Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финакадемия)
Кафедра «Русский язык»
ПРОГРАММА
по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
(программа подготовки бакалавров)
Москва 2009
Федеральное государственное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ФИНАНСОВАЯ АКАДЕМИЯ ПРИ ПРАВИТЕЛЬСТВЕ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ»
(Финакадемия)
Кафедра «Русский язык»
УТВЕРЖДАЮ
Ректор
25.05.2009 г.
ПРОГРАММА
по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
(программа подготовки бакалавров)
Рекомендовано Советом по гуманитаризации образования
(протокол №3 от 01.01.01 г.)
Одобрено кафедрой «Русский язык»,
(протокол № 5 от 25 февраля 2009 г.)
Москва 2009
УДК 81=161.1(0
ББК 81.2Рус
М 31
, ,
Программа по дисциплине «Русский язык» для студентов-иностранцев I курса (программа подготовка бакалавров). - М.: Финакадемия, кафедра "Русский язык". – 2009. – 40 с.
Рецензент: – доцент кафедры «Английский язык»; С. В. Бежанова - доцент кафедры «Русский язык», декан по работе с иностранными учащимися Финакадемии
Научные консультанты раздела IV: , доктор экономических наук, профессор (кафедра «Микроэкономика»); , доктор исторических наук, профессор (кафедра истории и политологии)
Редактор – ст. преп.
Программа по учебной дисциплине «Русский язык» (как иностранный) адресована студентам-иностранцам, обучающимся в Финакадемии; содержит перечень тем (по основным коммуникативным сферам), а также требования к формируемым компетенциям на данном этапе обучения.
Учебное издание
ПРОГРАММА по дисциплине
«РУССКИЙ ЯЗЫК»
для студентов-иностранцев I курса
всех направлений
Компьютерный набор и верстка
Формат 60´90/16. Гарнитура Times new Roman.
Усл. п.л. 2,5. Изд. № 23.3 – 2009. Тираж 25 экз.
Отпечатано в Финакадемии
© , , 2009
© Финакадемия, 2009
Содержание
Предисловие …………………………………………………………....4
Раздел I. Организационно-методические аспекты построения дисциплины "Русский язык» (как иностранный)………………………...6
Раздел II. Уровень общего владения русским языком как иностранным...…………………………………………………………………10
Раздел III. Уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации студентов……………. ……....26
Раздел IV. Тематика материалов учебно-профессиональной и социально-культурной сфер ……………………………………………….33
Раздел V. Организация промежуточной аттестации.…………………………………………………………………………37
Раздел VI. Учебно-методическое обеспечение дисциплины…………………………………………………………………………...39
Предисловие
Структура и содержание программы
Данная программа предназначена для преподавателей и студентов-иностранцев I курса, обучающихся в Финакадемии (программа подготовки бакалавров). Она включает в себя следующие разделы:
I. Организационно-методические аспекты построения дисциплины "Русский язык» (как иностранный).
II. Уровень общего владения русским языком как иностранным.
III. Уровень владения русским языком как иностранным с учетом профессиональной ориентации студентов.
IV. Тематика материалов учебно-профессиональной и социально-культурной сферы.
V. Организация промежуточной аттестации.
VI. Учебно-методическое обеспечение дисциплины.
Структура и содержание программы определяются актуальными программными материалами и нормативными документами высшей школы, а также практикой использования в учебном процессе программ и планов, разработанных кафедрой русского языка Финакадемии[1]:
v Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Профессиональные модули. Первый уровень. Второй уровень / и др. – М.-СПб: «Златоуст», 2000.
v Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / и др. – М.-СПб: «Златоуст», 1999.
v Русский язык профессионального общения. Модуль «Бизнес». Базовый уровень. Лингвистическое описание целей и содержание обучения / и др. – М.: Рус. яз. Курсы, 2007.
v Программа по русскому языку для иностранных учащихся I – IV курсов / Под общ. ред. . – М.: Финакадемия, 2005.
Данная программа может быть использована и в других вузах экономического профиля.
Раздел I
Организационно-методические
аспекты построения дисциплины «Русский язык»
Цели и задачи обучения
За исходный уровень, с которого начинается обучение русскому языку на I курсе (программа подготовки бакалавров), принимается уровень, соответствующий итоговым требованиям «Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному. Первый сертификационный уровень»"[2]. Данные требования (с учетом специфики Финакадемии как вуза экономического профиля) отражают материалы стартового тестирования, которое в обязательном порядке проходят все иностранные учащиеся, претендующие на зачисление в Финакадемию[3].
Общая цель обучения русскому языку студентов-иностранцев комплексная: она включает в себя практическую (коммуникативную), образовательную и воспитательную цели.
Коммуникативная цель является ведущей, она реализуется путем формирования у студентов необходимой коммуникативной компетенции, т. е. языковых знаний, речевых навыков и умений в различных видах речевой деятельности: в чтении, аудировании, говорении и письме, обеспечивая им в конечном счете решение следующих задач:
v овладение языком специальности;
v осуществление общения в условиях русскоязычной среды (учебно-профессиональное, повседневно-бытовое и социально-культурное);
v потенциальная возможность использования русского языка по возвращении на родину.
Поставленные цели обучения, дифференцируясь в виде конкретных поэтапных задач, решаются частично или полностью на протяжении всего срока обучения: в течение учебного года, семестра, цикла занятий, а также на каждом отдельном занятии. Реализация конечных и промежуточных целей по овладению видами речевой деятельности требует от иностранных студентов соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовленности, что предполагает включение в программу обучения социокультурного модуля.
Приоритетной задачей обучения студентов на I курсе является достижение такого уровня коммуникативной компетенции, который позволяет удовлетворительно владеть:
v нормативной письменной и устной речью на русском языке во всех важнейших сферах жизнедеятельности: учебно-профессиональной (язык преподаваемых на I курсе общеобразовательных и профессиональных дисциплин), бытовой и социально-культурной;
v элементарными навыками публичной и научной речи;
v первичными алгоритмами создания текстов учебно-профессионального назначения;
v основами речемыслительных операций.
Перечисленные дидактические задачи решаются в рамках компетентностного подхода, под которым понимается совмещение логического анализа с рассуждениями и высказываниями на русском языке. Конкретизируя общие задачи для студентов первого курса, следует отметить: иностранные студенты должны
знать:
§ основные значения изученных лексических единиц, обслуживающих ситуации русскоязычного общения в учебно-профессиональной, бытовой и социально-культурной сферах деятельности;
§ основные грамматические явления и структуры, используемые в устном и письменном общении данного этапа обучения;
§ элементарные нормы русскоязычного речевого поведения (речевой этикет);
уметь при осуществлении русскоязычной коммуникации:
§ понимать информацию при чтении актуальной на данном этапе обучения учебной, справочной литературы, расширяющей социально-культурный кругозор студентов-иностранцев;
§ сообщать информацию на основе прочитанного/услышанного текста;
§ письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании устной научной речи (лекция, семинар);
§ воспринимать на слух ключевую информацию звучащего текста значительной протяженности (лекция);
§ письменно фиксировать информацию, получаемую при чтении текста, прослушивании видеозаписи, просмотре видеоматериалов;
§ понимать основное содержание монологических высказываний и различных видов диалога как при непосредственном общении, так и в аудио-, видеозаписи;
§ владеть элементарным русским речевым этикетом профессионально-делового общения (устанавливать и поддерживать контакты, продолжать беседу и т. п.);
владеть:
§ элементарными приемами (стратегиями и тактиками) приобретения и совершенствования автономных умений пользования русским языком в сферах и ситуациях учебно-профессионального общения.
Распределение учебного времени
В соответствии с действующим учебным планом академии на I курс обучения иностранцев русскому языку по программе подготовки бакалавров отводится от 6 зачетных единиц. Все занятия являются практическими. При этом самостоятельная работа составляет 50% учебного времени от аудиторной работы.
Форма итогового контроля: I семестр – зачет; II семестр – экзамен.
Раздел II
Уровень общего владения русским языком как иностранным
1. Содержание коммуникативно-речевой компетенции
1.1.Интенции. Темы общения
При решении коммуникативных задач в рамках I курса иностранные студенты должны уметь вербально реализовать простые и сложные интенции:
а) контактоустанавливающие интенции (вступать в беседу; инициировать и поддерживать беседу; изменять тему/направление беседы; завершать беседу адекватно ситуации общения – в соответствии с правилами речевого этикета);
б) регулирующие интенции:
- побуждать собеседника к совершению действий: выражать просьбу, совет, предложение, требование и т. п.;
- реагировать на побуждение: выражать согласие/несогласие, разрешать, запрещать, возражать и т. д.
Иностранные студенты должны уметь реализовывать свои коммуникативные намерения адекватно своему социальному статусу и ориентироваться в социально и психологически значимых ситуациях общения:
в социально-бытовой сфере – при обеспечении личных потребностей (в банке, поликлинике, страховой компании, транспорте и т. д.);
в социально-культурной сфере – при удовлетворении своих эстетических потребностей (в театре, на выставке, в музее, библиотеке);
в официально-деловой сфере – при решении социально-правовых вопросов в администрации, банке и т. д.
Речевое общение в устной и письменной форме должно осуществляться в рамках актуальной для данного уровня тематики трех блоков:
Блок 1. «Говорящий как личность» - «Человек и его личная жизнь», «Семья», «Учеба и работа». Блок 2. Темы социально-культурного характера – «Человек и экономика», «Человек и политика». Блок 3. Темы общегуманистического характера – «Человек и природа», «Земля – наш общий дом» и т. п.
1.2.Требования к речевым умениям
АУДИРОВАНИЕ
Иностранные студенты должны уметь:
- понимать на слух содержание законченного по смыслу аудиотекста, в котором используются частотные модели продуцирования смысла;
- достигать необходимых уровней понимания в различных сферах и ситуациях общения в соответствии с заданными параметрами социальных и поведенческих характеристик общения;
- понимать основное тематическое содержание, а также наиболее функционально значимую информацию, отражающую намерения говорящего.
А. Аудирование монологической речи.
Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.
Объем текста: 30 – 100 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 2.
Б. Аудирование диалогической речи.
Тематика текста: актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.
Тип текста: диалог-расспрос.
Объем текста: 10 – 40 реплик.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Темп речи: естественный (220 – 250 и выше слогов в минуту).
Количество предъявлений: 2.
Ч Т Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- извлекать из текста фактическую информацию, выделять основную и второстепенную информацию;
- определять тему и идею.
Вид чтения: изучающее и ознакомительное.
Тип текста: текст описательного и повествовательного характера.
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.
Объем текста: 300 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Скорость чтения: при изучающем чтении – 35 – 40 слов в минуту, при ознакомительном – 50 – 70 слов в минуту.
П И С Ь М О
Иностранные студенты должны уметь:
- репродуцировать письменный и аудиотексты, демонстрируя умение выделять основную информацию;
- продуцировать письменный текст, относящийся к официально-деловой сфере общения («Заявление», «Объяснительная записка»);
- продуцировать письменный текст в виде мини-эссе, сочинения;
- вести краткие записи на основе увиденного и прочитанного.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
Тип продуцируемого текста: тексты социально-бытовой, официально-деловой и социально-культурной сфер общения.
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социально-культурной, официально-деловой сфер общения.
Объем предъявляемого текста: 180 – 200 слов.
Количество незнакомых слов: до 10%.
Количество предъявлений: 2 (аудиотекст для репродуцирования).
Письменные тексты должны быть оформлены в соответствии с нормами современного русского языка.
Г О В О Р Е Н И Е
Иностранные студенты должны уметь:
- достигать намеченных целей коммуникации в различных сферах общения;
- организовывать речь в форме диалога, быть инициатором диалога-расспроса (начинать и заканчивать разговор);
- продуцировать монологические высказывания, содержащие описание и повествование;
- достигать цели коммуникации в ситуации свободной беседы, где роль инициатора общения принадлежит собеседнику.
А. Монологическая речь
Тип текста: монолог описательно-повествовательного характера.
Тематика текста актуальна для социально-культурной сферы общения.
Время звучания монолога: от 3 мин.
Объем продуцируемого текста: в зависимости от типа задания.
Б. Диалогическая речь
Тип текста: диалог-расспрос.
Тематика текста актуальна для социально-бытовой, социально-культурной и официально-деловой сфер общения.
Объем продуцируемого текста: от 4 предложений в зависимости от типа задания.
Время беседы: от 3 до 5 мин.
2. Содержание языковой компетенции
Иностранные студенты должны правильно понимать и употреблять языковые средства как в рамках отдельного предложения, так и при осуществлении коммуникативной речевой деятельности.
Объем языковой компетенции определяется тематико-ситуационным содержанием и совокупностью интенций данного уровня.
Предусмотрен корректировочный курс по грамматике, призванный повторить и обобщить программные темы предшествующего уровня (подготовительного факультета) – важнейшие грамматические модели отражены в разделах 2.1 – 2.2.
2.1. ФОНЕТИКА. ГРАФИКА
Владение основными фонетическими и интонационными нормами русского произношения на уровне, обеспечивающем решение коммуникативных задач в соответствии с вышеизложенными разделами «Аудирование» и «Говорение».
Корректирующий курс с учетом межъязыковой интерференции и индивидуальных особенностей иностранных студентов.
2.2. МОРФОЛОГИЯ
I. Имя существительное
1. Род имен существительных. Значение мужского, женского и среднего рода, грамматические способы их выражения. Отсутствие родовых различий во мн. ч.[4] Род одушевленных существительных. Имена смысловой группы "профессия–должность" (глава, староста, судья, врач, инженер) при обозначении лиц женского пола. Значение рода у несклоняемых существительных: аббревиатуры, географические названия и другие наименования.
2. Число имен существительных. Особые случаи образования мн. ч. Существительные, имеющие форму только мн. ч. и только ед. ч.
3. Падеж имен существительных. Типы склонений имен существительных. Системы падежных окончаний. Категория одушевленности/неодушевленности в системе падежного словоизменения. Значения падежей.
Именительный падеж
п.: субъект действия или состояния, именная часть предиката.
Родительный падеж
Родительный падеж без предлогов. Основные значения Р. п. без предлогов: принадлежность, признак предмета, объект действия, действующее лицо. Р. п. при отрицании в конструкциях нет, не было, не будет. Р. п. количества (при числительных, словах много, мало и подобн.). Р. п. при сравнении. Р. п. после переходных глаголов с отрицанием, для обозначения времени. Р. п. после глаголов и прилагательных определенных смысловых групп: бояться, испугаться чего?; добиваться, достигать чего?; лишаться, касаться чего?; полон, достоин чего? и др.; Р. п. в устойчивых сочетаниях (не иметь возможности, не играть никакой роли, не получили поддержки и др.).
Таблица 1
Родительный падеж с предлогами
Значение | Вопрос | Предлог | Пример |
1 | 2 | 3 | 4 |
Место | где? | у, возле, около, недалеко от; вне, внутри; среди, по | стоять у расписания; находиться недалеко от станции метро |
Направление действия (движения) | откуда? | из, с, от, из-за | уехать из страны; уйти с лекции |
до чего? куда? | до | доехать до аэропорта | |
Время | когда? | после накануне | после экзамена; накануне праздника |
с каких пор? до каких пор? | с до | с утра до вечера | |
когда? как когда? | в течение в продолжение во время около | в течение дня; в продолжение месяца; во время урока около двух часов | |
Принадлежность | у кого? | у | у декана |
Источник | от кого? откуда? | от | получить информациюот менеджера |
Причина | от чего? | от | защита от кризиса |
Материал, из которого сделан предмет | из чего? | из | монета из серебра |
Источник | из чего? откуда? из кого? из чего? | из | узнать из газет; один из нас; некоторые из студентов; состоять из частей |
1 | 2 | 3 | 4 |
Отсутствие чего-либо | без чего? | без | писать без ошибок; |
Цель действия, назначение предмета | зачем? | для | время для принятия решения; тетрадь для контрольных работ |
Действие, которое совершается в пользу данного лица или предмета | для кого? для чего? | для | купить учебник для друга; создать отличные условия для работы |
Исключение из общего количества, из общего правила | кроме | кроме | все, кроме старосты группы |
Замена одного лица или предмета другим | вместо вместо | вместо | дежурить вместо |
Причина | из-за почему? | из-за, вследствие, ввиду | из-за ошибки; вследствие инфляции; ввиду недостатка средств |
Основание, начало для действия | как? с чего? | с | войти с разрешения преподавателя; начать урок с повторения; перевести текст с английского языка |
Лицо или предмет, против которых направлено действие | против чего? против кого? | против | бороться против голосовать против кандидата |
Приблизительное количество | сколько? | около | продолжаться |
Р. п. с предлогами после глаголов и отглагольных существительных: зависеть от, отказаться от, защита от, освобождение от и др.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


