(Россия, Северодвинск,
САФУ им. ,
специалист 4 года обучения)
ТЕМАТИЧЕСКИЕ ГРУППЫ АНГЛИЙСКИХ ПАРЕМИЙ, ОБРАЗУЩИХ СЕМАНТИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «МЕЖЛИЧНОСТНОЕ ВОСПРИЯТИЕ»
Английские пословицы и поговорки семантического поля «Межличностное восприятие» образуют 18 тематических групп, то есть совокупностей материальных или идеальных денотатов (обозначаемых предметов), выраженных словесными знаками [Кузнецова, 2005, с. 3].
Наибольшее количество фразеологизмов входит в следующие тематические группы: а) «о человеке судят по делам и поступкам» – 13 фразеологических единиц (далее – ФЕ): Handsome is as handsome does (ТСАП, 86); A man is judged by his deeds, not by his words (Дубровин, 11); б) «о человеке судят о человеке по стилю поведения в обществе» – 12 ФЕ: A fool always rushes to the fore) (EPS, 31); A bully is always a coward (там же, с. 37); в) «о человеке судят по его речи» – 9 ФЕ: Great talkers are little doers (EPS, 393); A bird is known by its note and a man by his talk (САПФВ, 29); г) «нельзя судить человека по внешности» – 8 ФЕ: A fair face may hide a foul heart (EPS, 28); Appearances are deceptive (ТСАП, 25).
Англичане также идентифицируют человека по его принадлежности к определённой социальной группе: а) к родственникам – 8ФЕ: Like parents, like children (EPS, 571); A good wife makes a good husband (САПФВ, 86); б) к друзьям / компании – 8 ФЕ: Men are known by the company they keep (ТСАП, 133); Tell me with whom you go and I’ll tell you what you do (САПФВ, 209). Наряду с этим отмечается, что не всегда о человеке следует судить на основании принадлежности его к какой-либо группе, во всём есть исключения – 2 ФЕ: Many a good cow has a bad calf (EPS, 600); Many a good father has but a bad son (там же, с. 601). Существование паремий с общим значением ‘судить о ком-либо на основании его принадлежности к социальной группе’ обусловлено психологическими стратегиями восприятия личности, в соответствии с которыми человеку приписываются свойства той социальной группы, к которой он может быть отнесен [Куницына, Казаринова, 2002, с. 323].
Единичные фразеологизмы входят в состав таких тематических групп, как: а) «личностные качества человека проверяются деньгами и золотом» – 3 ФЕ: As the touchstone tries gold so gold tries men (EPS, 90); A fool and his money are soon parted (ТСАП, 75; б) «человека встречают по одежке»– 2 ФЕ: The tailor makes the man (ТСАП, 175); Fine feathers make fine birds (там же, с. 72). Психологи считают, что формирование представления о другом человеке всегда начинается с той информации, которую дает внешний облик человека, включая и одежду [Куницына, Казаринова, 2002, с. 305]. Полученные данные становятся фундаментом складывающегося образа другого человека, то есть речь идет о стереотипности восприятия людей или стремлении сравнивать человека со сложившимся в сознании образцом, идеалом, который мешает разбираться в людях. Именно поэтому человек в дорогой одежде воспринимается, как состоявшийся, успешный.
Англичане также полагают, что, во-первых, «узнать человека можно по его манерам и привычкам» – 2 ФЕ: Manners make man (ТСАП, 131); Man is a bundle of habits (САПФВ, 149), и, во-вторых, «человек проявляет себя в экстремальной ситуации» – 2 ФЕ: Calamity is man’s true touchstone (EPS, 240); A friend in need is a friend indeed (ТСАП, 78). Известно, что любой человек наиболее ярко проявляет себя тогда, когда его ставят его перед неизбежным выбором и заставляют действовать, оперативно принимая решения. Это могут быть ситуации, связанные с необходимостью быстро реагировать на возникшую угрозу, психологическую или физическую опасность, агрессивные действия со стороны других людей, а также ситуации, требующие оказания помощи людям за счет чего-то особенно важного для себя [Бодалёв, 1970, с. 15].
1. 1000 Английских пословиц и поговорок. – htm: // science. ***** / .htlm (в тексте – EPS).
2. Бодалёв понятия о другом человеке как личности. Л.: Издательство Ленинградского университета, 19с.
3. Дубровин и русские пословицы и поговорки в иллюстрациях. М.: Просвещение, 19с.
4. Кузнецова синкретизма, создающие континуум лексической системы языка – *****@.
5. , Казаринова Н. В. Межличностное отношение. Учебник для вузов. СПб.: Питер, 20с.
6. Уиттинг К. Толковый словарь английских пословиц. СПб.: Лань, 19с. (в тексте – ТСАП).
7. Словарь английских пословиц. Смоленск: Русич, 20с. (в тексте – САПФВ).
Впечатления, которые формируются в первую минуту знакомства, в дальнейшем мало меняются, что порой мешает хорошо разбираться в другом человеке [Адлер 2000: 55].
Группа фразеологизмов предлагает проверять личностные качества человека деньгами, золотом – 3 ФЕ: As the touchstone tries gold so gold tries men (EPS, 90); A fool and his money are soon parted (Райдаут, 75).
В английских пословицах и поговорках тематической группы «встречают по одежке» подчеркивается важность одежды для восприятия человека – 2 ФЕ: The tailor makes the man (Райдаут, 175); Fine feathers make fine birds (Райдаут, 72). Психологи считают, что формирование представления о другом человеке всегда начинается с той информации, которую дает внешний облик человека, включая и одежду [Куницына 2002: 305]. Полученные данные становятся фундаментом складывающегося образа другого человека, то есть речь идет о стереотипности восприятия людей или стремлении сравнивать человека со сложившимся в сознании образцом, идеалом, который мешает разбираться в людях. Именно поэтому человек в дорогой эксклюзивной одежде воспринимается, как богатый, состоявшийся, успешный индивид.
Некоторые пословицы и поговорки принадлежат тематической группе «узнать человека можно по его манерам и привычкам» – 2 ФЕ: Manners maketh man (Райдаут, 131); Man is a bundle of habits (САПФВ, 149).
Выделяется тематическая группа «человек проявляет себя в экстремальной ситуации» – 2 ФЕ: Calamity is man’s true touchstone (EPS, 240); A friend in need is a friend indeed (Райдаут, 78). Известно, что любой человек наиболее ярко проявляет себя в таких жизненных ситуациях, которые ставят его перед неизбежным выбором и заставляют действовать, оперативно принимая решения. Это могут быть ситуации, связанные с необходимостью быстро реагировать на возникшую угрозу, психологическую или физическую опасность, агрессивные действия со стороны других людей, а также ситуации, требующие оказания помощи людям за счет чего-то особенно важного для себя. Психологи отмечают, что далеко не все личностные, как положительные, так и отрицательные качества человека ярко проявляются в обычных жизненных ситуациях, гораздо заметнее они становятся в психологически экстремальных условиях [Бодалёв 1970: 15].


