Муниципальное общеобразовательное учреждение
Средняя общеобразовательная школа №17
Исследовательская работа по литературе
«Говорящие» фамилии в рассказах
как средство художественной выразительности
работу выполнили ученики 5-в класса
Потапова Иоанна и Мальцев Артём
Научный руководитель
учитель русского языка и литературы
Моб.
Ковров
2010 год
Оглавление.
1. Аннотация.
2. Введение.
3. Основная часть.
а) Появление фамилий в русском языке.
б) Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.
в) Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.
4. Приложение.
1) Словарик «говорящих» фамилий, используемых в рассказах .
5. Библиография.
Аннотации
Данная работа представляет собой попытку исследовать использование «говорящих» фамилий в своих рассказах как средство характеристики героев.
Целью работы является
- доказательство того, что «говорящие» фамилии являются активным художественным приёмом в творчестве ;
- непосредственное выявление «говорящих» фамилий в рассказах;
- составление краткого словарика «говорящих» фамилий.
Актуальность работы:
Современная литературоведческая наука подходит к анализу художественного произведения, учитывая совокупность формы и содержания. Для того чтобы проникнуть в замысел писателя, читать более глубоко, необходимо проанализировать в рассказах Чехова детали, каковыми и являются «говорящие» фамилии. Фамилии героев несут большую художественно-смысловую информацию.
В процессе работы использовались следующие методы:
1) Работа над текстами рассказов «Хамелеон», «Смерть чиновника», «В цирюльне», «Сапоги», «Шведская спичка», «Клевета», «Унтер Пришибеев», «В Париж!», «Мелюзга», «Закуска», « Симулянты», «Канитель».
2) Изучение критической литературы по данному вопросу.
3) Работа со словарями.
4) Систематизация собранного материала.
5) Составление словарика.
Источники работы: рассказы , словарь (подробнее смотри раздел «Библиография»).
Введение.
Собственные имена давно привлекали внимание ученых. Их возникновение, историю, различные преобразования, распространение, назначение изучают историки, литературоведы, психологи, этнографы, географы, но больше всех – языковеды.
Мы выяснили, что в языкознании выделяется особый раздел – ономастика (греч. onomastike – «искусство давать имена»; onomastikos – «относящийся к имени»), занимающийся изучением собственных имён. Ономастикой называется совокупность всех собственных имён. К ним относятся имена личные, отчества, фамилии, прозвища людей, клички животных, названия городов, рек, морей, небесных тел и т. п.
Собственные имена, относящиеся к людям, называются антропонимами, а наука, которая их изучает – антропонимикой (от греч. anthropos – «человек» и onyma – «имя»).
К собственным именам относятся имена как реально существующие, так и имена созданные фантазией человека, имена и фамилии персонажей фольклора и художественной литературы.
У каждого из нас есть фамилия, имя, отчество. Имя человека выбирается по усмотрению родителей. Отчество у каждого человека определено именем отца. Фамилия передаётся по наследству.
Как известно в художественном произведении ничего случайного нет. Поэтому неслучаен и выбор фамилий персонажей в рассказах. Фамилия персонажа используется как художественная деталь, в том числе и для создания комического эффекта.
Мы думаем, что стремление постичь смысл той или иной фамилии может привести нас к ценному открытию или хотя бы гипотезе, потому что фамилии персонажей выражают и его характер, и положение в обществе, и принадлежность по роду занятий, и внутреннюю сущность. Всё это можно пронаблюдать в рассказах Чехова.
Появление фамилий в русском языке.
Слово «фамилия» внедрилось в России в повседневную жизнь после указов Петра I. Становление же фамилий как элемента именования русских людей (хотя это слово тогда и не употреблялось) на Руси датируется 14-15 веками, а назывались они прозвищами, прозваниями. В этом же значении иногда употребляется слово «назвище». В царских указах о проведении переписей населения обычно говорилось, что следует записать всех людей, проживающих в таких-то местностях, «по именем с отцы и с прзвищи», т. е.
по имени, отчеству и фамилии.
У различных общественных групп официальные фамилии появились в разное время.
1) В 14-15 веках первыми получили фамилии представители знати, князья, бояре.
2) В 16-18 веках складываются фамилии дворян.
3) В 17-19 веках появляются фамилии у торговых и служащих людей.
4) В 19 веке складывались фамилии русского духовенства.
5) В конце 19 века самая многочисленная часть русского населения – крестьянство – стала получать фамилии, продолжалось это до 1930-х годов.
По способу образования все фамилии можно разделить на:
- «географические» (например, Вяземский, Ростовцев);
- «профессиональные» (например, Сапожников, Швецов);
- отымённые (например, Гришин, Васильев);
- по прозвищу (например, Аксаков, Бунин);
- искусственно образованные (например, Равинский,
Фивейский).
Не просто порой бывает узнать и объяснить значение той или иной фамилии. Иногда кажется, что фамилия простейшая, но за ней, за этой фамилией может скрываться любопытнейшая тайна, которую, как оказалось, не так легко раскрыть. Помочь в разгадке нам может наука этимология, изучающая происхождение слов.
Если говорить о слове «фамилия», то оно происходит от латинского familia – семья. Фамилия – наследуемое семейное наименование, прибавляемое к имени и отчеству человека.
В художественной литературе фамилии используются писателями для обозначения лиц, выделения героев и их различения, конкретизации и обобщения.
Использование Чеховым «говорящих» фамилий для характеристики персонажей.
начал своё творчество с маленьких смешных рассказов. Но очень скоро они получили у критиков и читателей высокую оценку, а позднее были признаны шедеврами русской литературы. Несмотря на небольшой объём этих произведений и смешные ситуации, они говорили о серьёзных вещах и заставляли подумать о себе и своих поступках. Героями рассказов были обычные люди, часто неумные и пошлые. Чехов был убеждён, что «тогда человек станет лучше, когда вы покажете ему, каков он есть». «Пошлые люди не видят своих пороков, более того, они считают себя нормальными и даже хорошими людьми».
Чехов был одним из первых наших писателей, кто понял, что деньги, чин, авторитет, поклонение им порождает страх, порабощающий и уничтожающий человека. За человека гордого, свободного, имеющего чувство собственного достоинства, боролся Чехов в своих рассказах. Всем своим творчеством писатель утверждал прекрасное в жизни, протестуя против невежества, нищеты духа и быта.
Несмотря на кажущуюся простоту, рассказ был принят как серьёзное произведение, критикующее режим в России конца 19 столетия. Каким образом маленький рассказ об обычном, рядовом случае превратился в масштабное произведение?
Чехов – мастер художественных приёмов. Одним из удачнейших, писатель считал использование «говорящих» фамилий. Многие его современники, начинающие писатели, утверждают, что очень часто Чехов делился секретами своего мастерства в использовании художественных средств, в частности имен и фамилий. Писатель очень широко использовал своё «чутьё на фамилии», мог умело и уместно обыграть значение той или иной фамилии.
Анализируя фамилии в рассказах , мы можем с уверенностью сказать, что писатель использовал «говорящие» фамилии с целью дать характеристику герою, его поступкам, совершённым действиям, зачастую отрицательным, негативным. Он включает фамилии, в которых скрыт общий колорит рассказа, образуя их от названия мелких и неприятных явлений (Перхоткин, Прорехин, Грязноруков, Гнилодушкин, Глоталов). Как правило, автор не комментирует значение фамилии, а предоставляет возможность сделать это самому читателю, иногда персонажу рассказа: «С моей фигурой далеко не уйдёшь! И фамилия преподлейшая: Невыразимое… Хочешь живи так, а хочешь – вешайся» (рассказ «Мелюзга»). В рассказах образ героя соответствует значению фамилии, «говорящая» фамилия олицетворяет своего персонажа.
Соотнесение «говорящих» фамилий и их значений.
Мы проанализировали несколько рассказов и попытались выявить в них так называемые «говорящие» фамилии, дав им своё толкование.
«Хамелеон».
Очумелов – полицейский надзиратель, главное действующее лицо, который ловко приспосабливается к ситуации. Чумной, бешеный, очумелый, то есть непредсказуемый в своих действиях.
Хрюкин – у этого человека поступки не человеческие: прижигает морду собачонке «цигаркой для смеха», ведёт себя и выглядит по-свински.
Жигалов – фамилия произошла от слова «Жигало», то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком.
«Смерть чиновника».
Червяков – постоянно просит прощения у генерала Бризжалова, которому он чихнув обрызгал лысину в театре. Генерал простил Червякова, но он не может жить спокойно. Герой суетится, ползая за генералом, как червяк, умоляя о прощении. «Жертва» не вызывает сочувствия, потому что умирает не человек, а какое-то бездушное существо, наподобие червя.
Бризжалов – вызывает ассоциации с брюзгой, который постоянно брызжет слюной.
«Унтер Пришибеев».
Пришибеев – прошло пятнадцать лет, как он пришёл со службы, но добровольно взял на себя роль главного надсмотрщика и надзирателя. В этом человеке есть что-то «пришибеевское», привычка запугивать, «пришибать» людей, подавлять их.
«Глупый француз».
Тестов – хозяин трактира, где продают мучные изделия. Мягкий и податливый, как тесто. Человек, из которого можно «слепить» своего союзника, а можно – противника.
«В Париж!».
Грязнов – этому герою понравилось участвовать в ловле зачинщика «грязного» дела.
Вонючкин – фамилия, как считает Чехов, подходящая для полицейского, а их, как известно, не любят.
«Сапоги».
Муркин – настройщик фортепиано с очень подходящей фамилией. Так как он настраивает музыкальные инструменты, то наверняка «мурлычет» себе под нос какую-нибудь мелодию. На протяжении всего рассказа он, как глупый трусливый кот, поёт: «Я человек болезненный, ревматический».
Пустяков – учитель, нацепил на себя чужой орден, чтобы идти на бал к купцу. Тем самым он себя унизил, показался мелким и жалким, не имеющим чувства собственного достоинства, то есть «пустым местом». Поэтому и фамилия у него Пустяков.
«Клевета».
Ахинеев – учитель чистописания. Фамилия ему очень подходит: решил подстраховаться и за какие-то полчаса всем гостям рассказал про себя сплошную ахинею, за что и поплатился впоследствии.
«Мелюзга».
Невыразимов – давая герою такую фамилию, Чехов хотел подчеркнуть, что жизнь этого «маленького» человека монотонна, скучна, однообразна и невыразительна.
«Канитель».
Отлукавин – такую фамилию получил дьяк. Нам кажется, что эта фамилия помогает уловить сюжет произведения, в котором происходит невероятная путаница при чтении имён на бумажках «о здравии» и «за упокой». Создаётся такое впечатление, словно дьячка и старушку бес попутал (лукавый).
«В цирюльне».
Блёсткин – такую фамилию этот герой получил, потому что в свободное время он всегда убирается и его цирюльня блестит, как новая.
«Закуска».
Дробискулов – человек, который ест очень много и быстро. В гостях он поглощает любую пищу, при этом очень смущается. Например, Дробискулов «сидел в углу и, конфузясь, глодал заливного поросёнка».
«Шведская спичка».
Дюковский – в переводе с итальянского «дюк» - герцог. Некоторые люди благодаря своему титулу всегда уверены в себе. Таковым был и Дюковский.
Кляузов – был большой интриган. Фамилия образована от слова «кляуза» - мелкая интрига.
Тетёхин – Чехов создал образ, противоположный значению слова «тетёха» - неповоротливая, медлительная, полная баба. А Тетёхин – шустрый и худенький человек.
«Симулянты».
Замухришин – фамилия соответствует образу оскудевшего помещика, явно соотносится со словом «замухрышка».
Печонкина – фамилия, характеризующая человека по роду занятий: целительница и гомеопат, «выгоняет болезни изнутри».
Заключение.
Итак, как видим, фамилии играют существенную роль при создании литературно-художественного текста. Они являются неотъемлемыми составляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, взглядами автора, а так же характеров героев и сутью создаваемых образов.
Глубокое и всестороннее прочтение художественного произведения невозможно без осмысления использования автором фамилий персонажей.
Чехов как любой писатель тщательно продумывает, какие фамилии и имена он может и должен включить в текст своего сочинения, особенно – фамилии действующих лиц, при помощи которых обязательно выражает субъективное отношение к создаваемому персонажу, изображенным характерам, типам личности.
Анализ «говорящих» фамилий, по-нашему мнению, должен быть обязательной частью анализа созданных писателем художественных образов и самого содержания произведения в целом.
Приложение
Словарик «говорящих» фамилий по рассказам .
А
Ахинеев – от ахинея - вздор, чепуха, бессмыслица, нелепица, бредни, чушь; пошлости, глупости. ( Рассказ «Клевета»).*
Б
Блёсткин – от блёстки – светящиеся точки на чём-нибудь или маленькие блестящие кружочки, пластинки для украшения. ( Рассказ «В цирюльне»). +
Бризжалов – от брюзга – брюзгливый человек, то есть постоянно недовольный, надоедливо ворчливый. ( Рассказ «Смерть чиновника»). +
В
Вонючкин – от вонь – отвратительный запах, зловоние. ( Рассказ «В Париж!»). +
Г
Грязнов – от грязь – 1. Размякшая от воды почва. 2. То, что пачкает, грязнит.
3. Нечистота, неряшливость, неопрятность. 4. (перен.) Безнравственность, бесчестность в личных или общественных отношениях. ( Рассказ «В Париж!»). +
Д
Дробискулов – от дробить – разбивать на мелкие части; и от скула – парная лицевая кость под глазницей, а также соответствующее место на лице под глазом. ( Рассказ «Закуска»). +
Дюковский – от дюк – в переводе с итал. – герцог. ( Рассказ «Шведская спичка»). #
*См. «Словарь живого великорусского языка» в 4 т., М. «Русский язык», 1974.
+См. и «Толковый словарь русского языка», М. «Азъ», 1993.
#См. http://ru. wikipedia.
Ж
Жигалов – от жигало – тот, кто «поджигает» других, зачинщик, коновод, руководитель разных игр и затей. ( Рассказ «Хамелеон»). –
З
Замухришин – от замухрышка – невзрачный, неряшливый человек. ( Рассказ «Симулянты»). +
К
Кляузов – от кляуза – мелочная ссора, мелкая интрига, сплетни, дрязги.
( Рассказ «Шведская спичка»). +
М
Муркин – от Мурка – кличка кошки; мурлыкать – 1. О кошке: тихо урчать. 2. Тихонько напевать. (Рассказ «Сапоги»). +
Н
Невыразимов – от невыразимый – такой, который трудно передать словами, непередаваемый. ( Рассказ «Мелюзга»). +
О
Отлукавин – от лукавить – хитрить, притворяться, вести себя неискренне. ( Рассказ «Канитель»). +
Очумелов – от очуметь – потерять соображение, одуреть. ( Рассказ «Хамелеон»). +
П
Печонкина – от печёнка – то же, что печень; крупная железа у животных
и человека, вырабатывающая желчь, участвующая в процессах пищеварения, кровообращения, обмена веществ. ( Рассказ «Симулянты»).+
--См. «Русские фамилии. Популярный этимологический словарь». М., «Детская литература», 1972.
Пришибеев – от пришибленный – угнетённый, подавленный. ( Рассказ «Унтер Пришибеев»).+
Пустяков – от пустяк – 1. Мелкое, ничтожное обстоятельство, безделица.
2. Незначительный, нестоящий предмет, безделица. ( Рассказ «Сапоги»). +
Т
Тестов – от тесто – 1. Густая масса из муки, замешанной на жидкости. 2. Густая сплошная масса из порошкообразного вещества, смешанного с жидкостью. Из того же теста – того же склада, сходных мнений, характера. ( Рассказ «Глупый француз»). +
Тетёхин – то тетёха – дородная, грубоватая баба, бабища, девка. (Рассказ «Шведская спичка»). *
Х
Хрюкин – от хрюкать – о свинье: издавать характерные отрывистые звуки, напоминающие «хрю-хрю»; также о некоторых других животных: издавать подобные звуки. ( Рассказ « Хамелеон»). +
Ч
Червяков – от червь – 1. Бескостное ползающее животное с вытянутым телом. 2. (перен.) В сочетании со словами «сомнение», «раскаяние», «зависть»: о затаённом, постоянном мучащем чувстве. ( Рассказ «Смерть чиновника»).
Библиография.
1. Вартаньян в слово.- М.: Просвещение, 1986.
2. В честь и по поводу. – М.: Просвещение, 1987.
3. , От собственных имён к нарицательным: Кн. для учащихся ст. классов сред. шк. – М.: Просвещение, 1989.
4. Даль словарь живого великорусского языка. 4 т. - М.: «Русский язык», 1974.
5. и Шведова словарь русского языка. – М.: АЗЪ, 1993.
6. К истокам слова. Рассказы о науке этимологии. Кн. для учащихся. – М.: Просвещение, 1973.
7. Из истории русских имён и фамилий. – М.: Просвещение, 1975.
8. , Суслова русские фамилии. – М.: Наука, 1984.
9. , О русских именах. – СПб.: Авалонъ, 2007.
10. и его время. – М.: Сов. Россия, 1987.
11. Русские фамилии. Популярный этимологический словарь. – М.: Детская литература, 1972.
12. Что означает ваша фамилия? – М.: Детская литература, 1969.
13. Чехов в восемнадцати томах. – М.: Наука, 1974, 1975,
т. 1 – 4.
14. Этимологический словарь русского языка. – СПб.: «Виктория плюс», 2004.
15. http://ru. wikipedia.


