Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

«КРАСНОЯРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ АГРАРНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

ХАКАССКИЙ ФИЛИАЛ

Русский язык и культура речи

Курс лекций

Абакан 2011

Содержание

Модуль 1. Содержание курса………………………………………………..

3

1.1 Русский язык…………………….………………………………………..

3

1.2 Культура речи………..…………………………………………………...

4

1.3 Культура речевого общения…………………………………………….

13

Модуль 2.Языковая картина мира…………………………………………..

16

2.1 Основные аспекты языковой картины мира……………………………

16

2.2 Терминология…………………………………………………………….

17

2.3 Начало истории…………………………………………………………..

18

2.4 Кто еще и как успешно изучал ЯКМ?.....................................................

24

2.5 Соотношение языковой картины мира…………………………………

27

2.6 Язык именталитет………………………………………………………..

28


Модуль 1. Содержание курса

1.1 Русский язык

Язык и общество: роль языка в жизни общества и отдельного человека. Язык и речь. Национальный язык: составляющие национального языка. Литературный язык: дефиниция, критерии выделения. Языковые уровни. Система литературного языка. Языковые единицы разных уровней. Стилистическая организация литературного языка. Функциональные стили. Норма языковая. Императивные и диспозитивные. нормы. Культура. Культура языка и речи. Два аспекта культуры речи. Нормы литературного языка. Коммуникативные нормы. Социальная и персональная значимость культуры языка и речи. Культура общения и культурологияПравописание и культура речи. Орфография и пунктуация – составные части правописания. Принципы орфографии. Морфологический принцип русской орфографии. Традиционный принцип орфографии. Дифференцирующие написания. Лексико-синтаксический принцип орфографии. Словообразовательно-грамматический принцип русской орфографии. Разделы русской орфографии.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Пунктуация. Принципы русской пунктуации. Структурно-синтаксический принцип пунктуации. Инновационный принцип пунктуации.

Соблюдение орфографических и пунктуационных норм – основное условие целесообразного использования письменной формы речи.

1.2 Культура речи

О понятии «Культура речи». Культура речи в узком смысле: усвоение и владение системой норм литературного языка; качество знания и умение целесообразно использовать язык в целях общения; знание разнообразных свойств языка и целесообразное использование языкового богатства с учётом особенностей коммуникативной ситуации в соответствии с целью и содержанием речи; знание системы коммуникативных качеств хорошей речи и умелое их использование при установлении коммуникативных контактов в расчёте на эффективное общение. Культура речи в широком смысле: составная и необходимая часть культуры общения. Наряду с культурой речи (нормативный и коммуникативный аспекты) культура речевого общения включает в себя соблюдение этических и эстетических норм речевого поведения. Культура речевого общения - неотъемлемая часть профессиональной культуры учителя; один из важнейших признаков общей культуры человека; важнейший элемент формирования духовного мира человека; общественная потребность и необходимость, гражданский долг каждого носителя языка.

О дисциплине «Культура речи». Различные подходы к пониманию культуры речи как особой дисциплины (особый раздел науки о языке, раздел филологической науки, наука о качестве речи, особая прикладная дисциплина, теоретическая и практическая дисциплина, наука комплексного характера). Содержание и специфика предмета культуры речи. Широкое (языковая структура речи в её коммуникативном воздействии или совокупность и система коммуникативных качеств речи) и узкое (степень владения литературным языком, правильность речи) понимание предмета культуры речи.

Структура (аспекты) учения о культуре речи, общения: нормативный, коммуникативный, этический, эстетический.

История науки о культуре речи

Эллинистическо-римская риторическая система как первый источник сведений о качествах хорошей речи: достоинства речи, недостатки речи; «выбор слов, красота слова, уклонение от обыденного словоупотребления, сочетание слов, порядок слов, периодическая речь, искажённые типы речи».

Речевая культура на Руси: древнерусская словесность и старые русские риторики как источники сведений о культуре речи. Проблемы речевой культуры в теории словесности и трудах по красноречию 18 века. Филологическая деятельность и вопросы культуры речи в его трудах. Вопросы культуры речи в трудах по

красноречию послеломоносовского периода. Разработка вопросов культуры речи в риториках 1 - ой половины 19 века. Элементы культуры речи в исследованиях по русистике и стилистике, красноречию 2-ой половины 19 века.

Филология и стилистика, труды по ораторскому искусству 1-ой половины 20 века как теоретическая основа новой, зарождающейся дисциплины - культуры речи. Практические и теоретические задачи речевой культуры в трудах учёных-лингвистов 1 - ой трети 20 века. Формирование основ науки о культуре речи в 50-60 годы 20 столетия. Сектор культуры речи Института русского языка им. РАН и его деятельность в разработке вопросов теории и практики культуры речи. Утверждение культуры речи как особой науки в последние десятилетия 20 столетия. Проблемы учения о культуре речи в современных исследованиях.

Культура речи и другие науки

Связь культуры речи с описательными филологическими дисциплинами: культура речи и русистика, культура речи и стилистика, культура речи и прагматика, культура речи и история литературного языка, культура речи и словесность, культура речи и филологический анализ текста.

Связь культуры речи с психолого-педагогическими дисциплинами: культура речи и психология, культура речи и педагогика, культура речи и теория речевой деятельности, культура речи и теория речи, культура речи и развитие речи, культура речи и методика преподавания языка.

Связь культуры речи с культурологическими дисциплинами: культура речи и культура речевого общения, культура речи и риторика, культура речи и философрш, культура речи и логика, культура речи и социология, культура речи и этика, культура речи и эстетика, культура речи и теория и практика массовой коммуникации.

Теоретические основы культуры речи

Главные теоретические предпосылки понимания культуры речи: язык, речь, речевая деятельность. Функции языка и речи. Механизмы речи. Мышление и речь - речь и мышление. Внутренняя и внешняя речь. Виды речевой деятельности в соотнесении с формами внешней речи: говорение - аудирование (устная речь), письмо - чтение (письменная речь). Виды речи: монолог, диалог, полилог. Функционально-смысловые типы речи: повествование, описание, рассуждение. Функциональные стили языка и стили речи. Речевые жанры.

Система литературно-языковых норм. Речевая норма (узус). Совокупность коммуникативных качеств хорошей речи: правильность, уместность, логичность и др. Принцип коммуникативно-стилистической целесообразности речи.

Структура речевого акта. Шаги коммуникативного круга. Текст как продукт речевой деятельности. Этапы, приёмы создания текста. Семантико-грамматическое структурирование текста.

Овладение речью: онтогенез и филогенез. Периодизация развития речи. Факторы развития речи. Словарь личности и его развитие. Речевая грамотность. Речевая инерция и речевая компетенция. Речевой поступок. Речевое поведение.

Общение и коммуникация. Виды и стили общения. Постулаты общения. Вербальные (лингвистические, языковые) и невербальные (экстралингвистические - внеязыковые, в т. ч. паралингвистические - надъязыковые) средства общения. Коммуникативная ситуация, её составляющие. Коммуниканты. Языковая личность. Образ ритора.

Мотивация речи: речевая интенция и фрустрация. Речевая ситуация. Коммуникативные стратегии и тактики. Актуализация. Манипуляция: маски и приёмы.

Понятие о культуре языка и культуре речи. Культура языка как степень развития и богатства его системы, как разнообразные свойства и возможности (потенции) данного языка. Культура речи как совокупность и система коммуникативных качеств хорошей речи, как конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях речевого общения.

Языковая политика и культура речи. Пуризм и нормализаторство: позитивы и негативы. Культура речи, культура общения и антикультура речи, антикультура общения.

Нормативный (ортологический) аспект культуры речи

Правильность речи как базовое коммуникативное качество хорошей речи. Правильность речи и неправильность речи. Правильность и нормативность речи. Теории правильности речи. Правильность как соблюдение норм литературного языка и уместное употребление языковых средств. Неправильность как отступление от этих критериев.

Понятие о языковой норме как одной из центральных категорий теории культуры речи. Определение нормы СИ. Ожегова. Норма как социальное явление. Норма и её ценность. Норма и её свойства: объективность, всеобщность, воспроизводимость, неоднородность, неоднородность, вариативность. Норма и литературный язык. Разновидности национального языка и литературная норма.

Норма в аспекте парадигматических и синтагматических возможностей языка. Норма и оценка употребления языкового знака. Норма как запрет и как выбор. Норма и вариант языкового знака. Норма как выбор одного из вариантов языкового знака. Норма и регламентация. Норма и кодификация. Языковая норма и речевая норма (узус). Норма и вариант нормы (императивная и диспозитивная нормы). Норма и её колебание.. Вариативность и сменяемость норм. Динамический характер нормы.

Норма и структура языка. Типы норм в соответствии со структурным членением языка (уровневая классификация норм). Вопрос о стилистической норме и её месте в уровневой классификации норм. Характеристика основных типов норм русского литературного языка. Различные классификации норм.

«Нулевая ступень» нормы. Норма и отклонение от нулевой ступени нормы. Типология отклонений: речевые ошибки (какологии) и приёмы воздействия. Перспективные нормы и системно обусловленные ошибки в речи. Ошибка в её отношении к системе, норме, узусу. Типология ошибок: ошибки, нарушающие нормы устной речи, ошибки, нарушающие нормы письменной речи.

Письменная речь. Нормы письменной речи. Культура письменной речи - культура письменного общения. Письменные высказывания и их структурно-семантические особенности. Стиль, функционально-смысловой тип, жанр письменных высказываний.

Ошибки в письменной речи. Литературное редактирование: задача редактирования. Виды правки (вычитка, обработка, сокращение, переделка). Анализ смысловой структуры текста и выбор необходимого вида правки. Функционально-смысловые типы речи (виды текстов): описание, повествование, рассуждение; особенности их редактирования. Работа над композицией текста. Редактирование и жанр текста. Заголовок и текст. Языково-стилистическая работа над рукописью. Качества речи и литературное редактирование. Техника редакторского и корректорского дела. Специальные знаки при исправлении рукописи.

Устная речь. Нормы устной речи. Культура устной речи - культура устного общения.

Лингвистическая характеристика основных особенностей устной речи как монологической, так и диалогической формы. Основные типы публичных выступлений. Стратегия и тактика публичного выступления: целевая установка, композиция, аргументация тезиса (главной мысли выступления), развёрнутый аргумент как композиционная единица текста, группировка компонентов текста в зависимости от характера целевой установки оратора.

Коммуникативный аспект культуры речи

Коммуникативная целесообразность как важнейшая категория теории речевой культуры. Принцип коммуникативно-стилистической целесообразности в отборе языковых средств. Норма, целесообразность, коммуникативные задачи и условия общения. Норма и целесообразный мотивированный выбор языковых и внеязыковых средств как залог высокой культуры речи, способствующий повышению культуры общения, а значит его эффективности.

Объективность (жёсткость, заданность системой и структурой языка) нормы и субъективность (заданность сознанием говорящего) коммуникативной целесообразности.

Учение о коммуникативных качествах речи как теоретическая основа науки о культуре речи, культуре общения, риторики. Из истории теории качеств хорошей речи. Теоретическое объяснение и описание коммуникативных качеств как важнейшая проблема культуры речи. Структурно-языковые особенности и системное соотношение качеств речи.

Коммуникативные качества хорошей речи и их характеристики1

Логичность речи. Понятие о логичности речи как коммуникативном качестве. Речь и законы логики. Структура логичности речи. Её слагаемые. Языковые условия создания логичной речи. Синтаксическая организация речи как главное условие логичности. Смысловая непротиворечивость высказывания и текста как основной критерий логичной речи. Основные причины нарушения логичности речи. Логичность речи и её разновидности: предметная, понятийная, языковая. Основные условия, способствующие созданию логичной речи: экстралингвистические (внеязыковые) и собственно лингвистические (языковые).

Типы языковых условий логичности речи: условия логичности на уровне высказывания, условия логичности на уровне связного текста. Языковые средства создания указанных типов логичной речи. Особенности организации логичности письменного текста. Строгая композиция как одно из требований логичной речи.

Функциональные стили, речевые жанры, функционально-смысловые типы речи и логичность речи. Логичность и другие качества хорошей речи. Логичность речи и шаги коммуникативного круга.

Богатство речи. Богатство речи как качественно-количественная характеристика разнообразия речи. Две стороны богатства речи: насыщенность языковой структуры речи и её информативная насыщенность. Множественность языковых средств в активном запасе пользователя и умелое использование им в речи многозначных языковых средств - показатель богатства речи. Богатство речи и системно-структурная организация языка: лексика, фразеология, синтаксис, (в соотнесённости всех названных разделов с семантикой). Разнообразие интонаций. Организация и динамика языковых средств в речи как слагаемые совокупного богатства речи.

Речевое богатство и речевая бедность. Мера богатства и бедности речи - статистические подходы к оценке речи. Проблема соотношения богатства речи и функциональных стилей языка/речи. Богатство речи как стилеразличающее и стилеобразующее средство. Богатство речи и функционально-смысловые типы речи, жанры речи. Богатство речи и другие качества речи. Богатство речи и шаги коммуникативного круга.

Точность речи. Понятие о точности как важнейшем достоинстве речи. Точность речи и её разновидности: предметная, понятийная, языковая. Фактическая и речевая точность. Основные условия, способствующие созданию точной речи. В рамках курса «Культура речи» в данной программе рассматриваются лишь те коммуникативные качества хорошей речи, которые имеют непосредственное отношение именно к культуре речи (богатство, точность, чистота, ясность, уместность, логичность). Риторические же коммуникативные качества (выразительность, изобразительность, образность, экспрессивность) рассматриваются в курсе «Риторика». Экстралингвистические (знание предмета речи - фоновые знания), лингвистические (знание языка, его системы и возможностей этой системы), умение соотносить знание предмета речи со знанием языковой системы и её возможностей в конкретном акте коммуникации.

Структура точности речи, её слагаемые. Языковые условия создания точности речи. Основные причины нарушения точности речи. Лингвистические средства создания точной речи: разнообразие лексики и фразеологии, сознательный выбор речевых вариантов (слов-синонимов, паронимов, антонимов; разграничение полисемии и омонимии), умелое использование слов узкой сферы употребления (иноязычных, профессиональных, архаичных и др.), многообразие синтаксических конструкций и др.

Точность речи и контекст (ситуация) общения: дистантное общение, контактное общение; общение с широкой аудиторией, общение с малой аудиторией, общение с собеседником. Возможности коррекции неточной речи: коррекция со стороны адресанта речи, коррекция со стороны адресата речи. Формы коррекции: самокоррекция, уточняющие вопросы со стороны, поправки со стороны аудитории (собеседника).

Точность и коммуникативный этап речи. Точность и докоммуникативный этап речи. Проблема соотношения точности речи и функциональных стилей. Точность речи как стилеразличающее и стилеобразующее средство. Точность речи и функционально-смысловые типы речи, жанры речи. Точность и другие коммуникативные качества речи. Точность речи и шаги коммуникативного круга.

Чистота речи. Чистота как качество речи. Условия соблюдения чистоты речи: отсутствие чуждых литературному языку элементов: искоренение из речи языковых средств, разрушающих её чистоту (варваризмы, жаргонизмы, арготизмы, канцеляризмы, слова-паразиты (ангофразия), парафонетизмы и др.);соблюдение нормативной системы литературного языка; борьба с пустословием; очистка речи от неоправданного употребления иноязычной лексики. Чистота речи и нравственная сторона человеческого сознания. Речевое поведение и чистота речи. Функциональные стили, речевые жанры, функционально-смысловые типы речи и чистота речи. Чистота и другие качества речи. Чистота речи и шаги коммуникативного круга.

Лингвоэкология как наука о соблюдении чистоты языковой/речевой среды. Понятие «лингвоэкология». Проблемы лингвистической болезни и сохранение чистоты языка/речи. Исследование проблем языковой деградации, исследование проблематики языковой и речевой реабилитации. Причины загрязнения языка и речи, Демократизация (раскрепощение) литературных норм как источник расшатывания и стилистического снижения этих норм, вульгаризация речевого общения, наплыв чуждых литературному языку элементов и др. Факторы, нарушающие чистоту языковой/речевой среды: оскудение активного словарного запаса, забвение семантически ценных слов и выражений, ослабление словообразовательных потенций языка и др.

Понятие о языковом насилии и речевой агрессии. Понятие о лингвоцинизмах. Истоки и причины указанных явлений. Нарочитое огрубление языка и речи, вульгаризация языка/речи. Формирование культуры мышления, культуры речевого поведения, воспитание лингвистического вкуса, защита и оздоровление русского языка/речи, определение путей и способов обогащения и совершенствования литературного языка как актуальные и др. проблемы лингвоэкологии.

Ясность речи. Ясность речи как коммуникативное качество. Главные критерии ясности речи: незамутнённость мыслей, логическая последовательность движения и развёртывания мысли, адекватность изложения и восприятия мысли (кодирования и декодирования сообщения). Языковые средства создания ясной речи: точное и. однозначное употребление понятийных номинаций, расшифровка в необходимых случаях отдельных словоупотреблений, соблюдение закона устойчивых сцеплений языковых единиц, качественное владение предложением как основным строительным материалом речевых произведений, отказ от неоправданно усложнённых структур предложения и

многочленных словосочетаний и др. Особенности создания ясной устной и письменной речи. Ясность и неясность речи. Намеренная и ненамеренная неясность речи. Функциональные стили, речевые жанры, типы речи и ясность речи. Ясность речи и другие коммуникативные качества. Ясность речи и шаги коммуникативного круга.

Уместность речи. Уместность речи как коммуникативное качество речи. Уместность как особое качество в кругу других. Регуляторные функции уместности речи. Уместность речи как функциональное качество (адекватность применения языковых средств целям высказывания). Языковое содержание уместной речи: знание функциональных стилей, знание стилистической системы языка, соблюдение закономерностей словоупотребления в разных стилях, определение приемлемости языковых средств в конкретной ситуации общения и др.

Типы уместности речи: стилистическая, контекстуальная. Ситуативная, личностно-психологическая и их характеристики. Критерий уместности речи как историческая категория. Условия соблюдения уместности речи: хорошее знание структуры языка, умение пользоваться языком, хорошее знание предмета речи, культура мышления, нравственно-психологические качества адресата речи. Уместность речи и функциональные стили, Речевые жанры и функционально-смысловые типы речи. Уместность речи и принцип коммуникативно-стилистической целесообразности. Уместность речи и коммуникативный круг.

1.3 Культура речевого общения

Этический аспект Понятие о вербальном (словесном, речевом) поведении. Культура речевого поведения человека как его «речевой паспорт». Речевой этикет как «регулирующие правила речевого поведения». Речевой этикет в широком и узком смысле. Речевой этикет и речевая этика. Составляющие речевого этикета: вежливость, установление речевого контакта, речевой ритуал и др. Максимы вежливости (такта, одобрения, согласия, скромности и др.) и средства их словесного выражения. Формулы речевого этикета и особенности речевого акта. Формулы речевого этикета и функциональные стили языка/речи, речевые жанры. Менталитетные и тендерные особенности русского речевого этикета. Формы обращения к незнакомым и малознакомым собеседникам. Дестабилизация этикетных форм обращения. Другие формулы русского речевого этикета и средства их языкового выражения. Этикет русского письма. Этикет телефонного разговора.

Профессиональный речевой этикет. Этикет письменных и устных коммуникативных ситуаций в профессиональной деятельности учителя. Речевой этикет учителя - речевой этикет ученика.

Эстетический аспект Понятие об эстетике речи. Вербальный (словесный, языковой, речевой) эстетический вкус и вульгаризация речевого общения. Эстетика речи в широком и узком смысле. Эстетика речи в узком смысле: оптимальное языковое оформление речи, полнота реализации литературно-языковых норм в целом и стилистических норм в частности, качество внешнего оформления звучащей и письменной речи: Эстетика речи в широком смысле: цельность текста, гармония (соразмерность) частей целого, ритм развёртывания речевого произведения, единство частей целого, принципы отбора языковых средств \\ способы их речевой организации. Важнейшие категории эстетики речи: гармония, цельность, качество, единство, речевая система и др.

Понятие об эвфонии (благозвучии) и какофонии (неблагозвучии) речи. Эстетические свойства различных типов речи. Орфоэпическое бескультурье. Элементы дисгармонии как средство контрастного подчёркивания гармонии. Эвфемизмы как средство иносказательной номинации неэстетичных объектов и явлений действительности не смешивать с эвфемизмами как явлением антикультуры речи). «Антиэвфемизмы» как словесно порочащие иносказания.

Эстетика художественной речи, эстетика научной речи, эстетика публицистической речи, эстетика разговорной речи. Эстетика речи и принцип коммуникативно-стилистической целесообразности.

Эстетика профессиональной речи учителя. Эстетика ученика.

Экстралингвистические и лингвистические факторы, обусловливающие культуру речевого общения

Понятие о лингвистических (вербальных, языковых, речевых) и экстралингвистических (невербальных, внеязыковых, неречевых) актуализаторах речевой деятельности.

Неречевые структуры как внешние сопроводители текстов. Типы неречевых труктур: язык, сознание, мышление, предметная действительность, человек как адресат получатель) и как адресант (отправитель) речи. Условия и ситуация общения. Понятие о оммуникативной (ом) цепи (круге) и её (его) шагах (звеньях). Коммуникативный круг :ак проявление системной связи речевых и неречевых структур. Качество речи и шаги оммуникативного круга. Типология нарушения шагов коммуникативного круга. Снижение качества речи как следствие нарушения системных связей между речевыми и [еречевыми структурами.

Паралингвистические средства как один из типов неречевой структуры, организующей общение. Понятие о паралингвистике и паралингвистических средствах. Невербальные средства как тип внешних сопроводителей речи. Соотношение невербальных и вербальных средств общения. Разновидности паралингвистических средств: фонационные, кинетические, графические. Типы фонационных паралингвистических средств: закономерные, обусловленные системой (темп речи, тембр речи, громкость и др.) и незакономерные, не обусловленные системой (парафонетизмы как типы заполнителей паузы). Техника речи. Типы кинетических компонентов оммуникации: жест, мимика, тип выбираемой позы, взгляд. Графические компоненты невербалики: почерк и его особенности, способы дополнений к буквам и цифрам циакретические знаки, заменители-символы вербальных средств.

Отношение паралингвистических средств к системе языка, к речи и общению, акономерности функционирования паралингвистических средств в актах коммуникации, стемность и асистемность невербальных средств. Функции паралингвистических средств по отношению к вербальной стороне высказывания. Паралингвистические средства как источник информации об адресате речи.


Модуль 2. Языковая картина мира

2.1 Основные теоретические положения о языковой картине мира

В XX веке произошли важные социально исторические изменения. Процессы демократизации, широко разветвленная сеть национальных и межнациональных коммуникаций, тенденции к культурной самоопределяемости народов и т. п. - все эти глобальные изменения повлияли на политическую, географическую, культурную карты мира. Наука последних десятилетий отличается бурным развитием различных отраслей знания, решающих фундаментальные вопросы трихотомии действительность — сознание — язык». В центре внимания исследователей находится деятельность человека, обеспечивающая ему ориентацию в мире, его практическое освоение, познание и понимание процессов, происходящих во внешнем и внутреннем для него мире» (Тедия 1988:3).

Человек с рождения овладевает родным языком и осваивает культуру, в которой он живет. Он пользуется языком как путеводителем. В результате язык выступает посредником между ним и объективной реальностью. Чем богаче духовный мир человека, тем больше ему нужно языковых знаков для его передачи, и наоборот. Огромное количество иностранных слов и неологизмов ведет к трансформации национального языка. Изменения в языке отражают изменения в сознании людей и способствуют дальнейшей трансформации сознания. В каждой языковой сфере формируется своя языковая картина мира, обусловленная историей народа, его ролью в общественно-историческом процессе, его сознанием. Сохранение чистоты национального языка, поможет сохранить культурную самобытность нации. А это важно и в условиях растущего взаимодействия культур, в межкультурной коммуникации.

2.2 Терминология.

Прежде чем вдаваться в подробности, следует разобраться с терминологией и уточнить значение терминов «Картина мира». Языковая картина мира, национальная картина мира.

Термин «картина мира» был введён в научное обращение, по мнению одних учёных. К. Ясперсом. по мнению других, — физиком Г. Герцем (Постовадова 1988, цит. по Масловой), для обозначения физической картины мира как совокупности внутренних образов внешних предметов, из которых логическим путём можно получить сведения относительно поведения этих предметов.

О самом термине «Картина мира» М. Хайдеггер писал, что при слове «картина» мы думаем прежде всего об отображении чего-либо, «картина мира, сущностно понятая, означает не картину, изображающую мир, а мир. понятый как картина». (Цит по Масловой 2001).

Картина мира это система интуитивных представлений о реальности. (Вадим Руднев). Картину мира можно выделить, описать или реконструировать у любой социопсихологической единицы - от нации или этноса до какой-либо социальной или профессиональной группы или отдельной личности.

Изучая феномен языковой картины мира. отмечает, что «термин «языковая картина мира» — это не более чем метафора, ибо в реальности специфические особенности национального языка, в которых зафиксирован уникальный общественно-исторический опыт определенной национальной общности людей, создают для носителей этого языка не какую-то иную, неповторимую картину мира, отличную от объективно существующей, а лишь специфическую окраску этого мира, обусловленную национальной значимостью предметов, явлений, процессов, избирательным отношением к ним, которое порождается спецификой деятельности, образа жизни и национальной культуры данного народа» (Маслова 2001: 66).

Подробнее о национальной специфике образа жизни, мышления и культуры в разделе «О языке и менталитете - ключевые слова культуры.»

2.3 Немного истории.

Идея о том, что язык есть не прямое отображение мира, а его творческая интерпретация и моделирование, была сформулирована в начале XIX-го века В. фон Гумбольдтом, который утверждал, что «различные языки суть различные видения мира» (Гумбольдт 1984. Цит по ).

В. Гумбольдт был первым среди лингвистов, который сознательно положил в основу своей концепции языковой принцип деятельности: "Язык следует рассматривать не как мертвый продукт. Но как созидающий процесс". Гумбольдт был убежден, что посредством языка можно "обозреть самые высшие и глубокие сферы и всё многообразие мира. В своей теории Гумбольдту удалось восстановить нужное равновесие между языком и мышлением.

Если свести вместе все философские интересы В. Гумбольдта, то их можно обозначить одним термином - философская антропология. Основным в лингвистической концепции Гумбольдта является учение о тождестве "духа народа'" и его языка ("язык народа есть его дух и дух народа есть его язык. Сила человеческого духа, по Гумбольдту, в самом своем существе человеку не доступна. Она открывается косвенно через свои проявления (язык, цивилизацию, культуру и т. д.) Её проявления - это её создания, сила духа является человеку в том, что она производит, открывается в своих созданиях. Поскольку непосредственное проникновение в мир духа невозможно, то всякое постижение его есть реконструкция, восстановление, предугадывание его черт, язык - главная деятельность человеческого духа. Проблема взаимоотношения языка и духа становится одной из центральных в творчестве Гумбольдта. Между языком и духом существует отношение воплощаемости; дух воплощается в языке как в своем орудии. На протяжении своего развития язык выбирал артикулированные звуки, состоящие из элементов, которые способны участвовать в многочисленных новых комбинациях" (Гумбольдт 1984, 302). Мысль, деятельность вполне внутренняя и субъективная, в слове становится чем-то внешним и ощутимым, становится объектом, внешним предметом для себя самой и посредством слуха, уже как объект, возвращается к первоначальному источнику. Необходимая взаимосвязанное ь. взаимообусловленность, взаимовлияние языка и мышления является тем фактором, который «делает человека человеком», отличая его от остальной природы. Природный звук, по Гумбольдту, завершает лишь "чувство", мысли же необходим язык.

Гумбольдт считает "нацию" такой формой "индивидуализации человеческого духа", которая имеет "языковой" статус. Так как деление человечества на языки совпадает с делением его на народы, то отсюда должно следовать, что между языком и народом, или, точнее, духом народа, существует необходимая корреляция. "Язык и духовная сила народа развиваются не отдельно друг от друга и последовательно один за другой, а составляют исключительно и нераздельно одно и то же действие интеллектуальной способности". Считая недостаточным один лишь звуковой фактор для объяснения различия и специфики языков, В. Гумбольдт ввел понятие "дух народа". "Всеми своими корнями и тончайшими их фибрами он (язык) сплетен с силой национального духа, и чем соразмернее действует на язык сила национального духа, тем правильнее и богаче развитие языка Языки, соответственно, также обладают силой, воздействующей на дух. И это воздействие носит всесторонний и гармоничный характер.

В 1801 году в своих фрагментах монографии о басках Гумбольдт выдвинул тезис о том, что разные языки - это не различные обозначения одного и того же предмета, а "различные видения" его. Язык не есть ряд готовых этикеток к заранее данным предметам, не их простое озвончение, а промежуточная реальность, сообщающая не о том, как называются предметы, а, скорее, о том. как они нам даны. Языком охватываются преимущественно объекты, входящие в круг потребностей и интересов человека, и отображаются не столько чисто субстанциональные свойства внеязыкового мира, а, скорее, отношение человека к нему. Каждую человеческую индивидуальность, даже независимо от языка, можно считать особой позицией в видении мира, поэтому ко всякому объективному восприятию неизбежно примешивается субъективное. "И поскольку на язык одного и того же народа воздействует субъективность одного рода, ясно, что в каждом языке заложено самобытное миросозерцание" (Гумбольдт 1984, 80). Каждый язык содержит всю структуру понятий и весь способ представлений определенной части человечества.

В. Гумбольдт, а также его последователи, авторы концепции лингвистической относительности, утверждают, что язык системой своих значений, выражаемых понятий создает промежуточный мир между человеческим сообществом и действительностью. «...Каждый язык,— пишет В. Гумбольдт,— образует вокруг народа своего сферу, которую надо оставить, чтобы перейти в подобную сферу другого народа. Поэтому изучение чужого языка всегда должно бы быть приобретением новой точки миросозерцания; в некоторой степени так и бывает, потому что в каждом языке содержится особенная ткань понятий и представлений одной части человечества»

Положения Гумбольдта о том, что язык определяет отношение человека к объективной действительности, и его поведение, легли впоследствии в основу теории Э. Сепира - Б. Уорфа, согласно которой язык упорядочивает поток впечатлений действительности, и в основу неогумбольдтианской лингвистической теории Лео Вайсгебера, согласно которой язык превращает окружающий мир в идеи, "вербализует" мир.

(1в своих работах подчеркивал мировоззренческую сторону языковой картины мира, субъективно-национальную, идиоэтническую сторону, проистекающую из факта, что в каждом языке представлена особая точка зрения на мир — га точка зрения, с которой смотрит на него народ. Сам же мир будет оставаться в тени этой точки зрения. делает шаг в соединении понятия картины мира с языком, а именно - вписывает его в содержательную сторону языка в целом. «В языке конкретного сообщества, писал он, — живет и воздействует духовное содержание, сокровище знаний, которое по праву называют картиной мира конкретного языка» (Вайсгербер 1993: 250).

Вайсгербер был словоцентричен В статье «Связь между родным языком, мышлением и действием» (1930) он писал: «Словарный запас конкретного языка, включает в целом вместе с совокупностью языковых знаков также и совокупность понятийных мыслительных средств, которыми располагает языковое сообщество; и по мере того, как кажг)ый носитель языка изучает этот словарь, все члены языкового сообщества овладевают этими. мыслительными средствами: в этом смысле можно сказать, что возможность родного языка состоит в том. что он содержит в своих понятиях определенную картину мира и передает ее всем членам языкового сообщества» (здесь и далее цит. по ). «Язык позволяет человеку объединить весь опыт в единую картину мира и заставляет его забыть о том, как раньше, до того, как он изучил язык, он воспринимав окружающий мир»

Начиная эволюция Л. Вайсгербера в отношении к концепции языковой картины мира шла в направлении от указания на ее объективно-универсальную основу к подчеркиванию ее субъективно-национальной природы, поскольку воздействие языка на человека, с его точки зрения, в первую очередь проистекает из своеобразия его языковой картины мира, а не из универсальных ее составляющих. «В родном языке, писал он. - заложена сила, которая самым существенным образом воздействует на человеческое сознание во всех сферах духовной культуры , - в том числе и в области науки» Он не пошел здесь по пути Эрнста Кассирера (), который в своей «Философии символических форм» в решении этого вопроса нашел вполне взвешенную позицию, полагая, что дело ученого состоит в освобождении от уз языка, с помощью которого он осмысливает объект своего исследования, чтобы выйти на него как таковой, «....философское познание вынуждено прежде всего освободиться от уз языка и мифа. - писал Э. Кассирер, - оно должно оттолкнуть этих свидетелей человеческого несовершенства, прежде, чем оно сможет воспарить в чистый эфир мысли».

С точки зрения Л. Вайсгербера. попытки людей (в том числе и ученых) освободиться от власти родного языка всегда обречены на провал. В этом состоял главный постулат его философии языка. Объективный (=безъязыковой. невербальный) путь познания он не признавал. В дальнейшем научном творчестве Вайсгербер всегда опирался на понимание языка как промежуточного мира между человеком и внешним миром. Ученый обречен исследовать предмет по тем направлениям, которые ему предсказывает его родной язык.

Например, в немецком языке слово Kraut означает полезная трава, a Unkraut - сорняк (бесполезная трава). С объективной точки зрения, рассуждал ученый, в природе не существует полезных и вредных трав. Язык же зафиксировал здесь точку зрения немецкого народа на них. Каждый немецкий ребенок потому должен принять эту антропоцентрическую точку зрения на травы, которая навязывается ему его родным языком.

Допускал ли Л. Вайсгербер хотя бы относительную свободу человеческого сознания от языковой картины мира? Допускал, но в ее же рамках. Иначе говоря, от языковой картины мира, имеющейся в сознании, в принципе никто освободиться не может, но в рамках самой этой картины мы можем позволить себе некоторый «манерв», который и делает нас индивидуальностями. Л. Вайсгербер писал: «Каждый человек располагает известной возможностью для манерва в процессе усвоения и применения его родного языка и... он вполне способен сохранять своеобразие своей личности в этом отношении» (2;135). Но своеобразие личности, о котором здесь говорит Л. Вайсгербер. всегда ограничено национальной спецификой его языковой картины мира. Вот почему француз всегда будет видеть мир из своего языкового окна, русский - из своего, китаец - из своего и т. д. Вот почему, как и Э. Сепир. Л. Вайсгербер мог сказать, что люди, говорящие на разных языках, живут в разных мирах, а вовсе не в одном и том же мире, на который навешаны лишь разные языковые ярлыки (4;261).

Продолжая развивать идеи В. фон Гумбольдта, в тридцатых годах XX века в США Э. Сепир и Б. Уорф обосновали гипотезу «лингвистической относительности».

В основе этой гипотезы лежит убеждение, что люди видят мир по-разному — сквозь призму своего родного языка. Для ее сторонников реальный мир существует постольку, поскольку он отражается в языке. Но если каждый язык отражает действительность при­сущим только ему способом, то, следовательно, языки различаются своими «языковыми картинами мира».

В гипотезе Сепира—Уорфа выделяются следующие основные положения:

1. Язык обусловливает способ мышления говорящего на нем народа.

2. Способ познания реального мира зависит от того, на каких языках мыслят познающие субъекты. «Мы расчленяем природу в направлении, подсказанном нашим языком. Мы выделяем в мире явлений те или иные категории и типы совсем не потому, что они самоочевидны, напротив, мир предстает перед нами как калейдоскопический поток впечатлений, который должен быть организован нашим сознанием, а это значит
в основном — языковой системой, хранящейся в нашем сознании. Мы расчленяем мир, организуем его в понятия и распределяем значения так, а не иначе, в основном потому, что мы участники соглашения, предписывающего подобную систематизацию. Это соглашение имеет силу для определенного языкового коллектива и закреплено в системе моделей нашего языка» (цит. по Масловой).

2.4 Кто еще и как успешно изучал ЯКМ?

Реконструкция языковой картины мира составляет одну из важнейших задач современной лингвистики. В положении, которое возникло в современной науке, стало мето­дологически важным определить в той или другой отдельной науке свое видение мира, основываясь на базовых теоретических категориях своей науки и в соответствии с общей научной парадигмой. В результате разрабатываются разные научные картины мира, характерные для прошлых и настоящей эпох: мифологическая, религиозная, философская, физическая, художественная и др. Такой общий, можно сказать, интерес к данной теоретической проблеме повлек за собой и лингвистов обратиться вновь к своей картине мира. В настоящее время можно выделить ряд работ, выполненных в рамках подобных исследований: становление понятия «языковая картина мира» (, . ). отражение языковой картины мира в лексической семантике и прагматике (. . , ёв), словообразовании (), роль метафоры в формировании языковой картины мира (, , ), отражение менталитета в языковой картине мира (Г. Гачев, ); изучение языковой картины внутреннего мира человека (. , ), национальная специфика языковой картины мира и научной картины мира ().

О значении разработки языковой картины мира пишет следующее: «В лингвистике появление понятия языковой картины мира является симптомом возникновения гносеолингвистики как части лингвистики, развиваемой па антропологических началах. Понятие языковой картины мира позволяет глубже решать вопрос о соотношении языка и действительности, инвариантного и идиоматического в процессах языкового «отображения» действительности как сложного процесса ин­терпретации человеком мира.

Понятие картины мира становится органически необходимым концептуальным элементом гносеологии, исходящей из идеи об истине как процессе движения от относительной истины к абсолютной... Картина мира есть целостный глобальный образ мира, который является результатом всей духовной активности человека, а не какой-либо одной ее стороны. Картина мира как глобальный образ мира возникает у человека в ходе всех его контактов с миром. Опыты и формы контактов человека с миром в процессе его постижения характеризуются чрезвычайным разнообразием» «Индивидуальная картина мира,— пишет ,— являет собой единство «личного» и «народного». Картины мира у людей соизмеримы, потому что они имеют общее ядро, которое «народно» (33, с. 28).

Однако любая человеческая картина мира, в том числе и основывающаяся на «дальнейших» значениях и категориях, представляющих собой последнее слово науки, в конечном счете ограничена в силу своей субъективности, заключая в себе относительную истину.

Языковая картина мира создается стихийно, независимо от индивида как отражение мира в значениях и категориях языка, в его форме и содержании. Она не осознается человеком в качестве определенного цельного мировидения и миропонимания (впрочем, как и сам язык: человек может свободно владеть языком, не зная ничего об его устройстве). Языковая картина мира не результат рефлексии человека; тем не менее он, не отдавая себе отчета, руководствуется в своей жизни этой картиной вместе с усвоенным языком. В зависимости от владения картиной мира осуществляется деятельность человека, его отношение к окружающему миру; несомненно ее влияние на сознание индивида и всего общества. Картина мира представляет собой безотчетный, но типический мотив поведения, деятельности человека; отсюда и трудность «извлечения» языковой картины мира в качестве мотива деятельности человека, в том числе и речевой.

Исследователи справедливо утверждают, что языковая картина мира есть не только понятийное и категориальное отражение мира; это одновременно и образно представляемая, эмоционально переживаемая, динамично изменяющаяся картина мира в зависимости от возраста человека, условий его жизни, рода деятельности, образования, способностей и др.

Своеобразие картины мира создается в значительной мере категориальным пред­ставлением действительности в морфологической, синтаксической, словообразовательной системе языка. В языках, относящихся к разным морфологическим типам действительность организуется и отражается по-разному. Кроме того, языковая картина мира зависит от характера образности языка, в чем находит выражение психология народа, его мировосприятие и мировидение. образ жизни и др.

Языковая картина мира представляет собой индивидуальное содержание, образованное в результате отражения и познания действительности народом-носителем данного языка. Языковая картина мира заключает в себе особое мировосприятие и мировидение народа, закрепленное прежде всего в базисном понятийно-категориальном составе языке (в лексике, грамматике, словообразовании), а также и в образном представлении окружающего мира в семантике различных языковых единиц. (Гречко, В. А.)

2.5 Соотношение языковой и концептуальной картины мира.

Понятие картины мира (в том числе и языковой) строится на изучении представлений человека о мире. Если мир — это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира — результат переработки информации о среде и человеке. Таким образом, представители когнитивной лингвистики справедливо утверждают, что наша концептуальная система, отображенная в виде языковой картины мира, зависит от физического и культурного опыта и непосредственно связана с ним. Явления и предметы внешнего мира представлены в человеческом сознании в форме внутреннего образа. Тогда картина мира — это система образов.(М) В науке разграничивают «языковую картину мира» и концептуальную картину мира». Вопрос их соотношения является дискуссионным. По мнению многих ученых, основу языковой картины мира, составляет концептуальная картина мира. «Каждый естественный язык отражает определенный способ концептуализации (восприятия и организации) мира, при этом значения, которые выражаются в языке, формируют единую систему взглядов, представляющую собой некую «коллективную философию», которая «навязывается» всем носителям языка в качестве обязательной» (Апресян 1995а: 34). Некоторые исследователи ведущую роль в процессе мышления отводят языку, и делают категоричные выводы о том, что мышление человека может происходить только на основе и при помощи языка. При таком подходе языковая картина мира и концептуальная картина мира оказываются тождественными.

указывал на необходимость различения двух картин мира — концептуальной и языковой: «Концептуальная картина мира богаче языковой картины мира... поскольку в ее образовании, по всей видимости, участвуют различные типы мышления» (Серебренников 1988:107). Опровергая данные заявления, опирается на исследования , и приходит к заключению, что «универсальный предметный код существует и функционирует независимо от национального языка и обеспечивает сам процесс мышления, начальный этап порождения речи и завершающий этап понимания речи» (Попова, Стернин 2003: 24). Следовательно, концептуальная картина мира и семантическое пространство языка не совпадают, поскольку в концептуальной картине мира народа есть образования, которые не получили языкового выражения (о чем свидетельствует напичие лакун, выявляемых при сопоставлении различных языков). НАПРИМЕР

Задача концептуальных исследований - изучать ту часть концептосферы. которая имеет языковую объективацию. «Изучая семантическое пространство языка, мы получаем достоверные знания о той части концептосферы. которая в нем представлена» (Стернин 2003: 71).

2.6 Язык и менталитет.

Как было выше сказано, языковая картина мира зависит от характера образности языка, в чем находит выражение психология народа, его мировосприятие и мировидение. образ жизни и др.

Например, в немецком языке слово Kraut означает полезная трава, a Unkraut - сорняк (бесполезная трава). С объективной точки зрения, рассуждал Лео Вайсгербер [...], в природе не существует полезных и вредных трав. Язык же зафиксировал здесь точку зрения немецкого народа на них. Каждый немецкий ребенок потому должен принять эту антропоцентрическую точку зрения на травы, которая навязывается ему его родным языком. Здесь образ жизни человека оказывает прямое влияние на язык, на отображение реалий мира в языке. Возьмем другой пример: отношение к женщине во Франции и в России сильно разнятся: Иносказательному обозначению женщин как «слабый пол» противопоставляется французское выражение «Une demie du monde - половина мира» Из примера видно, что восприятие нейтральной реалии мира идет через «фильтр» узко-национального видения, менталитета нации или этнического менталитета.

Этнический менталитет - свойственный данному народу склад мышления; представляет собой устойчивый изоморфизм (постоянство, неизменность, инвариант) присущий культуре или группе культур, который обычно не осознается и принимается в этой культуре как естественный; он, по сути, не поддается изменению под воздействием идеологического давления. Важнейшее значение в системе ценностей этнического менталитета имеет национальный язык. [...]

Изучением связи языка и менталитета занимается наука под названием Этнолингвистика

Этнолингвистика - научная дисциплина, находящаяся на стыке этнографии и лингвистики, и изучающая взаимоотношение между этносами и языком. Э. изучает этноязыковые процессы как внутренние так и в межэтнических контактах, роль языка в формировании и функционировании этнических общностей. Этнолингвистика изучает также применение языка в различных ситуационных контекстах, свойственных разным культурам, и связь этих культур с их языками. [...]

сравнение наивной и научной ЯКМ,

понятия гештальта

Прежде чем начать анализировать отображение языковых реалий в языке нации, необходимо разобраться с основными составляющими менталитета и ментальности, характеристики нации, самопредставления и оценки соседей. Далее необходимо уяснить взаимовлияние менталитета нации и ее языка, сопоставить различные языковые картины мира с целью уточнения методики адекватного перевода сугубо национального содержания на иностранный язык.