All partners must make a contribution to purchase their interest to the partnership, but there are no limitations on what kind of property may be contributed. Partners may participate to the partnership’s management.
A limited partnership is a sort of a hybrid of a general partnership and a corporation. It is similar but slightly different from a general partnership in that there are two different kinds of partners. The owners of a limited partnership are its general and limited partners. A limited partnership has got al least one general owner, at least one limited partner, and at least two different partners. In other words, the same person cannot be both the general and the limited partner. The general partners are responsible for the day-to-day operation and management of the partnership, while the limited partners have much more restricted roles in the management. The bigger the role a partner plays in managing the partnership, the more likely that partner is to be considered a general partner.
The limited partners usually have individual liability for partnership debts and claims against it, while the general partners have joint and several liabilities. All partners must make a contribution to purchase their interest in the partnership. To form a limited partnership, the partners must enter into a written or an oral partnership agreement that is the best way to define everyone’s rights privileges, and duties.
VIII. Ответьте на следующие вопросы к тексту:
What is a partnership? Why is the general partnership the simplest form of an organization? Who is responsible for partnership’s debts? Can of the partner be a general and a limited partner in a limited partnership? What is the difference between general and limited partners? What liabilities do the general and limited partners have? Why is it better for the partners to enter into a written or oral agreement?CONTROL WORK N 1
Variant 5
I. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите, какой частью речи являются слова с окончанием “S”:
а) показателем 3-го лица ед. ч. глагола в Present Simple;
б) признаком мн. ч. имени сущ.
в) показателем притяжательного падежа имени сущ.
1. Bookkeepers are responsible for recording (or keeping) the financial documents that the accounting system processes.
2. The accounting equation shows the relationship among the firm’s assets, liabilities and owner’s equity.
3. The balance sheet and the income statement represent the results of perhaps tens of thousands of transactions.
II. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие определения, выраженные сущ.
1. Government agencies need accounting information to confirm tax liabilities, confirm payroll deductions.
2. Accountants represent the results of business transactions that have occurred during the accounting period.
III. Перепишите и письменно переведите предложения, содержащие различные виды сравнения.
1. The information in two financial statements becomes more important when it is compared with information for previous years.
2. Some firms believe that their employees are their most important assets.
3. Retailing and service establishments are the most common small businesses.
4. Small firms can often provide a product or service more cheaply than large firms.
IV. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите видовременную форму и залог сказуемого.
1. An income statement covering the previous year will be included in a corporation’s annual report to its stockholders
2. Financial resources are the funds the organization uses to meet its obligations to various creditors.
3. Balance sheet always contains an entry for debtors: goods that have been sold, but are not paid yet.
4. Short-term financing is needed to pay the firm’s bills until customers have paid their bills.
V. Перепишите и письменно переведите предложения. Определите функции причастий ( Participle I, Participle II ).
1. The basic product that an accounting firm sells is information needed for the clients.
2. The firm’s accounting system provides the information dealing with revenues, costs, amounts borrowed and owed.
3. The balance sheet and the income statement represent the results of tens of thousands of transactions that have occurred during the accounting period.
4. Being a bookkeeper you spend your time writing down credits and debits and adding up columns of figures all day.
VI. Перепишите и письменно переведите предложения с модальными глаголами и их эквивалентами.
1. The firm’s accounting system must be able to provide all this information, in the required form.
2. The auditor has to judge whether the accounts give a true view of company’s financial position.
3. Part of the company’s profit is to be put back into business development.
4. Most firms should have balance sheets prepared semiannually, quarterly, or monthly.
VII. Перепишите и письменно переведите 2 и 3 абзацы текста. Выполните задание после текста.
WHAT IS ACCOUNTING?
1. Accounting has been called “the language of business”. Perhaps a better term is “the language of financial decisions”. The better you understand the language, the better you can manage the financial aspects of living. Personal financing planning, investments, loans, car payments, income taxes, and many other aspects of daily life are based on accounting. A recent survey indicates that business managers believe it is more important for college students to learn accounting than any other subject. Other surveys show that persons trained in accounting and finance make it to the top of their organizations in greater numbers than persons trained in any other field. Indeed, accounting is an important subject.
3. Accounting is the system that measures business activities, processes that information into reports and communicates these findings to decision makers. Financial statements are the documents that report on an individual’s or an organization’s business in monetary amounts.
Is our business making a profit? Should we start up a new line of women’s clothing? Are sales strong enough to warrant opening a new branch outlet? The most intelligent answers to business questions like these use accounting information. Decision makers use the information to develop sound business plans. As new programs affect the business’s activities, accounting takes the company’s financial pulse beat. The cycle continues as the accounting system measures the results of activities and reports the results to decision makers.
4. Bookkeeping is a procedural element of accounting as arithmetic is a procedural element of mathematics. Increasingly, people are using computers to do much of the detailed bookkeeping work at all levels – in households, business, and organizations of all types.
VIII. Ответьте на следующие вопросы к тексту:
1. Why has accounting been called “the language of financial decisions”?
2. Why is it more important for college students to study accounting and finance?
3. What are financial statements?
4. Why accounting information is so necessary for managers (decision-makers)?
5. What is the difference between accounting and bookkeeping?
II семестр
CONTROL WORK N 2
Для того, чтобы выполнить контрольную работу N 2, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику.
Многофункциональность глаголов “to be” и “to have”
Многозначность английских слов “one”, “that”, “it”
Неличные формы глагола – герундий (Gerund), причастия настоящего времени (Participle I) и инфинитива (Infinitive): функции и перевод.
Инфинитивные конструкции: сложное подлежащее (Complex Subject) и сложное дополнение (Complex Object).
Независимый и зависимый причастные обороты
Условные предложения.
I. МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНОСТЬ ГЛАГОЛОВ TO BE и TO HAVE
Многофункциональность глагола to be.
Present Past Future
Am, is are was, were will be
В предложении глагол to be может быть:
1) смысловым глаголом со значением быть, находиться. В настоящем времени ”to be” в этом случае часто не переводится.
2) Связкой в составном именном сказуемом со значением быть, являться, состоять, заключаться, когда за ним следует существительное с предлогом of, прилагательное, числительное.
Physics is a natural science. Физика – естественная наука
The calculations will be very Расчеты будут очень сложными.
сomplicated
This problem was of great Эта проблема представляла для
interest for us нас очень большой интерес
После слов aim, purpose (цель). task (задача) и др. инфинитив смыслового глагола употребляется с частицей to
Our task is to finish the test by 7 Наша задача–закончить (заключается
o’clock. в том, чтобы закончить) испытание
к 7 часам.
3) модальным со значением должен. В этом случае за ним
следует инфинитив смыслового глагола(глагол с частицей
“to”)
We are to prepare everything for the Мы должны все подготовить к
experiment. опыту.
He was to get the data yesterday. Он должен был получить эти данные
вчера.
4) вспомогательным для образования:
а) времен группы Continuous в сочетании с Participle I. (Все глаголы
переводятся на русский язык глаголами несовершенного вида.
She is working now. Она работает сейчас.
She was working all the day yesterday. Она работала весь день вчера
б) страдательного залога в сочетании Participle II.
He is (was, will be) asked to make Eго просят (просили, попросят)
a report. сделать доклад
The house is being built now. Дом строится (строят) сейчас.
Note: глагол “to be” может входить в состав оборота “there be” и употребляться во всех временах. Оборот переводится: быть, находиться, иметься, существовать, причем начинать перевод следует с обстоятельства места или времени. В настоящем времени глагол-сказуемое часто не переводится.
There are different kinds of barometers and thermometers.
Имеются (существуют) различные виды барометров и термометров.
There are a lot of research institutes in our city.
В нашем городе – (есть) много научно-исследовательских институтов.
There were many reactions which helped us to solve the problem.
Происходило (было) много реакций, которые помогли нам решить проблему.
Многофункциональность глагола to have
Present Past Future
have, has had will have
В предложении глагол to have может быть:
смысловым со значением иметь обладать
This material has many valuable qualities. Этот материал имеет много
ценных свойств.
модальным со значением должен, приходится. В этом
случае за ним следует инфинитив смыслового глагола с
частицей to.
They have to make this experiment Мы должны (нам придется)
once more. сделать этот опыт еще раз.
We had to use a computor to make Мы должны были пользоваться
calculations. компьютером, чтобы сделать эти
вычисления.
вспомогательным для образования времен группы
Perfect. В этом случае глагол to have не переводится на русский язык, но служит показателем времени, числа и лица смыслового глагола, который переводится чаще всего глаголами совершенного вида.
He has made an interesting report Он сделал интересный доклад
at the conference. на конференции.
The construction of this plant has Строительство этого завода
already been finished. было уже закончено (уже
закончили).
II. Значение слов it, that/those, one.
а) значение слова one
Слово one может быть:
числительное один
One of the most important task now Одной из самых важных задач сейчас
is transportation of these goods. является транспортировка этих товаров.
заместителем ранее упомянутого существительного. В этом случае one не переводится или «восстанавливается» существительное, которое one заменяет.
I don’t like this method, let’s Мне не нравится этот метод, давайте
use another one. используем другой (метод).
формальным подлежащим, если оно стоит перед глаголом в личной форме. В этом случае слово one не переводится.
One economizes by buying large Экономят, покупая большие
amounts of goods. количества товара.
Как формальное подлежащее слово one широко употребляется с модальными глаголами, где переводится или каждый, все или переводится следующим способом:
One must (has to, is to) – нужно, необходимо
One should (ought to) - нужно, следует
One can (may) можно
One should know the difference between Cледует знать (Всем следует знать)
these systems of marketing. разницу между этими системами
сбыта.
словосочетание one thing переводится словом одно.
б) значение слова it.
Местоимение it может иметь разные значения и выполнять различные функции в предложении. Оно может быть:
1) личным местоимением ( подлежащее, дополнение). В этом
случае на русский язык оно переводится он, она, оно
(подлежащее) или поставить в нужный падеж (дополнение)
Repeat the experiment. It is very Повторите опыт. Он очень важен.
important.
Your solution is correct. Explain Ваше решение правильно.
it, please. Объясните его, пожалуйста.
2) указательным местоимением со значением это
It is the best auto fuel. Это лучшее автомобильное топливо.
3) формальным подлежащим в безличных предложениях; на
русский язык не переводится.
It is cold. Холодно.
It is necessary to research this market. Необходимо исследовать этот рынок.
It is said that he is an experienced Говорят, что он опытный инженер.
engineer.
частью усилительной конструкции it … that (who, which),
перевод которой начинается словом именно.
It is this method of analysis that yields Именно этот метод дает наилучшие
best results. результаты.
в) значение слов that/those
Слова that/those могут употребляться:
1) Как указательное местоимение в значении тот, те.
That method is more reliable than the Тот метод надежнее, чем старый.
old one.
2) Как заместители ранее упомянутых существительных. В этом
случае они часто употребляются с предлогом of и на русский
язык переводятся теми существительными, которые
that/those заменяют.
The goods sold in the market are of Товары, продаваемы на рынке,
lower quality than those of our company. имеют более низкое качество,
чем товары нашей компании.
3) That употребляется для присоединения придаточных
предложений и переводится союзными словами что и
который.
4) That употребляется в предложениях типа It is necessary… that
и переводится союзом чтобы
It is necessary that all data be prepared Необходимо, чтобы все данные
in time. Были подготовлены вовремя.
III. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА
ГЕРУНДИЙ, ПРИЧАСТИЕ I, ИНФИНИТИВ
Инфинитив. (Infinitive)
Функции и перевод.
Инфинитив (глагол с частицей “to”), являясь неличной формой глагола, имеет свойства, как существительного, так и глагола.
Инфинитив может выполнять функции подлежащего, дополнения, обстоятельства, определения, а также может быть частью составного сказуемого.
Инфинитив в предложении
Английский вариант | Русский вариант | Функция и место инфинитива в английском предложении |
To read English books is useful | Читать английские книги – полезно. | Подлежащее; в начале предложения и другого подлежащего нет. Переводится существительным или неопределенной формой глагола |
To live is to learn | Жить – значит учиться | частью сказуемого; стоит после форм глагола to be или после модальных глаголов must, can, may, should и др.). Переводится неопределенной формой глагола. |
I like to work | дополнением ;стоит после сказуемого Простые формы переводятся существительным или неопределенной формой глагола, сложные формы придаточным предложением с союзами что, чтобы. | |
To raise the labour productivity we must apply the new equipment | Чтобы повысить производительность труда, мы должны применить новое оборудование | Обстоятельство; стоит в конце или в начале предложения иногда вводится союзом in order to или словами too, enough перед или после прилагательного. Переводится неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существ. с предлогом для. |
The work to be finished next week is of great interest. He was the last to come to the meeting | Работа, которую необходимо (нужно, следует) закончить на следующей неделе представляет большой интерес. Он последний пришел на собрание | Д) определением; стоит после определяемого существительного. Переводится : а) придаточным предложением с союзом который, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время; б) неопределенной формой глагола, в) иногда существительным. в) инфинитив после слов the first, the last и т. п. переводится глаголом в том времени, в котором стоит глагол to be. |
Итак, инфинитив переводится на русский язык:
Герундий (Gerund)
Герундий представляет неличную глагольную форму, выражающую название действия, но не имеет категории лица, числа, наклонения, а поэтому самостоятельно никогда не выступает в роли простого сказуемого. Герундий – промежуточная форма между глаголом и существительным. Вот почему он сочетает глагольные свойства со свойствами существительного табл. 1 и выполняет в предложении функции существительного табл.2
Таблица 1
Английский вариант | Русский вариант | Перевод герундия |
Reading English books is useful | Чтение английских книг полезно | Существительное |
They started correlating the properties of these two devices | Они начали сравнивать свойства этих двух приборов | Неопределенная форма глагола |
We cannot master English without working at it systematically. | Мы не можем овладеть английским языком, не работая над ним систематически. | Деепричастие |
Wee have heard of his working at an interesting problem | Мы слышали, что он работает над интересной проблемой | Глагол в личной форме в придаточном предложении с союзами «что, чтобы, как» |
Таблица 2
Примеры функции герундия в предложении
Пример | Русский вариант | Функция герундия |
Reading English book is useful | Чтение английских книг - полезно. | Подлежащее (в начале предложения) |
My favourite occupation is reading | Мое любимое занятие – чтение | Именная составная часть составного сказуемого (после форм глагола to be) |
At the meeting the workers spoke about applying the new method at their shop. | На собрании рабочие говорили о применении нового метода в их цехе. | Дополнение (после глагола) |
We cannot master English without working at it systematically. | Мы не можем овладеть английским языком, не работая над ним систематически | Обстоятельство (с предлогом в начале и конце предложения) |
They discussed the means of reducing the cost of production. | Они обсуждали способ снижения издержек производства | Определение после существительного с предлогами (of или for) |
Причастие I (Participle I)
Причастие I так же как и герундий, является неличной формой глагола и имеет окончание –ing. Однако между этими двумя формами существует значительное различие, на что и следует обращать особое внимание при переводе.
Герундий имеет признаки и глагола и существительного. Причастие I занимает промежуточное место между глаголом и прилагательным, а также частично между глаголом и наречием
Способы перевода причастия I на русский язык
Английский вариант | Русский вариант | Перевод причастия |
The test being carried out is of great significance. | Проводимое сейчас испытание имеет большое значение | причастие |
The test being carried out is of great significance The student translating the text knows English well Being packed in strong cases, goods arrived in good condition | Испытание, которое сейчас проводится, имеет большое значение. Студент, который переводит текст, хорошо знает английский язык. Так как товары был упакованы в крепкие ящики, товары прибыли в хорошем состоянии. | придаточное предложение a) с союзом «который» после существительного; б) с союзами «так как, когда, если, после того как» если в начале или в конце предложения |
While doing his work he made an important discovery Having considered the matter we arrived at a definite decision. | Выполняя работу, он сделал важное открытие. Рассмотрев этот вопрос, мы пришли к определенному решению |
ING-форма
Building
Participle 1Причастие 11. строящийся 2. строя формальные маркеры; when (while) building при строительстве строя когда (пока) строят The working motor (какой?)-работающий мотор Applying the method the technologists will get the results desired - Применяя метод технологи получат желаемые результаты (ф. обст.) | Verbal noun Отглагольное существительное здание строительство формальные маркеры: артикли a, the Vings – множественное число | GerundГерундий строить строительство маркеры: глагол + ing-форма предлог + ing-форма переводится: предлог +сущест. деепричастие (а, я, ав, ив) the working model (для чего?) – рабочая модель, модель для работы Applying the method will give the results desired – Применение этого метода даст желаемые результат |
IV. ИНФИНИТИВНЫЕ КОНСТРУКЦИИ
Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»
Эта конструкция строится по следующей модели:
Подлежащее + Сказуемое + Инфинитив
Существительное или глагола в форме
местоимение в имени - страдательного
тельном падеже залога
This firm is said to receive high profits.
1.Эта фирма, как говорят, получает большие прибыли.
2.Говорят, что эта фирма получает высокие прибыли
The results of the test were considered to be satisfactory.
1.Результаты этого испытания, как и полагали, оказались удовлетворительные.
2.Считали, что результаты этого испытания были удовлетворительные
Следовательно, инфинитив в данной конструкции надо перевести сказуемым в том времени, в котором стоит форма глагола to be, а сказуемое – либо вводными словами (как известно, как считают), либо неопределенно-личным предложением с последующим союзом что (известно, что…; считают, что … и т. д. Глаголы: to believe-полагать; to consider-считать, полагать, рассматривать; to expect- ожидать, предполагать; to suppose – предполагать; to think (is thought) – думать, считать.
Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее»
при сказуемом в действительном залоге
Конструкция «сложное подлежащее» употребляется с рядом глаголов и выражений, включающих глагол в действительном залоге, а именно: to seem, to appear - казаться (их можно также переводить вводным словом по-видимому); to prove, to turn out - оказаться; to happen - случаться; to be likely - вероятно, to be unlikely-маловероятно, вряд ли; to be certain, to be sure-несомненно, наверняка, безусловно. Например:
The application of this device is likely to give the better results.
Вероятно, что применение этого устройства даст лучшие результаты.
Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»
Предложение в этой конструкции строится по следующей модели:
Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение
Глагол в форме существительное или
действительного залога местоимение в объектном
падеже + инфинитив
We wanted him to take part in the conference.
Мы хотели, чтобы он принял участие в этой конференции.
На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения, а подлежащее, если оно выражено местоимением в объектном падеже, на русский язык переводится местоимением в именительном падеже.
Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного глаголами: would like, to want- хотеть; to think-думать; to know-знать; to believe-считать, полагать; to consider-считать; to suppose-полагать, считать; to expect-ожидать, предполагать. После глаголов: to make, to cause-заставлять, to allow, to permit-разрешать, to enable-давать возможность при переводе сохраняется порядок слов английского предложения (нет союзов что, чтобы)
Heat causes most materials to become slightly bigger.
Тепло заставляет большинство материалов расширяться.
II. НЕЗАВИСИМЫЙ И ЗАВИСИМЫЙ ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ
Независимый причастный оборот в отличие от зависимого причастного оборота имеет собственное подлежащее, выраженного существительным в общем падеже или местоимением в именительном падеже.
Зависимый причастный оборот – это причастие с зависимыми словами.
Посмотрите таблицу и вспомните, какие формы имеет причастие и как они переводятся.
PARTICIPLE
Функция | Participle I (прич. наст.вр.) Ving от глагола | Participle II (прич.прош.вр.) Ved или 3 форма нестандартных глаголов |
Часть сказуемого (после форм глаголов to be и to have) | Входит в состав сказуемого времени гр. Continuous (to be +Participle I) The builders are applying… Строители применяют… The builders were applying… Cтроители применяли… | Входит в состав сказуемого в Passive Voice (to be +Participle II) I was told… – Мне сказали… и was Perfect Tense (to have + Participle II) He has changed … Он изменил… |
Обстоятельство (причастие стоит в начале или в конце предложения или с союзами) | (When, while)changing изменяя при изменении когда изменяют being changed будучи измененным having changed изменив having been changed когда (так как, если, после того как) изменили | С союзами when-когда, if-если, unless-если не, as- как переводится придаточным предложением, а иногда – при + существительное Unless tested the machine must not be put into operation. –Если машина не прошла испытаний, ее нельзя эксплуатировать. When heated the polymer changed… - Когда полимер нагрели, он изменил… При нагревании полимер изменил |
Определение (причастие стоит перед определяемым словом или после него и можно задать вопрос какой?) | changing conditions-изменяющиеся условия conditions changing - условия изменяющие being changed –изменяющийся, изменяемый, который изменяется | changed – изменяемый, измененный |
Итак, причастие I , входящее в состав зависимого причастного оборота переводится на русский язык:
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 |


