Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Московский государственный лингвистический университет

Кафедра русского языка

Реферат

по курсу: «Русский язык и культура речи»

на тему: «Культура речи как языковедческая дисциплина»

МОСКВА

2004

Содержание

Три компонента культуры речи…………………………………………………………………3

Коммуникативные качества речи……………………………………………………………….5

Ошибки речи и понятие вариантности…………………………………………………………8

Эволюция языковой нормы и лингвистический прогноз……………………………………10

Культура речи и другие науки…………………………………………………………………12

Список использованной литературы………………………………………………………….14

Язык - это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их другим людям и другим поколениям.

Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры каждым из членов общества. Культура речи - важнейший регулятор системы «человек – культура – язык».

Термин «культура речи» многозначен. Во-первых, его можно понимать в широком смысле, и тогда он имеет синоним «культура языка» (в этом случае подразумеваются образцовые тексты письменности и потенциальные свойства языковой системы в целом). Во-вторых, в узком смысле, культура речи ¾ это конкретная реализация языковых свойств и возможностей в условиях повседневного, устного и письменного, общения. В-третьих, культурой речи называют самостоятельную лингвистическую науку.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

дает такое определение: «Культура речи ¾ владение нормами устного и письменного литературного языка (правилами произношения, ударения, грамматики, словоупотребления и др.), а также умение использовать выразительные языковые средства в разных условиях общения в соответствии с целями и содержанием речи».

Три компонента культуры речи

Культура речи – такой выбор и такая организация языковых средств, которые в определенной ситуации общения при соблюдении современных языковых норм и этики общения позволяют обеспечить наибольший эффект в достижении поставленных коммуникативных задач.

("1") Согласно такому определению культура речи включает в себя три компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

Первым мы рассмотрим нормативный компонент.

Языковые нормы - понятие историческое. Их появление обусловило формирование в недрах национального языка обработанной и письменно закрепленной разновидности, - языка литературного. Национальный язык – общий язык всей нации, охватывающий все сферы речевой деятельности людей. Он неоднороден, поскольку состоит из всех разновидностей языка – это территориальные и социальные диалекты, просторечия, жаргон, литературный язык. Высшей формой национального языка является литературный язык - язык нормированный, обслуживающий культурные потребности народа, язык художественной литературы, науки, печати, радио, театра, государственный учреждений.

Понятие «культура речи» тесно связано с понятием «литературный язык»: одно понятие предполагает другое. Культура речи возникает месте со становлением и развитием литературного языка. Одна из основных задач культуры речи - сохранение и совершенствование литературного языка, который имеет следующие признаки:

1) письменная фиксация устной речи: наличие письменности оказывает влияние на характер литературного языка, обогащая его выразительные средства и расширяя сферы применения;

2) нормированность;

3) общеобязательность норм и их кодификация;

4) разветвленная функционально-стилистическая система;

5) диалектическое единство письменной и разговорной речи;

6) тесная связь с языком художественной литературы.

Что же такое норма? Под нормой понимают общепринятое употребление языковых средств, совокупность правил (регламентаций), упорядочивающих употребление языковых средств в речи индивида. Таким образом, средства языка - лексические, морфологические, синтаксические, орфоэпические и другие - складываются из числа сосуществующих, образуемых или извлекаемых из языка пассива.

«Норма — это совокупность наиболее пригодных («правильных», «предпочитаемых») для обслуживания общества средств языка, складывающихся как результат отбора языковых элементов (лексических, произносительных, морфологических, синтаксических) из числа сосуществующих, наличествующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого в процессе социальной, в широком смысле, оценки этих элементов».

Норма может императивной и диспозитивной. Императивная норма не допускает вариантности в выражении языковой единицы, регламентируя только один способ ее выражения. Нарушение этой нормы расценивается как слабое владение языком (например, ошибки в склонении и спряжении, определении языковой принадлежности слова). Диспозитивная норма допускает вариантность, регламентируя несколько способов выражения языковой единицы (например, чашка чая и чашка чаю). Вариантность в употреблении одной и той же языковой единицы часто является отражением перехода от старой языковой нормы к новой. Варианты видоизменения или разновидности данной языковой единицы могут сосуществовать с ее основным видом.

Возможны три основных степени соотношения «норма – вариант»:

норма обязательна, а вариант (прежде всего - разговорный) запрещен; норма обязательна, а вариант допустим, хотя и не желателен; норма и вариант равноправны.

Будучи достаточно устойчивой и стабильной, норма, как категория историческая,

подвержена изменениям, что обусловлено самой природой языка, находящегося в постоянном развитии. Возникающая в этом случае вариантность не разрушает нормы, а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств.

В соответствии с основными уровнями языка и сферами использования языковых средств выделяются следующие типы норм:

("2") 1) орфоэпические (произносительные) - связанные со звуковой стороной литературной речи, ее произношением;

2) морфологические - связанные с правилами образования грамматических форм слова;

3) синтаксические - связанные с правилами употребления словосочетаний и синтаксических конструкций;

4) лексические - связанные с правилами словоупотребления, отбора и использования наиболее целесообразных лексических единиц.

Языковая норма имеет следующие особенности:

1) устойчивость и стабильность - обеспечивающие равновесие системы языка на протяжении длительного времени;

2) общераспространенность и общеобязательность – обеспечивающие соблюдение нормативных правил (регламентаций) как взаимодополняющие моменты «управления» стихией речи;

3) литературная традиция и авторитет источников (при этом следует помнить об авторской индивидуальности, способной нарушить нормы, что является обычно оправданным);

4) культурно-этическое восприятие (оценка) языка и его фактов; в норме закреплено все лучшее, что создано в речевом поведении человека;

5) динамический характер (изменяемость),обусловленный развитием всей системы языка, реализующейся в живой речи;

6) возможность языкового «плюрализма» (сосуществование нескольких вариантов, признающихся нормативными) как следствие взаимодействия традиция и новаций, стабильности и мобильности, субъективного (автор) и объективного (язык), литературного и нелитературного.

Нормативность, то есть следование нормам литературного языка в процессе общения, справедливо считается основой, фундаментом речевой культуры.

Вторым компонентом является коммуникативный компонент культуры речи.

Высокая культура заключается «…в умении найти не только точное средство для выражения своей мысли, но и наиболее доходчивое (то есть выразительное), и наиболее уместное (то есть самое подходящее для данного случая), и, следовательно, «стилистически оправданное», как заметил в свое время .

Язык выполняет разные коммуникативные задачи, обслуживая разные сферы общения, каждая из которых в соответствии с теми коммуникативными задачами, которые ставятся в ней, предъявляет к языку свои требования. Коммуникативный компонент играет решающую роль в достижении целей общения. Соблюдение норм языка, всех правил этики общения не гарантирует создания удовлетворительных текстов. Например, многие инструкции по использованию бытовой техники перенасыщены специальной терминологией, и потому непонятны неспециалисту.

Язык располагает большим арсеналом средств. Главнейшее требование к хорошему тексту: в нем должны быть использованы такие языковые средства, которые с максимальной полнотой и эффективностью выполнят поставленные задачи общения (коммуникативные задачи). Изучение текста с точки зрения соответствия его языковой структуры задачам общения с теории культуры речи получило название коммуникативного аспекта культуры владения языком.

Еще один компонент культуры речи - этический. В каждом обществе существуют свои этические нормы поведения. Этика общения, или речевой этикет, требует соблюдения в определенных ситуациях некоторых правил языкового поведения. Этический компонент проявляет себя главным образом в речевых актах - целенаправленных речевых действиях: выражении просьбы, вопроса, благодарности, приветствия и тому подобное. Речевой акт осуществляется в соответствии с особыми, принятыми в данном обществе и в данное время правилами, которые определяются многими факторами, не имеющими отношения к лингвистике: возрастом участников речевого акта, официальными или неофициальными отношениями между ними.

Особая область этики общения – явные и безусловные запреты использования определенных языковых средств, например, в любых ситуациях категорически запрещается сквернословие. Под запретом могут находиться интонационные языковые средства – например, разговор «на повышенных тонах».

Таким образом, этический аспект культуры речи предполагает необходимый уровень этики общения в разных социальных и возрастных группах носителей литературного языка, а также между этими группами.

Коммуникативные качества речи

("3") Рассмотрим более подробно составляющие коммуникативного компонента культуры речи.

Одно из значений слава коммуникация – «сообщение информации одним лицом другому или ряду лиц; общение». Поскольку в общении принимают участие адресант и адресат/адресаты, то важно определить, какими коммуникативными качествами должна обладать речь говорящего, чтобы адресат правильно ее понял, воспринял и был заинтересован в получении информации.

Выразительность речи – один из критериев культуры речи – такие особенности структуры и содержания речи, которые поддерживают внимание и интерес у слушателей. Выразительность речи бывает информационная (слушателя заинтересовывает сама сообщаемая информация) и эмоциональная (слушателя привлекает способ изложения, манера исполнения и тому подобное).

Логичность речи предполагает отсутствие в речи паралогизмов и софизмов.

Высказывание должно отражать логику действительности и характеризоваться логикой речевого выражения. Логичность мысли означает верность отражения фактов действительности и их связей (причина – следствие, сходство – различие и так далее), обоснованность выдвигаемой гипотезы, наличие аргументов за и против, сведение аргументов к выводу, доказывающему или отвергающему гипотезу. Примерами нарушения Логичности речи могут служить известные фразы:

В огороде бузина, а в Киеве дядька»;

«Шел дождь и два студента, один – в университет, другой – в галошах». Нарушение Логичности речи часто проявляется в неверном членении письменного текста на абзацы. В лексической и синтаксической стилистике возможно намеренное нарушение в тексте логических связей с целью подчеркнуть внутреннее противоречие данного положения (драматического или комического).

*Иван Топорыжкин пошел на охоту,

С ним пудель в реке провалился в забор,

Иван, как бревно, перепрыгнул болото,

А пудель вприпрыжку попал на топор. (Д. Хармс)

Видами алогизма являются оксюморон и перевернутая гипербола. Алогизм может привести к возникновению речевой ошибки: * Синтаксис энциклопедических статей отличен от синтаксиса других научных статей, а не Синтаксис энциклопедических статей отличен от других научных статей

Парадокс построен на алогизме и представляет собой игру слов, стилистический прием, основанный на столкновении в тексте различных значений полисемантов и придающий высказыванию смысл, расходящийся с общепринятым, противоречащий здравому смыслу: *Единица – вздор, единица – ноль (В. Маяковский).

Выделяют два основных вида логических ошибок.

Логическая ошибка, [1] (паралогизм) – результат непреднамеренного нарушения говорящим правил логики в процессе рассуждения по причине логической небрежности или неосведомленности. Центральным пунктом рассуждения является тезис. Как бы ни строилось рассуждение, какие бы факты и события ни анализировались, какие бы параллели и аналогии ни приводились, в центре внимания всегда должна оставаться главная задача – обоснование выдвинутого тезиса и опровержение антитезиса, будь то противоречащее утверждение явного или скрытого оппонента или иное, не совпадающее с тезисом суждение. Доказательное рассуждение предполагает соблюдение двух правил в отношении тезиса:

определенность тезиса и неизменность тезиса.

1). Правило определенности означает, что т е з и с д о л ж е н б ы т ь с ф о р м у л и р о в а н л и н г в и с т и ч е с к и я с н о и ч е т к о. Описание тезиса с помощью новых терминов вполне допустимо, но в таком случае следует четко выявить их смысл через раскрытие основного содержания употребляемых понятий. Краткое определение дает возможность уяснить точный смысл терминов в отличие от их «расплывчатого» толкования. Требование определенности, четкого выявления смысла выдвигаемых суждений в равной мере относится как к изложению собственного тезиса, так и к изложению критикуемого положения – антитезиса.

2). Правило неизменности тезиса з а п р е щ а е т в и д о и з м е н я т ь и о т с т у п а т ь от п е р в о н а ч а л ь н о с ф о р м у л и р о в а н н о г о п о л о ж е н и я в процессе данного рассуждения, так кака это может привести к логической ошибке – подмене тезиса, что выражается или в форме потери тезиса, или в форме его полной или частичной подмены.

Существуют также и четкие требования к аргументации:

("4") в качестве аргументов могут выступать лишь такие положения, истинность которых доказана; аргументы обосновываются автономно, то есть независимо от тезиса; аргументы не должны противоречить друг другу; аргументы должны быть достаточными для данного тезиса.

Требование истинности и доказанности аргументов может нарушаться и приводить к возникновению двух ошибок. Одна из них  – принятие за истину ложного аргумента – называется основное заблуждение (error fundamentalis), или использование в качестве аргумента несуществующего факта, ссылку на событие, которое в действительности не имело места и тому подобное. Сознательное использование error fundamentalis мотивирует возникновение фигур преувеличения (например, гиперболы), а также произведений в стиле гротеск. Другая ошибка – предвосхищение основания (peticio principii) – заключается в том, что в качестве аргументов используются недосказанные, как правило, произвольно взятые положения: выступающий ссылается на слухи, на ходячие мнения или высказанные кем-то предположения и выдает их за аргументы. Требование автономного обоснования означает, что для доводов изыскиваются основания без обращения к тезису, иначе возникает ошибка круг в доказательстве (circulus in demonstrando). Обнаружение и устранение логической ошибки в дискурсе часто зависит от коммуникативной компетенции говорящего. Выявление паралогизмов обязательно требуется при стилистической правке текста.

Логическая ошибка [2] (софизм, софистическая уловка) – результат преднамеренного нарушения логических правил говорящим с целью ввести в заблуждение слушающих или создать видимость победы в дискуссии. Формально софизмы могут совпадать с паралогизмами. Кроме того, среди софистических уловок возможны: аргумент к силе (argumentum ad baculinum) – прибегание к физическому, экономическому, административному, морально-политическому и другим видам воздействия вместо логического обоснования тезиса; аргумент к невежеству (ad idnoratiam) – использование неосведомленности или непросвещенности слушающего и навязывание ему мнений, которые не находят объективного подтверждения; аргумент к выгоде (ad cremenam) – агитация за принятие тезиса только потому, что так выгодно в морально-политическом или экономическом отношении; аргумент к здравому смыслу (ad silentio) – апелляция к обыденному сознанию вместо реального логического обоснования; аргумент к состраданию (ad misericordiam) – взывание к жалости, человеколюбию и состраданию вместо реальной оценки конкретного проступка; аргумент к верности (a tuto) – принятие тезиса не на основе его обоснования, а в силу верности, привязанности, почтения и тому подобное; аргумент к авторитету (ipse dixit) – ссылка на авторитетную личность или коллективный авторитет вместо обоснования конкретного тезиса (см. статью Цитата). Преднамеренное использование логический ошибки можно рассматривать как одну из разновидностей коммуникативных помех, а также как нарушение коммуникативной нормы.

(NB! Цитата, - ы. Дословно воспроизводимое и сопровождаемое отсылкой чужое высказывание внутри другого текста. *Я завидую Вашей жизни в органической связи с целым учреждением. Помните Шиллера: An das Ganze schliesse dich ein - (Присоединяйся к целому )! тут каждый день деятельной любви к людям приносит отраду и пользу (А. Кони). Есть, по глубокому слову, кажется Занда, des hommes forts – люди сильные, и des hommes grands – люди великие (Ап. Григорьев). Почти никого нет в живых из тех, которым читались в свое время мои стихотворения...Заглядывая в книги, я припоминаю стихи Гете: Ihr naht euch wieder, schwankende Gestalten (Вы снова здесь, изменчивые тени) (И. Аксаков).

Цитация, Цитирование - стилистический прием: приведение цитаты с намерением опереться на авторитет другого лица или оспорить его).

Разнообразие (богатство) речи. Этот признак реализуется тогда, когда говорящий активно использует необходимый лексический запас, в том числе умело подбирает синонимы, антонимы, владеет уместными в данной речевой ситуации стилистическими приемами

Точность речи связана с точностью отражения действительности – истинностью речевого высказывания (правда или ложь) – и с точностью выражения мысли в слове (речевые ошибки возникают при отсутствии конкретности (см. высказывания типа *Если кто-то кое-где у нас порой...), смешении паронимов (*осудит-обсудит, представит-предоставит, пурист-пуританин).  

Уместность речи подразумевает такой подбор и организацию средств языка, которые делают речь, отвечающей целям и условиям общения. Уместность тех или иных языковых средств зависит от контекста, ситуации, психологических характеристик личности собеседника. Очень хорошо отражает суть уместности речи поговорка: *«В доме повешенного не говорят о веревке».

Понятность речи – доходчивость, доступность по отношению к тому, к кому она адресована. Писать или говорить непонятно, согласно Сперанскому, «есть нелепость, превосходящая все меры нелепости». Понятность, прежде всего, отбором речевых средств, использованием слов, известных слушателям. Понятность речи зависит, прежде всего, от правильного использования в ней терминов, иностранных слов, диалектизмов, жаргонизмов, профессионализмов.

Ошибки речи и понятие вариантности

Резкие и немотивированные отступления от литературной нормы — имеются в виду неправильные, неверные написания слов; погрешности в произношении; образования, противоречащие грамматическим и лексическим законам языка, — квалифицируются, как ошибки. Типология ошибок, вызванных отклонениями от литературной нормы, охватывает все синтагматические и парадигматические ряды языковых единиц. Обычно ошибки изживаются в школе, на протяжении многолетнего обучения русскому языку. Тем не менее, многие из них проскальзывают в повседневную речь даже образованных людей; иногда появляются в речи дикторов на радио и телевидении, в деловой речи и выступлениях депутатов и государственных деятелей. Поэтому уместно кратко напомнить об основных типах наиболее распространенных ошибок.

Ошибки квалифицируются по уровням языка. Прежде всего, выделяются орфографические и пунктуационные ошибки, появляющиеся в результате нарушения правил правописания. Рекомендации правильного написания даются орфографическими словарями. В устной речи различаются орфоэпические ошибки, связанные с отступлением от нормы в произносительной системе языка. Ошибки, наблюдающиеся в произношении и ударении слов, можно выправить в соответствии с рекомендациями орфоэпического словаря. Грамматические ошибки, обусловленные нарушением грамматических законов языка, наблюдаются в образовании форм слов, в построении словосочетаний и предложений. В соответствии с тремя основными разделами грамматики различаются ошибки в словоизменении, словообразовании и синтаксисе. Эти ошибки преодолеваются, с одной стороны, с помощью грамматики, с другой — с помощью грамматических словарей. Последний пласт ошибок (по месту в типологии, но не по значению!) — лексические и лексико-фразеологические. Лексические ошибки — неправильности или неточности в употреблении отдельных слов, появляющиеся в результате смешения паронимов, незнания точного значения слов, неуместного использования макаронизмов и тому подобное. Лексико-фразеологические ошибки в речи обусловлены неправильным употреблением слов во фразеологии: *глас вопящего в пустыне, вместо глас вопиющего в пустыне; жить как Христос за пазухой, вместо жить как у Христа за пазухой; брать быков за рога, вместо брать быка за рог;, власть предержащие, вместо власти предержащие (вариант в единственном числевласть предержащая ошибочное употребление появилось под влиянием фразеологизма власть имущие).

В связи с отклонением от современной стилистической нормы на всех уровнях языка различаются и стилистические ошибки. Эти ошибки заключаются в употреблении языковых единиц (слов, словосочетаний, предложений), обладающих стилистической окраской, не соответствующей стилистической окраске всего текста. Среди них должны быть отмечены лексико-стилистические и грамматико-стилистические ошибки. Такого рода отступления от нормы фиксируются прежде всего, в словарях лексических трудностей русского языка, словарях паронимов и фразеологических словарях.

В литературном языке существует пласт языковых единиц, стоящих на грани нормы и не-нормы. Этими единицами отмечены, как правило, «точки роста» в языке — те участки языковой системы, которые подвержены колебаниям нормы, возникающим в результате проявления неустойчивости, нестабильности языковых единиц плана выражения.

С этой точки зрения наиболее показательны пласты существующих вариантов в языке, составляющих один из важнейших объектов внимания нормализаторов.

Более подробно о понятии вариантности. Вариантность следует рассматривать как свойство по терминологическому значению прилагательного вариантный. Обозначает она особое качество, связанное с существованием разновидности, видоизменения второстепенных элементов языковых сущностей, их частностей (вариантов) при сохранении того, что является основой (инварианта). С помощью этого термина характеризуются способы существования и функционирования дублетных элементов языковой системы на фонетическом, лексическом и грамматическом уровнях. Принципиальным представляется соображение о том, что языковые варианты, относящиеся к разном языковым уровням, существенно различаются.

I. Варианты, различающиеся произношением звуков, составом фонем, местом, ударением или комбинацией эти признаков, относятся к фонетическим с уточнением характера варьирующегося признака. Так, вариации произношения составляют круг орфоэпических вариантов.

("5") Существование этих групп вариантов определяется состоянием звуковой системы русского языка. Поэтому различия между ними подчиняются определенным закономерностям этой системы: существуют варианты по произношению сочетаний согласных, безударных гласных, по произношению долгих согласных в заимствованных словах и так далее. «Орфоэпический словарь русского языка» (М., 1983) насчитываетслов — величина, свидетельствующая о размахе колебаний норм на орфоэпическом уровне.

II. Грамматические варианты характеризуются прежде всего торжеством грамматической функции. Ведущим признаком грамматических вариаций оказывается критерий грамматической системности, предполагающий регулярное колебание грамматической формы. Так, строение цепи вариантов грамматической модели предполагает три необходимых элемента:

1) грамматический тип вариантов, то есть ряд варьирующихся форм-моделей. Например, словоизменительный тип инфинитива на -нуть и на -чь у ряда глаголов;

2) варианты формы-модели внутри каждого типа: все формы на -нуть (один грамматический вариант этой модели) и все формы на -чь (второй вариант модели);

3) варианты словоформ: это лексемы, которые принимают один из варьирующихся формантов. В приведенном примере могут быть следующие варианты словоформ: *достигнуть — достичь, застигнуть — застичь, настигнуть — настичь, постигнуть — постичь.

Варианты словоформ выступают в качестве параллели к вариантам слов. Однако у вариантов слов грамматическое значение не реализуется в ряду вариативной грамматической модели (качественное различие между лексическими вариантами типа брег — берег и вариантами форм родительный падеж единственное число у существительных мужского рода на твердый согласный типа сыра — сыру, творога — творогу, сахара — сахару и так далее).

В соответствии со структурой грамматики различаются три состава грамматических вариантов:

1) словоизменительные - представляющие собой варианты словоизменительных форм (форм рода типа: спазм — спазма, падежных форм типа: длиною — длиной, верховий — верховьев; причастных форм типа: промерзший — промерзнувший и тому подобное);

2) словообразовательные варианты - у которых вариативны словообразовательные аффиксы (типа: накатка — накат — накатывание, экранизация — экранизирование, туристский — туристический, двусторонний — двухсторонний, межсоюзнический — междусоюзнический и тому подобное);

3) синтаксические варианты - к которым относятся варианты управления, согласования и примыкания (типа: большинство стремилось — большинство стремились, две основные задачи — две основных задачи, нельзя купить спичек — нельзя купить спички, просьба предоставить убежище — просьба о предоставлении убежища и тому подобное).

В отличие от других типов языковых вариантов грамматические варианты отвечают четырем критериям:

    грамматической системности, регулярной взаимозаменяемости (эта черта присуща всем типам вариантов), функциональной эквивалентности грамматического значения в пределах взаимозаменяемых контекстов, однородности сравниваемых грамматических структур.

III. Лексические варианты, представляющие собой разновидности одного и того же слова, которые характеризуются тождественной лексико-семантической функцией и частичным различием звукового состава неформальной части слова (типа: средина — середина, ветр — ветер, огнь — огонь, посребренный — посеребренный, позлатить — позолотить и тому подобное). Группировки лексических вариантов определяются представлениями о системности лексики и обусловливаются характером парадигматических и синтагматических отношений в ней. В отличие от грамматических ряд лексических вариантов одномерен: он располагается "только по горизонтали, и при этом варианты слов характеризуются тождеством не означающего, а означаемого.

Различие в качестве вариантов определяет их историю, время сосуществования, то есть характер и продолжительность фазы вариантности, что особенно важно в нормативно-историческом аспекте. Орфоэпические и акцентные варианты существуют только в устных формах речи (однако проявляются и в стихотворных произведениях). Вековая история грамматических вариантов, с одной стороны, иногда однолетнее существование фонематических вариантов, на письме закрепленных в вариантах написания (типа: фломастер и фламастер, постижерский и пастижерский) — с другой, должны осмысляться как неизбежная закономерность, осуществляющаяся для контрастных явлений языка по-разному. Бернард Шоу выразил эту мысль в остроумной форме: «Есть пятьдесят способов сказать «да», пятьсот способов сказать «нет» и только единственный способ написать эти слова».

Эволюция языковой нормы и лингвистический прогноз

«Живой как жизнь» (по словам Гоголя) язык постоянно развивается. Меняется и литературная норма. «Крепость» литературной нормы, стабильность ее частей неоднородна. Так, устойчив и неизменен основной словарный фонд языка и стержневой каркас его грамматической системы. На протяжении многих веков остаются неизменными прямые значения слов — существительных типа стол, стул, дом, человек, мать, отец и другие; глаголов — есть, пить, смеяться, любить, плакать и другие; прилагательных — холодный, теплый, хороший, плохой, сладкий и другие.

Части, связанные с пограничными зонами литературного языка, и, прежде всего, его стилистическими сферами, бывают, подвержены изменениям, сдвигам и смещениям даже на протяжении одного столетия. В научных исследованиях литературного языка ХХ в. эти изменения детально охарактеризованы. Обычно хронологический «шаг», в течение которого накапливаются существенные сдвиги, улавливаемые исследователями и характеризующиеся некоторыми объективными показателями, составляет от 10—20 до 30— 40 и более лет. Выявлены три типа эволюции.

("6") Примером ускоренного типа эволюции служит вторжение иноязычной (преимущественно американской) лексики, наблюдающееся за последнее двадцатилетие. Бизнес-тур, бодибилдинг, дайджест, дилер, киллер, менеджмент, рэкет, эксклюзив, эксклюзивный и многие другие слова уже вошли в употребление, но еще не зарегистрированы ни в одном из толковых словарей. Примером умеренного типа эволюции могут быть произошедшие изменения в норме употребления многих грамматических вариантов, у которых на протяжении 30—40 лет так перевернулись соотношения вариативных форм, что нормативными стали не традиционные (характерные для языка XIX или начала XX в.), а конкурирующие варианты. Так, изменилось согласование сказуемого в форме прошедшего времени с подлежащим — существительным мужского рода в применении к лицам женского пола: варианты типа руководитель женской секции заявила, выступила заместитель председателя женсовета, гроссмейстер делала ничью за ничьей и тому подобное. Еще в 20-е гг. писал: «В разговорном языке нам... приходилось уже слышать товарищ вошла, управдел сказала и т. д. На этих случаях как раз легче всего наблюдать и самостоятельную сторону значения рода глагола и его согласовательную сторону. Обычно мы в таких случаях чувствуем затруднение: сказать вышел про женщину невозможно, но и сочетать слово товарищ со словом вышла тоже неловко. В 30—40-е гг. происходило постепенное укоренение разговорных форм, а к концу 60-х—началу 70-х гг. новая норма уже упрочилась в литературном языке.

Замедленный (низкодинамический) тип эволюции можно проиллюстрировать историей форм инфинитива некоторых глаголов на -нуть. Среди глаголов с формантом -стигнуть на протяжении уже двух веков (XIX и XX) употребляются два варианта: достигнуть — достичь, застигнуть — застичь, настигнуть — настичь, постигнуть — постичь. Несмотря на то, что в наше время в разговорном языке явно предпочитается более короткий бессуфиксальный вариант (достичь, постичь, застичь, настичь), в письменном литературном языке встречаются оба варианта. Примеры на употребление вариантов с формантом -стигнуть: *«Она не удивлялась, не гневалась и не пыталась, подобно своим коллегам, постигнуть сложную душу преступника» (Ю. Нагибин. Как трудно быть учителем); *«Чего он обязан достигнуть?» (В. Тендряков. Свидание с Нефертити).

Следует заметить, что между тремя рельефно выраженными типами эволюции нормы не существует абсолютных границ, имеются и переходные формы, например, может наблюдаться умеренный характер эволюции, приближенный к ускоренному или, напротив, к замедленному типу.

Выбор рациональных нормативных решений не может основываться только на интуиции лингвиста или простого носителя языка и его здравом смысле. Современные ортологические исследования нуждаются в систематически разработанных прогнозах. Прогнозирование пороговых величин процессов развития нормы, знаменующих ее переломное изменение, — эти аспекты анализа связаны с представлением о продолжении в будущем тех тенденций, которые сложились в прошлом. Нормативно-целевой прогноз должен опираться на установленную систему активных показателей: важно предвидеть возможность их дальнейшего воздействия на общее течение языкового процесса.

Существуют четыре метода лингвистического прогноза:

1) Метод исторической аналогии, который основан на установлении и использовании объекта прогнозирования с одинаковым по природе объектом, предшествовавшим в истории объекту исследования. Так, наплыв неумеренных заимствований в наше время нередко с нормативной точки зрения сопоставляют с аналогичным процессом во времена Петра I.

2) Экспертный метод прогнозирования, связанный с оценкой происходящих языковых процессов профессионалами и экспертами-лингвистами. Наиболее характерны в этом отношении экспертные оценки терминологических стандартов и широкая деятельность лингвистов, связанная с унификацией терминологии в производственной и научной сфере.

3) Метод, связанный с прогнозированием поведения системных единиц в тексте (на основе изучения законов порождения текста).

4)Метод перспективного прогноза нормы употребления языковых единиц на базе моделирования временных рядов.

Культура речи и другие науки

Учение о культуре речи тесно связано с другими науками ¾ лингвистическими и нелингвистическими.

Среди лингвистических наук ¾ это, прежде всего курс современного русского языка, являющийся базой для синхронного изучения норм литературного языка на всех его уровнях. Опираясь на сведения данного курса, культура речи имеет дело с системой орфоэпических, акцентологических, грамматических и других норм, с их вариантностью, соблюдением, колебаниями и нарушениями в речи, с условиями, поддерживающими и ослабляющими эту систему. Одна из задач культуры речи ¾ научить дифференцировать языковые единицы в зависимости от их соответствия/несоответствия нормам литературного языка.

Очевидна связь культуры речи с лексикологией и семасиологией. Такие коммуникативные качества речи, как точность и логичность, не могут реализоваться без последовательного описания лексических значений слов, их соотнесенности «с миром вещей и миром идей» (). Лексическими значениями слов обосновывается их семантическая, смысловая сочетаемость, которая прямо соотносится с точностью и логичностью речи.

Показывать исторические изменения тех или иных способов языкового выражения, тенденции их развития помогают историческая грамматика и история русского литературного языка.

Диалектология предлагает носителям языка широкий выбор разнообразных средств языкового выражения из многочисленных говоров, из неисчерпаемых источников народной речи.

Особенно тесное взаимодействие культуры речи с лексикографией. Создан ряд ортологических, специальных словарей и пособий по культурноречевой проблематике: Правильность русской речи: Словарь-справочник. 2-е изд. (М., 1965); Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка (М., 1968), Краткий словарь трудностей (М., 1968), Трудности русского языка: Словарь-справочник журналиста, 2-е изд. (М., 1981), Трудности словоупотребления и варианты норм русского языка (Л., 1974); Грамматическая правильность русской речи (М., 1976); Словарь трудностей русского языка (М., 1984) и др.

Тесная взаимосвязь существует между культурой речи и стилистикой. В отличие от других лингвистических наук, изучающих строй языка, культура речи и стилистика изучают функционирование языковых средств, дают оценку качественной стороны их употребления в речи.

Стилистика, определяя целесообразность употребления языковых элементов в той или иной сфере общения в соответствии с темой высказывания, ситуацией и целью общения, опирается на нормы литературного языка. Культура речи, в свою очередь, определяя нормы литературного языка, опирается на функциональную стилистику, учитывая закономерности функционирования языковых средств в различных стилях. Культура речи, таким образом, предполагает владение функциональными стилями. По справедливому замечанию , «культуры речи нет без умения пользоваться стилями языка и создавать и пересоздавать стили речи».

На функционально-стилевую дифференциацию языка, характеристику функциональных стилей опирается системное описание коммуникативных качеств речи. Закономерности отбора и организации языковых средств в каждом стиле, оказывают воздействие на коммуникативные качества, создают их стилевые варианты. Сравни, например, точность речи в официально-деловом стиле (здесь она предполагает семантическую однозначность, абсолютное исключение разночтений) и точность художественной речи, понимаемую, прежде всего как верность образу и определяемую в первую очередь целевой установкой автора на создание образа. Одними стилями речевые качества (к примеру, точность, логичность или выразительность) поддерживаются, усиливаются, культивируются, другими ¾ ослабляются, размываются.

В лингвистике популярной стала мысль о том, что культура речи шире и глубже стилистики, она включает в себя стилистику, но:

("7") 1) в аксиологическом аспекте, в плане удовлетворения той или иной речью речестилистических критериев;

2) оценивает саму «стилистическую правильность», внешнюю речестилистическую целесообразность с позиции оценки качества содержания данного речевого произведения (поступка) и качества коммуникативных намерений участников общения,

3) предмет культуры речи шире: он включает речевые виды и разновидности, непосредственно не входящие в сферу стилистики (слухи и сплетни как речедеятельностные разновидности, этико-деловая характеристика речевой деятельности в ситуациях обиходно-деловой жизни и другое).

Таким образом, задачи культуры речи и стилистики пересекаются, однако не совпадают полностью. Каждая из указанных дисциплин имеет свою специфику, свой предмет изучения.

Культура речи связана также с рядом нелингвистических дисциплин: социологией, психологией, логикой, этикой и эстетикой, литературоведением, педагогикой и так далее.

Список использованной литературы

1.,, .Русский языки культура речи. Серия «Шпаргалки». Ростов н/Д: Феникс –256 стр.(стр.53-79)

2., , и др./ Под ред. –Русский язык и культура речи: учебное пособие М.: ИНФРА_Москва, стр-(высшее образование) (стр. 11-15)

3.Культура русской речи. Учебник для вузов. Под ред. проф. и проф. . Издательская группа НОРМА—ИНФРА Москва, 1999. — 560 с. (стр.26-51)

4., , ; Под ред. . Стилистика и культуры речи: Учеб. Пособие / ¾ Мн.: «ТетраСистемс», 2001. ¾ 544 с. (стр.50-56)

preview_end()