МИССИС МОЛЛОЙ: Ах, вот как?

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Он у меня работает в лавке уже, наверно, лет десять.

МИССИС МОЛЛОЙ: Да? Вот уж никогда бы не….!

ВАНДЕРГЕЛДЕР: А вы-то, откуда его знаете?

Миссис Моллой беспомощно смотрит на миссис Левай, та без всякого смущения.

МИССИС ЛЕВАЙ: Э-э-э-э…гмммм….очевидно какое-то случайное знакомство, я полагаю.

МИССИС МОЛЛОЙ: Да, да, конечно! Совершенно случайное знакомство.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Что? Случайное знакомство? Корнелиусу Хаклу не положено иметь случайные знакомства. Где вы с ним познакомились?

МИССИС МОЛЛОЙ: В самом деле, вы меня так допрашиваете, как будто в чём-то подозреваете. Мне кажется, мистер Хакл пользуется большей известностью в обществе, чем вы думаете.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Нонсенс.

МИССИС МОЛЛОЙ: Он часто бывает в Нью-Йорке, его здесь многие знают, любят и уважают.

МИССИС ЛЕВАЙ: Ну, я всегда знала, что рано или поздно, правда выйдет наружу. (Миссис Моллой в тревоге встаёт и смотрит на шкаф) Мистер Вандергелдер, Айрин целиком права. Ваш старший клерк в Нью-Йорке частый гость. Появляется повсюду, у него множество друзей, в общем, здесь все знают Корнелиуса Хакла.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Смеётся) Да он в Нью-Йорке ни разу даже не был. Он целыми днями стоит за прилавком в моей лавке, а в девять вечера идёт спать в комнату с отрубями.

МИССИС ЛЕВАЙ: Ну, это вы так думаете. А на деле всё не так.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Долли Галахер, вы сошли с ума.

МИССИС ЛЕВАЙ: Послушайте, что я вам скажу. Вы так уткнулись в свои бухгалтерские книги, что не видите, что у вас творится прямо под носом. Да, днём Корнелиус Хакл действительно ваш добросовестный старший клерк, которому вы полностью доверяете, это правда; а вот ночью! Да, да, да, он ведёт двойную жизнь, и этим всё сказано! Он посещает оперу; шикарные рестораны; его принимают в лучших домах. (Миссис Моллой подсаживается к миссис Левай) Да, что там говорить, он бывает в «Садах гармонии» три раза в неделю. Факт тот, что он самый остроумный, самый весёлый, самый бесшабашный и самый очаровательный молодой человек в Нью-Йорке. Он просто самый знаменитый здесь Корнелиус Хакл!

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вы говорите о ком-то другом. Если бы я только заподозрил, что мой Корнелиус Хакл ездил в Нью-Йорк, я бы уволил его немедленно.

МИССИС ЛЕВАЙ: Кто угнал лошадей из экипажа Дженни Линд и гонял на них по всему городу?

МИССИС МОЛЛОЙ: Кто?

МИССИС ЛЕВАЙ: Корнелиус Хакл, конечно! А кто переоделся официантом в отеле на пятой авеню прошлой ночью и швырнул устрицу прямо в миссис…(встаёт со стула и отходит к прилавку) нет, нет, это слишком пикантная история, не хочу её вам рассказывать!

МИССИС МОЛЛОЙ: О, умоляю тебя, Долли, расскажи! Ну, прошу тебя, пожалуйста!

МИССИС ЛЕВАЙ: Нет, нет и нет! Скажу только, что это снова был Корнелиус Хакл.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Это был кто-то другой. Откуда у него столько денег?

МИССИС ЛЕВАЙ: Здравствуйте! Он же богач.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Богач! Я храню его деньги в своём сейфе. У него всего-то на всего сто сорок шесть долларов тридцать пять центов.

МИССИС ЛЕВАЙ: (Подходя к нему) О, мистер Вандергелдер, вы меня убиваете! Вы пораскиньте своим умом. Он же один из Хаклов.

Миссис Моллой усаживается на место миссис Левай.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Встаёт) Кто такие, эти Хаклы?

МИССИС ЛЕВАЙ: Они построили судоходный канал, и он им принадлежит.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Тогда с какой стати он работает у меня в лавке?

МИССИС ЛЕВАЙ: Всё очень просто. Я вам сейчас объясню.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я не хочу ничего слушать! У меня даже голова разболелась! Я иду домой. Я вас уверяю, вы говорите о ком-то другом! Он спит в комнате с отрубями. Посмотрите правде в глаза. Я только сегодня назначил его старшим клерком.

МИССИС ЛЕВАЙ: Если бы у вас была хоть толика здравого смысла, вы сделали бы его своим партнёром. (Подходит к миссис Моллой) Ну, я вижу, Айрин, вы уже им так же очарованы, как и все мы.

МИССИС МОЛЛОЙ: Да, с чего вы это взяли, я видела его только один раз и то мельком.

МИССИС ЛЕВАЙ: О, да, конечно. Но по всему видно, он успел вам вскружить голову. Только, предупреждаю тебя, не вздумай выходить за него замуж!

МИССИС МОЛЛОЙ: (Закрывая лицо руками) Долли! Что ты такое говоришь? О!

МИССИС ЛЕВАЙ: Кто знает, может быть, он сделал бы тебя счастливой. Но будь осторожной. Он с невероятной лёгкостью разбивает женские сердца.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Кто?

МИССИС ЛЕВАЙ: Корнелиус Хакл!

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Миссис Моллой, как часто вы с ним встречаетесь?

МИССИС МОЛЛОЙ: Мистер Вандергелдер, я говорю вам правду, я видела его только один раз в жизни. Долли Левай всё так преувеличивает. Я готова от стыда провалиться сквозь землю! (Она взволнованно ходит из угла в угол, останавливаясь возле шкафа)

МИННИ: (Выходя из мастерской) Извините, миссис Моллой, я должна забрать заказ миссис Паркингтон. (Берёт шляпку с вешалки)

МИССИС МОЛЛОЙ: Да, да, мы должны отправить его до закрытия.

МИННИ: Вот я и хочу отнести его прямо сейчас девушке-посыльной. (Идёт к шкафу) О, чуть не забыла надеть пальто.

МИССИС МОЛЛОЙ: (Бежит ей наперерез) О, о, о! Не беспокойся, Минни, я сама этим займусь!

Но уже поздно. Минни открывает правую дверцу шкафа и в ужасе с криком отпрыгивает назад.

МИННИ: О, миссис Моллой! Караул! Там мужчина!

Миссис Моллой, говоря следующую реплику, тащит её назад в мастерскую. Минни отступает в ужасе, глядя на шкаф и показывая туда пальцем, повторяет одно и то же: «Там мужчина»!

МИССИС МОЛЛОЙ: (Плотно закрыв дверь шкафа) Минни, тебе показалось. Ты очень устала, бедняжка. Ступай в мастерскую и приляг, отдохни. Минни, ты глупенькая! Да, замолчи ты, наконец!

МИННИ: Но там же мужчина! (Уходит в мастерскую)

Миссис Моллой возвращается к прилавку. Вандергелдер идёт к шкафу и угрожающе поднимает свою трость.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Если там мужчина, мы его сейчас оттуда вытащим. Кто бы ты ни был, вылезай оттуда немедленно! (Стучит тростью по столу)

МИССИС ЛЕВАЙ: (Решительно подходит к шкафу и демонстративно своим зонтиком обшаривает всё внутри) Чепуха! Нет здесь никакого мужчины. Вот, видите? Нервы мисс Фэй сыграли с ней злую шутку. А вот теперь давайте сядем и посидим. Так о чём мы с вами говорили, мистер Вандергелдер?

Они рассаживаются вокруг стола. Миссис Моллой справа, миссис Левай в центре, Вандергелдер слева. Из шкафа раздаётся отчётливое «ап-чхи»! Они от неожиданности вскакивают на ноги и смотрят на шкаф, потом медленно опускаются на свои места.

МИССИС ЛЕВАЙ: Так на чём мы с вами оста…(Следует оглушительное «ап-чхи»! Она беспомощно разводит руками, как будто говоря этим: «Больше я не в силах ничего сделать») Будьте здоровы!

Все снова встают. Миссис Моллой подбегает к шкафу, затем снова к столу.

МИССИС МОЛЛОЙ: (Вандергелдеру) Да, там мужчина. А всё вам объясню, только как-нибудь в другой раз. Спасибо, что посетили меня сегодня. Всего хорошего, Долли. До свидания, мистер Вандергелдер.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вы прячете у себя мужчину!

МИССИС МОЛЛОЙ: (Закрывая собой шкаф) Это очень просто объяснить, но только не сейчас, до свидания.

Барнаби дважды чихает, при этом стол дважды подпрыгивает. Вандергелдер пытается сорвать скатерть, но Барнаби, схватившись за край вырывает её из его рук и заматывается в неё. Миссис Моллой поднимает, упавшую с пола коробку конфет.

МИССИС ЛЕВАЙ: Бог ты, мой, да здесь всё прямо кишит мужчинами! Я в шоке!

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Мир катится в тар - та-ра-ры! Я не верю своим глазам!

МИССИС ЛЕВАЙ: Пойдёмте, мистер Вандергелдер, Эрнестина Симпл ждёт нас.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Надевая шляпу) Миссис Моллой, я больше не буду вас беспокоить своим присутствием никогда, и вас попрошу ответить мне тем же.

Потрясённая миссис Моллой застыла у шкафа, сжимая в руках коробку конфет. Вандергелдер выхватывает у неё из рук коробку и выходит вон.

МИССИС ЛЕВАЙ: (Подходя к ней, целует) Глядя на всё это, я только одно скажу тебе, Айрин. Не упусти свой шанс, насладись жизнью сполна, можешь позволить себе почти всё! (Постукивая по шкафу зонтиком) Прощайте! (Постучав по столу) Счастливо оставаться! (Уходит)

Миссис Моллой открывает дверцу шкафа. Корнелиус выходит из него. Барнаби выкатывается из-под стола, всё ещё закутанный в скатерть.

МИССИС МОЛЛОЙ: Значит, это была одна из ваших обычных шуток, мистер Хакл?!

КОРНЕЛИУС: Нет, нет, миссис Моллой!

МИССИС МОЛЛОЙ: Снимайте ваш наряд, Барнаби Такер, шутник несчастный! (Срывает с него скатерть и вновь расстилает её на столе. Из мастерской выходит Минни) Минни тебе нечего бояться. Я знаю этих джентльменов, мне про них всё известно. Значит, вы думаете, раз вы богаты, вам всё можно?

КОРНЕЛИУС: Нет, нет!

БАРНАБИ: (Отползая в сторону от стола и надевая ботинки) Нет, нет!

МИССИС МОЛЛОЙ: Познакомься, Минни, это знаменитый Корнелиус Хакл, который разгуливает по всему Нью-Йорку и вьёт из людей верёвки; а это Барнаби Такер, ещё один шутник-неудачник.

БАРНАБИ: Очень приятно.

МИССИС МОЛЛОЙ: (Подходя к Минни) Минни, выбери себе пальто и шляпку, какие тебе понравятся. Мы едем обедать.

КОРНЕЛИУС: Как вы сказали?

МИССИС МОЛЛОЙ: Если этот мистер Хакл такой уж богач и весельчак, не может же он оставить нас здесь скучать. Он обедает в ресторане Сады Гармонии по три раза в неделю, не правда ли? Так, почему бы ему, не отвезти нас туда прямо сейчас?

МИННИ: Миссис Моллой, а вы уверены, что это не опасно?

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, успокойся. Мы ведь легко можем упрятать этих джентльменов в тюрьму, пусть только пикнут.

КОРНЕЛИУС: Как в тюрьму, миссис Моллой?

БАРНАБИ: (Бросается к Корнелиусу) В тюрьму!?

МИССИС МОЛЛОЙ: А вот так, в тюрьму, мистер Хакл. Офицер Когарти для меня всё что угодно сделает. (Минни) Минни, долгие годы мы вели себя безупречно, пора покрыть себя позором и позволить себе почти всё. (Берёт её под руку) Пойдём в мастерскую, я знаю, что сделать, чтобы придать нашей внешности соответствующий вид. (Корнелиусу) Джентльмены, мы вернёмся через минуту. (Идут в мастерскую)

КОРНЕЛИУС: А-а-а-а, миссис Моллой, я слышал, на вокзале очень приличный ресторан.

МИССИС МОЛЛОЙ: На вокзале? На вокзале?! Ну, уж, не-е-е-т! Ни за что! Вы угостите нас обедом в самом сердце мира роскоши и шика. (Минни всхлипывает) Минни, вперёд! И не забывайте, что это вы погубили нашу репутацию и теперь наше место только там, в мире роскоши и разврата. (Входит в мастерскую, оставляя дверь открытой)

БАРНАБИ: По-моему, она на нас рассердилась, Корнелиус. Может, лучше нам убежать пока не поздно.

КОРНЕЛИУС: Ну, уж, нет, я пройду через всё это, если даже придётся заплатить своей жизнью. Барнаби, ради такой женщины стоит, потом, вернуться в Йонкерс и добиться успеха.

БАРНАБИ: А я знаю, что ради меня ни одна женщина никогда не станет добиваться успеха.

КОРНЕЛИУС: Тюрьма, не тюрьма, мы повезём этих леди на обед. Так что стисни зубы и терпи.

Из мастерской выходят миссис Моллой и Минни, одетые для поездки, но у Минни нет шляпки.

МИССИС МОЛЛОЙ: Джентльмены, извозчика вы найдёте на углу, вперёд! (Берёт шляпку и надевает её на Минни)

КОРНЕЛИУС: Да, мэм. (Барнаби выворачивает свои пустые карманы и трясёт ими, показывая ему, что у него нет денег) О, миссис Моллой, разве до ресторана так уж далеко? Не лучше ли нам прогуляться по свежему воздуху?

МИССИС МОЛЛОЙ: (После паузы) Минни, раздевайся, мы никуда не едем. (Снимает свою шляпу и кладёт на стол)

ВСЕ: Ну, миссис Моллой!

МИССИС МОЛЛОЙ: Мистер Хакл, я никуда не еду, тем более, что я сегодня никуда и не собиралась. Всего вам хорошего. Я не могу сказать, что так уж была счастлива, познакомиться с вами.

ВСЕ: Ну, миссис Моллой!

МИССИС МОЛЛОЙ: Я подозреваю, вы считаете, что мы для вас недостаточно модно выглядим?

КОРНЕЛИУС: Да, нет, ну что вы!

МИССИС МОЛЛОЙ: Не хочу быть ни для кого обузой. Всего хорошего, мистер Такер.

Все идут к ней.

КОРНЕЛИУС: Мы больше всего на свете хотим, чтобы вы пошли с нами, миссис Моллой.

Миссис Моллой отталкивает его от себя.

МИССИС МОЛЛОЙ: Это неправда! Посмотрите на себя в зеркало! (Подходит к Минни) ты только посмотри на эту парочку, Минни! Такие кислые, как будто кислой капусты наелись!

КОРНЕЛИУС: Ну, пожалуйста, миссис Моллой!

МИССИС МОЛЛОЙ: Тогда, улыбайтесь. (Барнаби) И вы тоже! (Барнаби опускает голову) Нет, этого недостаточно. Минни, мы сейчас пойдём одни, и сами устроим себе праздник. (Надевают свои шляпки и идут к двери)

КОРНЕЛИУС: Барнаби, улыбайся, болван!

БАРНАБИ: У меня такая улыбка, что я могу сделать?

МИССИС МОЛЛОЙ: (Возвращаясь к ним) Тогда сделайте что-нибудь! Проявите свою заинтересованность. Сделайте нам удовольствие: спойте!

КОРНЕЛИУС: Я не могу, правда, не могу, у меня нет слуха.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, мы тратим время понапрасну, мы им не нравимся.

КОРНЕЛИУС: Барнаби, быстро, какую песню ты знаешь? Миссис Моллой, мы знаем только грустные песни.

МИССИС МОЛЛОЙ: Нам всё равно. Если вы хотите, чтобы мы с вами пошли, вы должны спеть что-нибудь.

Корнелиус и Барнаби перешёптываются, потом резко поворачиваются к дамам, вытягиваются по струнке и поют: «Кров мой в ночи, кров мой в ночи, кров мой шалаш в лесу у реки, кров мой в ночи, кров мой в ночи: шалаш, да костёр, а вокруг ни души».Последние строчки они поют все вместе на четыре голоса.

МИССИС МОЛЛОЙ: Мы едем! (Корнелиус и Барнаби издают радостный вопль) Вы, джентльмены, идите вперёд.

Корнелиус надевает свою шляпу и обнаруживает на ней букетик цветов. Барнаби находит свою шляпу на витрине и тоже надевает её. Корнелиус кладёт букетик себе в карман. Минни надевает свою шляпку у зеркала.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, возьми ключ от входной двери, а я пока закрою мастерскую. (Идёт к двери в мастерскую)

Корнелиус и Барнаби, насвистывая, выходят на улицу.

МИННИ: (Снимает с крючка возле шкафа ключ и несёт его миссис Моллой, та поворачивается к ней лицом) Миссис Моллой, у вас слёзы на глазах!

МИССИС МОЛЛОЙ: (Обнимая её за плечи) О, Минни, жизнь прекрасна и удивительна. Посмотри, не выглядывает ли у меня из-под пальто юбка? (Идёт к двери. Минни следует за ней)

КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА

АКТ ВТОРОЙ

КАРТИНА ТРЕТЬЯ

Веранда ресторана Сады гармонии. В центре две служебные двери для персонала ресторана, каждая из двух створок, открывающихся в обе стороны, они покрашены в зелёный цвет. Над ними надпись: «Только для персонала», Между этими дверями большой, раскладывающийся вперёд бамбуковый экран, когда он полностью раздвинут, помещение делится надвое. Этот экран состоит из пяти секций, в центральной находится такая же, открывающаяся в обе стороны дверь. В двух ближних к рампе секциях маленькие решётчатые оконца, сквозь которые можно видеть, что происходит в соседнем помещении. В центре справа и слева мраморные колонны. В стенах справа и слева открытые арки, они ведут к входу и в верхние помещения. На переднем плане справа плетёный стол и три вертящихся плетёных стула. Рядом стойка-вешалка. Такая же стойка слева возле левого стола. Экран находится в разложенном положении. К моменту поднятия занавеса, Вандергелдер даёт указания Рудольфо. Малачи Стак

крутится на стуле за левым столом.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Теперь слушайте внимательно и запоминайте. Я не хочу, чтобы вы что-то перепутали. Я заказываю столик на троих.

РУДОЛЬФО: На троих.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Будут две дамы, и я сам.

МАЛАЧИ: Плохая комбинация, мистер Вандергелдер. Смотрите, потом пожалеете.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я хочу, чтобы был жареный цыплёнок.

МАЛАЧИ: Ещё и цыплёнок! Ой, пожалеете потом.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Придержи язык. Записывайте, записывайте! Жареный цыплёнок.

РУДОЛЬФО: Да, сэр. Цыплёнок по-китайски? Цыплёнок по-охотничьи? Цыплёнок по-французски?

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Цыплёнок обыкновенный, как все едят. И к цыплёнку я хочу бутылку вина.

РУДОЛЬФО: Мозель? Шабли? Божолэ?

МАЛАЧИ: По английски он не понимает, мистер Вандергелдер, говорите громче.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Ви-но!

РУДОЛЬФО: Ви-но.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Да, вино! И я хочу, чтобы вы убрали этот столик. Мы будем обедать вон за тем, и одни.

Рудольфо выходит в правую служебную дверь.

МАЛАЧИ: О, глядите-ка, мистер Вандергелдер, ещё кто-то приехал.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Идёт направо посмотреть, потом возвращается) О, это моя племянница со своим художником. (Снова идёт направо) Проклятье! Какого чёрта им здесь надо? Предатели! Негодяи!

МАЛАЧИ: (Подбегая к нему) Мистер Вандергелдер! Не забывайте, как говорил Наполеон.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: И миссис Левай тоже с ними. Ох, уж доберусь я до вас!

МАЛАЧИ: Вспомните, что сказал Наполеон, мистер Вандергелдер.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Что он сказал?

МАЛАЧИ: (Отводя его в левую сторону) Сначала понаблюдайте за неприятелем. Затаитесь и слушайте. Выведайте все их планы. Наполеон он знал, что делал, сэр. Вам надо их перехитрить, мистер Вандергелдер.

Они прячутся за экраном. Входят миссис Левай, Эрменгард и Амброз в правую арку. Задерживаются у правого столика. Амброз тащит сундук и корзину.

МИССИС ЛЕВАЙ: Успокойся, держи себя свободнее. Эрменгард, дорогая, сейчас уже нет ничего предосудительного в том, что ты обедаешь в ресторане. И ничего нет страшного в том, что ты приехала в Нью-Йорк. Церковники придумали все эти ужасы, чтобы было чем пугать прихожан в своих проповедях.

Они переходят к левому столику. Амброз несёт за ними багаж. Вандергелдер и Малачи перебегают в дверь на правую сторону.

ЭРМЕНГАРД: О, но я не хочу обедать в таком публичном месте!

МИССИС ЛЕВАЙ: Хорошо, хорошо, дорогая; на втором этаже есть прекрасные отдельные кабинеты, которые созданы специально для таких робких и застенчивых девушек, как мы.

Эрменгард, миссис Левай и Амброз поднимаются по лестнице налево на второй этаж.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Доставая карандаш, идёт к правому столику и садится на стул) Стак, я хочу написать записку.

МАЛАЧИ: (Доставая бумагу) Да, да, пожалуйста.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Иди, позови сюда извозчика. Я хочу переговорить с ним.

МАЛАЧИ: Никто не спрашивает совета у извозчика, мистер Вандергелдер. Они столько всего перевидали на своём веку, что им уж и сказать-то нечего.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Делай, что я тебе говорю.

МАЛАЧИ: Слушаюсь, сэр. Посоветоваться с извозчиком! (Уходит)

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Пишет письмо) «Дорогая мисс Ван Хьюсон»…(Публике) В письме все дорогие. Из-за одного этого уже писать не хочется. «Дорогая мисс Ван Хьюсон. Перед вами Эрменгард и мошенник Амброз Кемпер. Они хотят сбежать. (Возвращается Малачи с огромным извозчиком. На нём высокая шляпа и длинное пальто, в руках кнут. Малачи идёт к левому столику и садится на стул) Задержите их у себя, пока я не приеду».

ИЗВОЗЧИК: (Входя) Что ему нужно?

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я хочу с вами поговорить.

ИЗВОЗЧИК: Я занят. Жду клиентов.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Складывая письмо и надписывая адрес) Я знаю. Хотите заработать пять долларов?

ИЗВОЗЧИК: А?

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Я спрашиваю, хотите заработать пять долларов?

ИЗВОЗЧИК: Не знаю. Никогда не пробовал.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Подходя к нему) Когда ваши клиенты спустятся, я хочу, чтобы вы отвезли их по этому адресу. Чтобы они ни говорили, везите их туда. Позвоните в колокольчик, отдайте это письмо хозяйке дома! Проследите, чтобы они вошли внутрь и не выпускайте их оттуда.

ИЗВОЗЧИК: (Забирая письмо) Я не могу заставить людей войти в дом, если они этого не хотят.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Доставая кошелёк) А за десять долларов сможете?

ИЗВОЗЧИК: Даже за десять долларов мне одному не справиться.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Вот этот человек вам поможет.

МАЛАЧИ: (Публике) Вот дожил! Теперь я ещё и людей должен в дома загонять.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Подходит к извозчику и переворачивает конверт вверх адресом) Вот адрес! Хьюсон, Джексон стрит, восемь.

ИЗВОЗЧИК: Я доведу их до дверей, а дальше ничего гарантировать не могу.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Доставая из кошелька купюру) За пятнадцать долларов сможете.

МАЛАЧИ: (Публике) Убийство под заказ от двадцати пяти долларов.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Прикуси язык! (Извозчику) Хозяйка дома вам поможет. Всё, что вы должны, это сидеть в холле и следить, чтобы мужчина не убежал вместе с девушкой. Я приеду к мисс Ван Хьюсен часика через полтора, два, тогда и заплачу вам.

ИЗВОЗЧИК: Если они позовут на помощь полицию, я ничего не смогу сделать.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Здесь нет ничего противозаконного. Всё по закону. Эта девушка – моя племянница. (Извозчик смеётся) Она – моя племянница!!

ИЗВОЗЧИК: Понял. (Смотрит на Малачи и пожимает плечами)

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Она хочет убежать с этим проходимцем, а я хочу им помешать.

ИЗВОЗЧИК: А-а-а-а, тогда всё понятно, сэр. В конце концов, они всё равно победят. Реки никогда не поворачивают вспять.

МАЛАЧИ: А я вам что говорил, мистер Вандергелдер? Вот вам мнение извозчика.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Стучит тростью по столу) Стак! (Тот соскакивает со стула) Я вернусь через полчаса. Проследи, чтобы стол был накрыт на троих, и чтобы кроме нас здесь больше никого не было. Потом иди к извозчику и жди, когда они выйдут.

МАЛАЧИ: Слушаюсь, сэр.

Вандергелдер выходит в правую арку.

ИЗВОЗЧИК: Кто этот твой друг?

МАЛАЧИ: Друг!! Никакой он мне не друг; это мой хозяин, я у него на испытательном сроке. (Снова садится на стул, достаёт окурок сигары)

ИЗВОЗЧИК: Он тебе не понравится.

МАЛАЧИ: Ты, как я погляжу, работаешь на самого себя, раз так говоришь. Никогда работник не любил своего хозяина с тех пор, как бизнес зародился. Нет, нет, сэр. Ты вот, наверно, думаешь, что твоя лошадь тебя обожает?

ИЗВОЗЧИК: Моя старенькая Клементина? Да, она за меня свою правую ногу отдаст.

МАЛАЧИ: Угу. Вот так все хозяева и думают. А на самом деле, представь себе, сколько в Нью-Йорке лошадей, так они все бегают по улицам и ржут над вами. (Чиркает спичкой о каблук и прикуривает сигару. Встаёт со стула и идёт к правой арке) Ладно, пойдём на кухню и глотнём виски. Я не могу запихивать людей в дома, когда я трезвый. Нет, у меня в жизни было хозяев, наверно, штук пятьдесят, но этот из них самый самый. Он так со всеми разговаривает, как будто они все у него на жаловании.

ИЗВОЗЧИК: (Медленно обходя вокруг экрана) Я однажды работал на хозяина. Так он наблюдал за мной с восьми утра до шести вечера. Просто сидел весь день и смотрел, чем я занимаюсь. (Просовывает голову в дверь экрана) Наверно, мать родная так за мной не следила, как он. (Уходит в левую служебную дверь)

МАЛАЧИ: (Идёт за ним) Да, уж, быть служивым, значит быть любимым: ты знаешь, что кто-то о тебе думает с утра до вечера. (Уходит)

Справа появляются миссис Моллой, Минни, Барнаби и Корнелиус. Минни идёт к левой стойке, чтобы снять пальто и шляпку. Барнаби следует за ней.

МИССИС МОЛЛОЙ: Вы только посмотрите, какая красота! Вот это то, что надо! Минни раздевайся! Мы здесь пробудем до закрытия.

КОРНЕЛИУС: Миссис Моллой, вы уверены, что нам здесь будет удобно, по-моему, здесь сквозняки.

МИССИС МОЛЛОЙ: Точно. И меня это устраивает. Мы будем обедать в этом зале; здесь очень уютно, стильно и комфортно. Теперь забудем все свои проблемы, и переходим на «ты». (Подходит к нему) Корнелиус! (Снова идёт налево) Позови официанта. (Вешает своё пальто на левую стойку)

КОРНЕЛИУС: Офи…офиц…официа…не могу говорить, должно быть, просквозило, пока сюда ехали. Офи…нет! не могу.

МИССИС МОЛЛОЙ: Чудеса какие-то. Барнаби, тогда ты крикни.

БАРНАБИ: (Заходя сначала в правую, затем в левую служебные двери) Официант! Официант!

Корнелиус показывает ему кулак, тот сразу бежит к левой стойке и вешает на неё свою шляпу.

МИННИ: Я в жизни никогда не думала, что когда-нибудь попаду в такое место. Миссис Моллой, это то, что все называют «кафе»?

МИССИС МОЛЛОЙ: Да, это кафе. Садись, Минни. Корнелиус, миссис Левай дала нам понять, что вас знают все официанты Нью-Йорка.

КОРНЕЛИУС: (Идёт к публике) Теперь точно узнают.

Миссис Моллой сидит за столом в центре, Барнаби слева, рядом с ним.

РУДОЛЬФ: (Выходит из левой двери) Добрый день, леди и джентльмены.

КОРНЕЛИУС: (Пожимая ему руку) Как дела, Фриц, как поживаешь друг мой?

РУДОЛЬФ: Меня зовут Рудольф.

КОРНЕЛИУС: Конечно. Я и хотел сказать Рудольф. Значит, Рудольф, вот эти дамы хотят чего-нибудь перекусить, ну, ты понимаешь, что я имею в виду? Может быть, ты выкроишь для нас минутку, я же знаю, как вы сегодня заняты.

МИССИС МОЛЛОЙ: Корнелиус, прекрати фамильярничать с официантом. (Берёт у Рудольф меню)

КОРНЕЛИУС: Да действительно, что это я, в самом деле. (Бросает свою шляпу через стол Барнаби, тот её вешает)

МИССИС МОЛЛОЙ: (Передавая меню) Минни, что ты будешь есть?

Рудольф складывает экран.

МИННИ: Мне всё равно, Айрин.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, перестань, говори, что ты хочешь?

МИННИ: Нет, правда, у меня совсем не аппетита. (Поворачивается на своём стуле, чтобы лучше видеть меню. Мужчины с тревогой за ней наблюдают) Э-э-э…тост с сардинами и стакан молока.

КОРНЕЛИУС: (Забирая у неё меню) Прекрасный выбор! Какая сообразительная девушка! Барнаби, пожми руку Минни. Она самая гуманная девушка на свете. Рудольф, принеси нам две кружки пива, ломоть хлеба и немного сыра.

МИССИС МОЛЛОЙ: (Забирая у него меню) Никогда не слышала подобной глупости. Корнелиус, мы пришли сюда, чтобы хорошо пообедать и приятно провести время. Минни, ты когда-нибудь пробовала фазана?

МИННИ: Фазана? Не-е-е-т!

МИССИС МОЛЛОЙ: Рудольф, у вас есть сегодня фазан?

РУДОЛЬФ: Да, конечно, мэм. Только что привезли из Нью Джерси.

МИССИС МОЛЛОЙ: В Нью Джерси и фазаны тоже водятся? (Громко смеётся, толкая Корнелиуса. Рудольфу) Записывайте, Рудольф: суп из черепахи; фазан; пюре из каштанов; зелёный салат; и какого-нибудь хорошего вина. (Всё это она заказывает, не взглянув в меню. Рудольф за ней повторяет названия блюд)

КОРНЕЛИУС: Отлично. Барнаби, теперь смотри и учись, пока я жив. (Глядя в меню) Рудольф, записывай: мороженое по – неаполитански; персики по-домашнему; шампанское…

ВСЕ: Шампанское! (Барнаби крутится на своём стуле)

КОРНЕЛИУС: (Щёлкая пальцами) И немецкий оркестр. У вас есть немецкий оркестр?

МИССИС МОЛЛОЙ: Нет, нет, Корнелиус, не надо никакой экстравагантности. Шампанское – да, оркестр – нет. (Поднимается и передаёт меню Рудольфу. И поторопись, Рудольф, мы очень голодны.

РУДОЛЬФ: Слушаюсь, мэм. (Уходит)

МИССИС МОЛЛОЙ: (Идёт к лестнице на второй этаж) Минни, поднимемся на секундочку наверх, у меня есть идея, насчёт твоей причёски. Мне кажется, тебе нужно сделать две маленькие косички, в форме рожек.

МИННИ: (Спешит наверх, оборачиваясь на парней) О, маленькие рожки!

Они скрываются наверху. Длинная пауза. Корнелиус смотрит им вслед. Барнаби с любопытством осматривается.

БАРНАБИ: Корнелиус, а, правда, говорят, что в армии надо всё время драить лошадей.

КОРНЕЛИУС: (Не оборачиваясь) Да, нам-то какая нам разница. К тому времени, как мы выйдем из тюрьмы, нам сразу придётся идти в дом престарелых.

Из левой служебной двери выходит другой официант, Август, он несёт поднос с бутылкой шампанского в ведёрке со льдом и пять бокалов. Миссис Моллой в этот момент вместе с Минни спускаются с лестницы и сталкиваются с ним.

МИССИС МОЛЛОЙ: Официант! Что это? Что это вы несёте?

АВГУСТ: Шампанское, мэм.

МИССИС МОЛЛОЙ: Корнелиус, нам уже несут шампанское.

Они собираются вокруг Августа.

АВГУСТ: Нет, нет, нет, это для его чести мэра Нью-Йорка, он весь в нетерпении.

МИССИС МОЛЛОЙ: Какой стыд! Тоже мне, мэр! Он бы лучше с таким же нетерпением работал. Корнелиус, открывай!

Корнелиус берёт бутылку. Остальные разбирают бокалы.

АВГУСТ: Мэм. Он меня убьёт!

МИССИС МОЛЛОЙ: Тогда, выпей с нами стаканчик и умри счастливым.

АВГУСТ: Он меня убьёт! (Застилает скатертью левый столик, раскладывает салфетки и собирается уходить)

МИССИС МОЛЛОЙ: Стоило первый раз за десять лет прийти в ресторан, и все официанты сразу в слёзы. «Он меня убьёт»! Перестань плакать и на вот, возьми, прелесть моя. (Протягивает бокал Августу) Барнаби, скажи тост.

БАРНАБИ: За всех женщин на свете, чтобы узнать их побольше, чтобы узнать их получше.

КОРНЕЛИУС: За прекрасных дам!

МИССИС МОЛЛОЙ: Это очень мило и чистосердечно. Минни, за это я подарю Барнаби поцелуй.

МИННИ: (В смущении пятится назад и садится на стул) О!

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, не говори ни слова. Я ему в матери гожусь. Барнаби, это тебе от всех женщин на свете. (Целует его)

БАРНАБИ: (Ошеломлен. После паузы) Теперь я могу возвращаться в Йонкерс, Корнелиус. Приехали. Приехали. Приехали! (Крутится и падает на колени)

МИССИС МОЛЛОЙ: Ой, вы только посмотрите на него. От простого поцелуя голова закружилась.

Из правой служебной двери выходит Август с подносом, на котором ведёрко со льдом. С левой стороны из-за кулис доносятся звуки «Вальса конькобежцев».Корнелиус восседает во главе стола, слева от него Минни, справа Барнаби, напротив – миссис Моллой. Рудольф выходит и начинает сервировать стол, расставляет тарелки, графинчик и столовые приборы.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, я на седьмом небе от счастья. Подумать только, каждый вечер, пока я сижу дома и штопаю свои чулки, люди наслаждаются жизнью в таких вот прекрасных местах, как это.

Слева появляется цыган, он наигрывает на гармошке. Миссис Моллой поднимается и начинает танцевать в центре. Музыкант медленно подходит к миссис Моллой, задерживается возле неё какое-то время, потом идёт в сторону Минни, затем идёт дальше, пока не скрывается за мраморной колонной. Музыка звучит мягко и ненавязчиво.

МИССИС МОЛЛОЙ: Корнелиус, танцуй со мной.

КОРНЕЛИУС: (Поднимаясь со стула и двинувшись к ней) Айрин, Хаклы не танцуют. Мы пресвитериане.

Выходит Рудольф с бокалами для шампанского.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, тогда ты иди со мной танцевать.

Минни идёт к ней и начинает танцевать. Корнелиус опять усаживается на своё место. Музыкант вновь появляется и подходит к танцующим дамам, музыка снова звучит громко.

МИННИ: Какая чудесная музыка.

Музыкант проходит мимо них и уходит направо, бросив на них взгляд.

МИССИС МОЛЛОЙ: Минни, как ты хорошо танцуешь! Где ты научилась?

МИННИ: Мы с девушками всегда танцуем в мастерской, когда вы не видите, Айрин.

МИССИС МОЛЛОЙ: И вы думали, что я бы отказалась, потанцевать с вами? (Пританцовывая они идут к своим местам за столом. Музыка затихает.) Корнелиус! Дженни Линд и все эти леди, вы, значит, встречаетесь с ними каждый день?

КОРНЕЛИУС: (Подходит и подсаживается к ней) Айрин, я их всех выбросил из головы. Сейчас я интересуюсь только…

Из правой служебной двери выходят Рудольф и Август. Рудольф застилает правый стол скатертью, Август приставляет к столу ещё один стул.

МИССИС МОЛЛОЙ: Рудольф, что это ты там делаешь?

РУДОЛЬФ: Этот столик был заказан. Специальный заказ.

Из-за кулис слышен смех Малачи.

МИССИС МОЛЛОЙ: Так. А ну прекращайте всё это немедленно. Эта ваша компания может прекрасно устроиться внутри. А веранда целиком в нашем распоряжении.

РУДОЛЬФ: Прошу меня извинить, но эта веранда открыта для всех, кто этого пожелает. А, вот как раз идёт человек, который сделал заказ.

Из кухни выходит Малачи. Он успел выпить, что-то напевает.

МИССИС МОЛЛОЙ: (Малачи) Уберите свой стол отсюда. Мы первые сюда пришли. Корнелиус, вышвырни его отсюда.

МАЛАЧИ: Мэм, мой хозяин заказал здесь столик сегодня в четыре часа пополудни. Любой человек волен обедать там, где ему хочется. Мой хозяин пожелал, чтобы его столик был единственным на этой веранде.

МИССИС МОЛЛОЙ: Ну, уж нет, сэр. Мы сюда пришли первые, здесь и останемся, причём одни на этой веранде.

Август раскладывает столовые приборы на правом столе. Миссис Моллой идёт к правому столику, Корнелиус следует за ней.

РУДОЛЬФ: Леди и джентльмены, у меня есть предложение!

МИССИС МОЛЛОЙ: Помолчи пока! (Малачи) Вы дерзкий, глупый убийца праздников.

МАЛАЧИ: (Удовлетворённо) О, а вот это уже оскорбление!

МИССИС МОЛЛОЙ: Сам факт вашего существования уже оскорбление. (Корнелиусу) Корнелиус, сделай же что-нибудь. Переверни вверх дном! Стол!

КОРНЕЛИУС: Вверх дном. (Спокойно переворачивает стол. Они все смеются. Август ставит стол на ножки и собирает с пола приборы. Рудольф подходит к миссис Моллой, Корнелиусу и Барнаби. Входит музыкант со своей гармошкой)

РУДОЛЬФ: Прошу меня извинить, но этот зал не может быть заказан ни кем персонально. Если вы хотите обедать в одиночестве, вам следует подняться наверх в кабинеты. Мне очень жаль, но таковы наши правила.

МИССИС МОЛЛОЙ: Мы будем обедать в одиночестве, и мы останемся здесь. Корнелиус, переворачивай!

Корнелиус снова переворачивает стол. Девушки взвизгивают от удовольствия. Август ползает по полу, собирая серебряные приборы. Корнелиус, смеясь, возвращается к своей компании. Малачи направляется к их столику с явным намерением его перевернуть.

МАЛАЧИ: Ладно, сейчас придёт мой хозяин, посмотрим, что вы тогда запоёте!

С этого момента все говорят на повышенных тонах. Миссис Моллой и Минни спешат защитить свой столик. Корнелиус хватает Малачи за воротник. Входит музыкант. Корнелиус тащит Малачи к выходу, Барнаби пытается ему помочь. Как только эта компания поравнялась с цыганом, он падает на колени и ползёт к правой служебной двери. Рудольф раскладывает экран. Корнелиус и Барнаби бросаются сложить его обратно, Рудольф повисает на экране, пытаясь помешать им, и зовёт на помощь Августа. Миссис Моллой и Минни встают на стулья возле своего стола. Корнелиусу и Барнаби наконец удаётся сложить экран, при этом они припечатывают им Августа к стене.

РУДОЛЬФ: (Растягивая экран) Леди и джентльмены! Послушайте меня! Мы разложим этот экран, и отделим столики друг от друга.

МИССИС МОЛЛОЙ: Я не буду обедать за каким-то экраном. Не буду! Минни, кричи! Мы, что вам, звери в зоопарке? Корнелиус, никаких экранов. Минни, вот это битва так битва, я помолодела лет на десять. Долой экран! Долой экран!

Как только экран возвращается в своё первоначальное положение, Рудольф оттаскивает Корнелиуса к левому столику, потом бежит освободить Августа. Справа вбегает Малачи.

МАЛАЧИ: Ну, теперь вы получите! Вон мой хозяин приехал, выходит уже из экипажа.

КОРНЕЛИУС: (С угрозой идёт на него, снимая пиджак) Где он? Сейчас и ему достанется за одно.

Рудольф идёт в центр и смотрит в сторону зрительного зала, за ним идёт Август и Барнаби. Барнаби тут же спешит к Корнелиусу.

БАРНАБИ: Корнелиус, это волкодав. Чтоб я провалился, это он!

КОРНЕЛИУС: Так, все слушаем сюда. Мне нравится эта идея с экраном. Рудольф, у вас есть ещё такие же экраны? Я думаю, ещё три или четыре нам бы не помешали. (Сам вытягивает экран вперёд)

МИССИС МОЛЛОЙ: Что это с тобой, Корнелиус, ты сдрейфил и пошёл на попятный? (Барнаби помогает миссис Моллой спуститься со стула, потом вместе с Минни передвигают свой стол чуть-чуть повыше вглубь сцены. Август скрывается за правой служебной дверью. Рудольф бежит к левой двери, миссис Моллой ставит ему подножку, и он падает) Поторопись, Рудольф, мы уже созрели для первого блюда. (Рудольф уходит в левую дверь)

Теперь веранда поделена надвое. Столик на четверых – слева. Они расставляют свои стулья вокруг своего стола. Справа входит Вандергелдер. На нём пальто, в руках коробка конфет.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: Стак! Что всё это значит? Я же тебе сказать, чтоб никого здесь больше не было. Что это такое? (Стучит тростью по экрану)

Миссис Моллой с обратной стороны стучит своей ложкой ему в ответ.

МАЛАЧИ: Мистер Вандергелдер, я сделал всё, что было в моих силах. Вы себе даже не представляете, какой здесь дикий народ в этом Нью-Йорке. Вон там сидит женщина, так её, кажется, вообще даже не коснулась цивилизация.

ВАНДЕРГЕЛДЕР: (Кладёт коробку на стол. Вешает шляпу и трость) Опять всё не так. Ты даже не можешь справиться с таким простейшим поручением. Помоги мне снять пальто. Ты меня убиваешь. Просто убиваешь. (Снимая пальто, он роняет свой кошелёк, и тот падает возле экрана. Вандергелдер идёт к стойке и вешает пальто)

МИССИС МОЛЛОЙ: Говори громче! Я тебя не слышу.

КОРНЕЛИУС: Опять что-то с голосом. Барнаби, как твоё горло? Говорить можешь?

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5