ПРОГРАММА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ИСПЫТАНИЯ ПО ПРЕДМЕТУ
Теоретические и практические аспекты скандинавистики и нидерландистики (норвежский и нидерландский языки)
для поступающих на основные образовательные программы магистратуры по направлению «Лингвистика»
магистерская программа: «Лингвистические проблемы скандинавистики и нидерландистики»
I. Содержание основных тем
Поступающие в магистратуру по данному направлению и профилю должны иметь знания, соответствующие объему и уровню подготовки для выпускников бакалавриата по следующему перечню тем и предметов:
1. Теоретическая грамматика основного языка.
2. Лексикология основного языка.
3. История основного языка.
Помимо вышеперечисленных знаний в области теории общего, скандинавского и нидерландского языкознания, абитуриенты должны свободно владеть норвежским/нидерландским языком в его литературной форме (уровень С1 по общеевропейской шкале компетенций владения иностранным языком), включая навыки устной речи в рамках тем, перечисленных в программе бакалавриата, владение фонетикой и грамматикой основного языка, а также навыки перевода:
– аудирование: понимать развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуры и недостаточно выраженные смысловые связи, понимать любые телевизионные программы и радиопередачи;
– чтение: понимать большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности, понимание специальных текстов большого объема, даже если их содержание выходит за рамки лингвистической тематики;
– говорение: уметь спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли, точно использовать все многообразие языковых средств в ситуациях профессионального и повседневного общения, уметь точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу; уметь обстоятельно и понятно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы;
– письмо: уметь четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды, сложные проблемы, выделяя наиболее существенные элементы письменного высказывания; уметь использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату.
II. Основная и дополнительная литература
1. Литература, обязательная для всех поступающих:
1. П. Норвежская лексикология. СПб., 1994.
2. Введение в германскую филологию / , , М., 1998.
3. Маслова- Лексикология шведского языка. Л, 1973.
4. Стеблин- Грамматика норвежского языка. Л., 1957; М., 2001.
5. Стеблин- История скандинавских языков. М.; Л., 1953.
2. Дополнительная литература:
2.1. для изучающих норвежский язык:
1. , Н. Поговорим по-норвежски. Глоссарий и тексты. Вып. 1. СПб., 2000.
2. Н., А, И. Поговорим по-норвежски. Глоссарий и тексты. Вып. 2. СПб., 2003.
3. Н. Поговорим по-норвежски. Глоссарий и тексты. Вып. 3. СПб., 1999.
4. Faarlund J. T, Lie S., Vannebo Kj. I. Norsk referansegrammatikk. Oslo, 1997.
5. Golden A., MacDonald K., Ryen E. Norsk som fremmedspråk: Grammatikk. Oslo, 1990.
6. Åfarli T. A., Sakshaug L. Grammatikk: Syntaks og morfologi med norsk i sentrum. Oslo, 2006.
2.2. для изучающих нидерландский язык:
1. Боланд Х., Михайлова И. Учебник нидерландского языка: Goed zo!. Ч. 1-2. Амстердам, 2004.
2. Хрестоматия по истории нидерландского языка (древний период). М., 2008
3. Algemene Nederlandse Spraakkunst. 1-2. Groningen, 1997.
4. Hertog C. H. den. Nederlandse spraakkunst. Amsterdam, 1973/
5. Sijs N. van der. Taal als mensenwerk. Het ontstaan van het ABN. Den Haag, 2004.
6. Vries J. de et al. Het verhaal van een taal. Amsterdam, 2003.
III. Организационно-методический раздел
Вступительные испытания для абитуриентов включают в себя устную и письменную часть.
Устная часть представляет собой беседу по тематике газетной/журнальной статьи на иностранном языке (норвежском/нидерландском), уровень сложности которой соответствует уровню С1 по общеевропейской шкале компетенций владения иностранным языком, а также перевод, реферирование на иностранном языке, лингвистический анализ специального текста, включающий в себя его общую лингвостилистическую характеристику, синтаксический анализ предложения, подчеркнутого в тексте, структурно-семантический анализ одного слова, указанного в тексте.
Письменная часть представляет собой выполняемое на иностранном языке (норвежском/нидерландском) эссе на культурологическую и/или страноведческую тематику (тема эссе заранее не сообщается) объемом не менее 250 слов.


