть каждый народ молится Богу на своем родном языке. Так он утвердил Богослужение на славянском языке.
«Житие Константина-Кирилла Философа»
о начале славянской письменности
Из «Повести временных лет» мы уже знаем, что азбуку славянам дали святые братья Константин-Кирилл и Мефодий. В «Житии Константина-Кирилла Философа» также описывается просьба моравского князя Ростислава прислать учителя, который может изложить христианскую веру на славянском языке. И вот какой интересный разговор приводится между византийским царем Михаилом и Константином.
«Философ, — обращается к Константину царь, — знаю, что ты утомлен, но подобает тебе идти, ибо дела этого никто совершить не может, как ты».
Отвечал Философ: «Тело мое утомлено, и я болен, но пойду с радостью, если у них есть буквы для их языка... Учить без азбуки и без книг все равно, что писать беседу на воде».
Говорил ему снова царь: «Если захочешь, то может тебе дать Бог, что дает всем, кто просит без сомнения, и открывает стучащим». Пошел же Философ и по старому своему обычаю стал на молитву и с иными помощниками. И вскоре открыл ему
11
их Бог, что внимает молитвам рабов Своих, и тогда сложил письмена, и начал писать слова Евангелия: «В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Бог». В житии Константина-Кирилла создание им славянской азбуки описывается как великое чудо и откровение Божие. И в самом деле, как для современников святого Кирилла, так и для нас, потомков, создание славянской письменности является чудом. Константин не ограничился созданием алфавита со всеми знаками, необходимыми для произношения славянских слов, но сразу начал переводить самые разнообразные по форме литературные произведения и прежде всего молитвы и отрывки из Библии.
В Библии встречаются образцы биографий конкретных лиц и панорамные описания истории народов, образцы самой изысканной поэзии и лаконичные диалоги, образцы проповедей, притчи и заповеди. Каждый жанр имеет свои законы, требует своих литературных форм, особых изобразительных приемов.
Кроме Священного Писания Константин, а потом и Мефодий, переводили богослужебные книги, в которых должны отображаться особенности произнесения текста нараспев или пения. Греческий литературный язык имел к этому времени более чем тысячелетнюю традицию. И создать такой инструмент славянской письменности, который бы передавал все литературные тонкости греческих оригиналов, словарное богатство, разнообразие стилей, — это воистину задача не для одного человека и не на одно столетие. А «Повесть временных лет» свидетельствует: «Мефодий же посадил двух попов, хороших скорописцев, и перевел все книги полностью с греческого на славянский в шесть месяцев, начав в марте, а закончив 26 октября...»
Какую азбуку создал Константин?
И вот тут кроется еще одна загадка. ВIX веке у славян появились сразу две азбуки. Одна получила название глаголицы, а другая — кириллицы. Они очень отличаются друг от друга. В кириллице буквы имеют более простую и ясную для нас форму. Какая азбука была изобретена Константином, мы не знаем, но именно кириллица явилась основой нашего русского алфавита. Само слово «азбука» произошло по названию первых двух букв кириллицы: «Аз» и «Буки».
Начертания букв глаголицы так своеобразны, что наглядного сходства между ней и другими алфавитами нет. Глаголица была распространена среди западных славян, но постепенно почти везде ее вытеснил латинский алфавит. Самые древние книги, написанные глаголицей, дошли до нас из XI века.
Кириллическое письмо или кириллица
Образцом для написания букв кириллицы послужили знаки греческого уставного алфавита. Первые книги на кириллице также написаны уставом. Устав — это такое письмо, когда буквы пишутся прямо, старательно, отдельно одна от другой и нет промежутка между словами. Письменность русскими была воспринята от соседней Болгарии — страны, принявшей крещение на сто с лишним лет раньше Руси. О том,
12
что письменность проникла на Русь до принятия христианства, то есть до 988 года, свидетельствуют договоры князей Олега и Игоря с греками. В них упоминается о письменных завещаниях русских, о текстах, написанных на двух языках, о писце Иване — переписчике и переводчике.
После принятия христианства русские переняли от болгар и все богатство славянской письменности. В Болгарии уже были славянские церковные книги. В то время древне-болгарский и древнерусский языки были столь близки, что переводить с болгарского на русский не было необходимости. Болгарские книги просто переписывались и употреблялись в храмах Киева и других городов Древней Руси.
Древнейшая книга на Руси, написанная кириллицей, — «Остромирово Евангелие» — 1057 года. Это
Евангелие хранится в Санкт-Петербурге, в Российской Национальной библиотеке.
Кириллица просуществовала практически без изменения до времен Петра Великого, при котором были внесены изменения в начертание некоторых букв, а 11 букв были исключены из алфавита. Новый алфавит стал беднее по содержанию, но проще и более приспособлен к печатанию различных гражданских деловых бумаг. Он так и стал называться — «гражданский».
В 1918 году была проведена новая реформа алфавита, и кириллица потеряла еще четыре буквы:
(ять),
(и),
(ижицу) и
(фиту). А мы в результате этого несколько утратили богатство красок славянской письменности, подаренной нам солунскими братьями святыми Кириллом и Мефодием — просветителями славян.
Почитание Кирилла и Мефодия
Кирилл и Мефодий прославляются как просветители славян во всем христианском мире. Память их празднуется 24 мая. Этот день особенно торжественно отмечается в Болгарии. Там совершаются праздничные шествия со славянской азбукой и иконами святых братьев. Начиная с 1986 года и в нашей стране в этот день стал проводиться праздник славянской письменности и культуры. Русский народ отдает дань памяти и благодарности «славянских стран учителям... Божественных писаний, источник богопознания нам источивших». Это слова из церковных песнопений в день памяти святых Кирилла и Мефодия.
13
ИСТОКИ РУССКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ
Славянская азбука и греческий алфавит
Знаете ли вы, как возникла русская письменность? Если не знаете, то мы можем вам рассказать. Но ответьте сначала на такой вопрос: чем отличается азбука от алфавита?
Слово «азбука» произошло от названий двух первых букв славянской азбуки: 
![]()
а слово «алфавит» происходит из названия двух первых букв греческого алфавита:
(«альфа») и
(«вита»):
алфавит: альфа + вита
Алфавит гораздо старше азбуки. ВIX веке, одиннадцать веков назад, азбуки не было, и славяне не имели собственных букв. Да, наших букв, к которым мы так привыкли, которые называются кириллицей — их не было. И поэтому не было и письменности. Славяне не могли написать на своем языке ни книг, ни даже писем друг другу.
Как же и откуда появилась наша азбука, и почему ее называют кириллицей?
В IX веке в Византии, в городе Солунь (теперь это город Фессалоники в Греции), жили два брата — Константин и Мефодий. Были они люди мудрые и очень образованные и хорошо знали славянский язык. Этих братьев греческий царь Михаил послал к славянам в ответ на просьбу славянского князя Ростислава. А просил князь Ростислав прислать учителей, которые смогли бы рассказать славянам о святых христианских книгах, неизвестных им книжных словах и смысле их.
И вот братья Константин и Мефодий приехали к славянам, чтобы создать славянскую азбуку, которая впоследствии стала называться кириллицей (в честь Константина, который, приняв монашество, получил имя Кирилл).
Как же они создали азбуку?
Кирилл и Мефодий взяли греческий алфавит и приспособили его для звуков славянского языка:
греческую букву
(«альфа») — для нашего звука [а], греческую букву
(«вита») — для нашего звука [в] и так далее.
Так что наша азбука — «дочка» греческого алфавита.
Многие наши буквы взяты из греческого, поэтому они и с виду на них похожи.
Сравните сами некоторые греческие и славянские буквы:
СЛАВЯНСКИЕ ГРЕЧЕСКИЕ

14
Сходство греческого алфавита и славянской азбуки можно заметить в написании многих привычных нам слов, например: грамматика (ГРАММАTIKA), практика (ПPAKTIKA), диалог ![]()
Но не так уж просто было приспособить греческий алфавит для славянского языка, ведь у нас есть такие звуки, которых в греческом языке нет. Например, у греков нет звука [б]. Пришлось для него придумывать новую букву. Так появилась всем нам с детства знакомая буква Б. Точно так же придуманы были и буквы Ш, Ж, Ч, Щ, Ь, Ъ, Ы.
Составив азбуку, братья Кирилл и Мефодий перевели на славянский язык Евангелие, Апостол и другие книги. С тех пор появились на Руси книги на родном языке. Церковнославянская азбука приводится на стр. 16-17,
О церковнославянских цифрах
Если славянские буквы похожи на те, которыми мы и сейчас пользуемся, то цифры представляют собой нечто совершенно непохожее на привычные нам арабские цифры. Посмотрите:
Принцип простой: над буквой сверху ставится специальный значок: «титло»-
, и буква превращается в цифру. Кстати говоря, этот способ — записывать числа с помощью букв — тоже пришел к нам от греков. Поэтому буква
пропущена и число 2 обозначено буквой
! (Ведь у греков, как мы уже говорили, буквы
не было). Греки для обозначения цифр ставили возле буквы штрих: а'-1.
Для изображения числа 1000 использовался специальный значок
. Вот так по-церковнославянски будет выглядеть число 1997:![]()
Славянское счисление

, преподаватель Православной Гимназии во имя Преп. Сергия Радонежского
15
Славянская азбука

16

17
ГРЕЧЕСКИЙ ВОКРУГ НАС
Михаил Васильевич Ломоносов в книге «О пользе чтения церковнославянских книг» писал, что церковнославянский язык «богатый от природы... еще более обогатился с греческого». В славянском языке мы находим «греческое изобилие и оттуду умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к приятию греческих красот посредством словенского сродно...»
Попробуйте прочесть слова, написанные на греческом языке:
,
Что они вам напоминают? Разумеется, вы без труда узнали в них знакомые вам слова:
ИСТОРИЯ, ТЕТРАДЬ, КАТАЛОГ, ПРОГРАММА, ГРАМОТА, МЕТАФОРА, ПАРАГРАФ, ХРОНИКА, КОСМОС, ЛАМПА.
Это обстоятельство достойно удивления: многие буквы и слова в русском и греческом языках очень схожи по написанию. Чем объяснить подобное явление?
Во-первых, тем, что в основе нашей славянской азбуки лежит греческий алфавит. Во-вторых, многие слова в русском языке — греческого происхождения [1]. Однако, мы к ним так привыкли, что не замечаем их иностранного обличия. Обратите внимание, например, на слова: тетрадь, педагог, школа, Библия, Евангелие, ангел, апостол, икона, просфора, каталог, антология, хрестоматия, алфавит, эпоха, эхо, герой, политика, диалог, археология, морфология, синтаксис, фонетика, грамматика, арифметика, математика, фантазия. Все эти слова заимствованы из греческого языка.
Известны разные способы заимствования слов: прямое заимствование и калькирование.
Прямое заимствование греческих слов
Из школьной лексики
Рассмотрим слова: тетрадь, школа, педагог, пришедшие к нам из греческого языка. У каждого из них — своя история.
В древнерусском языке слово тетрадь известно с XI века. В Древней Руси словом тетрадь книжники называли четыре листа пергамента [2], сшитые вместе, из которых потом получалась книга. Интересно, что слово тетрадь произошло от греческого
[тэтрадион], имевшего аналогичное значе -
18
ние, хотя в более древние времена это слово означало просто четверку. Это могла быть четверка воинов, четверка лошадей и т. д.
Интересна история слова школа от греческого
[схоли]. Исходное его значение — 'досуг, свободное время, отдых' и даже 'праздность, бездействие'. Древнегреческий философ Платон использовал его в несколько ином смысле — 'занятие на досуге, ученая беседа'. А позже Плутарх употреблял слово
в значении — 'учебное занятие, упражнение, лекция, школа философов'. В русский язык это слово попало, как полагают, из польского языка, а польский, в свою очередь, заимствовал его из латыни.
Слово педагог (от
[пэдагогос]) буквально означает *детоводитель'. В Древней Греции первоначально так назывался 'раб, провожавший мальчика в школу и обратно'; позднее — 'воспитатель, наставник*.
Что такое Библия?
Всем вам известно слово Библия. В основе его лежит греческое
[вивлион] или в классическом [3] чтении [библион]. В переводе на русский это слово означает 'книга'. Библия писалась разными людьми в течение многих веков и дошла до нас благодаря тому, что ее бережно сохранила Церковь. Библия содержит 77 книг, четыре из которых называются Евангелия.
Слово Евангелие происходит от греческого
[эвангелион], что в переводе с греческого значит 'благая, радостная весть'. На греческом разговорном языке слово
за несколько веков до Рождества Христова означало 'подарок, который получал добрый вестник, объявивший народу о победе или об избавлении от гибели'. Этим же словом потом называли 'жертву, которую греки приносили по случаю получения известия о победе'. А потом словом
стала именоваться сама радостная весть — 'неожиданная новость об избавлении, о победе, о спасении'.
Евангелием называются книги, в которых представлены свидетельства апостолов о жизни и учении Иисуса Христа, о Его Воскресении, победе над смертью.
Из церковной лексики
Слово ангел (от греческого
[ангелос]) — значит 'вестник' и является однокоренным Евангелию, а апостол значит 'посланник', по-гречески это слово будет выглядеть так:
[апостолос].
Греческое слово
[икон] переводится очень красивым словом 'образ'. Отсюда наше слово икона.
Вывали ли вы в церкви и знаете ли вы, что такое просфора? Это небольшой хлеб круглой формы, специально выпеченный для церковной службы.
19
Название его происходит от греческого слова
[просфора], что значит 'приношение'. Почему 'приношение'? В Древней Церкви христиане все необходимое для Богослужения, в том числе и хлеб, приносили сами. Возможно, он был другой формы, но назывался также просфора. Удивительно, как слова умеют хранить в себе целую историю.
Слова-кальки
Все рассмотренные до сих пор слова заимствованы из греческого языка напрямую. Однако существует и другой способ заимствования — калькирование,
Калькирование — это поморфемный перевод слова на другой язык (то есть последовательный перевод приставки, корня, суффикса, окончания). Слова, образованные по такой модели, называются «кальками' [4].
«Кальками» являются подавляющее большинство двукорневых и многокорневых слов. В том числе к ним относятся слова с корнем благо: благодушие, благообразие, благочестие, благолепие, благоразумие, благоговение, благозвучие, благосердие, благоухание, благодеяние, благодетель, благодарный. Например:

[эф] [псих] [иа]
благо — душ — ие

[эф] [фон] [иа]
благо — звуч — ие
Еще один пример — слово равнодушный, история которого очень интересна. В греческом языке было слово
[исопсихос]. Древние греки употребляли его в значении 'одинаковый по духу, единодушный'. В старославянском языке с него была сделана «калька», которая сохранилась в русском литературном языке:

равн(о) — душ — ный
и долгое время слово употреблялось в значении 'единомысленный, одинаково мыслящий'. употреблял слово равнодушный в значении 'сохраняющий ровное состояние духа, невозмутимый' [5] . Современное же понимание этого слова — 'безразличный, безучастный' — показывает нам, как далеко мы отошли от первоначального его смысла.
«Кальки» составляют поистине сокровищницу русского языка и дают нам возможность почувствовать «стихию греческого мышления». Вот небольшой список из этих поэтичнейших слов: долготерпение, чудотворец, бессеребренник, летопись, живопись, совесть, сознание, сомнение, животворящий, безымяный, нерукотворный.
Двойное заимствование
Интересно отметить, что некоторые греческие слова были заимствованы дважды: в виде «кальки» и напрямую. Обратимся за примерами к словам из истории древнего мира. Вы знаете, что Междуречье и Месопотамия — это од -
20
но и то же древнее название района между реками Тигр и Ефрат. Но задумывались ли вы когда-нибудь о взаимосвязях между этими наименованиями? Между-речье — это «калька» с греческого
[месо-потамйа]:
[мэсос] — 'средний, в середине находящийся';
[потамбс] — 'река'. Таким образом, слово Месопотамия — это прямое заимствование, а Междуречье — это «калька».
В русском языке таких примеров двойного заимствования немало:
О метаморфозах
Знаете ли вы, что слова машина, механика, махина, махинация по своему греческому первоисточнику являются однокоренными? В их основе лежит греческое слово
[михани] (или
[махана]) со значениями: 'вымысел, хитрость; орудие, машина (например, осадная); средство'. Как видно, диапазон исходных значений греческого слова
очень широк. К тому же, путь его из греческого к нам проходил через разные языки. Вбирая особенности каждого языка, это слово претерпело различные 'превращения*, или, как сказали бы греки, метаморфозы (
[метаморфосис]). В результате мы имеем такие разные по смыслу слова.
Об именах
Очень интересная область заимствованных слов — имена греческого происхождения. Вместе с крещением Русь получила в наследство имена греческих святых: Александр (значит 'защитник людей'), Алексей ('защитник'), Ирина ('мир'), Евгений ('благородный'), Ксения ('странница, иностранка'), Николай ('побеждающий народ'), Галина ('тишина, спокойствие'), Екатерина ('всегда чистая*) и многие другие. Эта тема, конечно, требует особого рассмотрения.
Использование греческих корней в словообразовании
Греческие слова, заимствованные напрямую или калькированием, называются грецизмами. В русском языке от них следует отличать слова, для образования которых использованы греческие корни. Это новые слова, которых в греческом языке не было. Таких слов очень много, например: фотография, поликлиника, телеграмма, микроскоп, телефон. Слово фотография буквально означает 'светописание'. Оно было придумано в Англии в начале XIX века на основе греческих слов:
[графо] — 'пишу, изображаю' и
[фос], в род. падеже
[фотос] — 'свет'.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |



