Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Теория и практика перевода
для студентов образовательной профессиональной программы
специальности 050303.65 «Иностранный язык»
по заочной форме обучения
№ п/п | Наименование | Наличие место/ (кол-во экз.) | Потребность | Примечания |
Обязательная литература | ||||
3 и 4 семестры | ||||
1. | Алексеева, в переводоведение [Текст] : учебное пособие / . - 5-е изд., испр. - М. : Академия ; СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 20с. | Биб-ка КГПУ 10 | 30 | |
2. | Cапогова преобразование текста: Учебное пособие. - М.: Флинта, 2012 | Биб-ка КГПУ 29 | 30 | |
3. | Пособие по письменному переводу с английского языка на русский / Сост. ; КГПУ им. . – Красноярск, 2008. – 156 с. | Биб-ка КГПУ 50 | 30 | |
Дополнительная литература | ||||
1. | Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб, 2001 | Каф. англ. филологии / 1 экз. | 30 | |
2. | Предпереводческий анализ текста. – М., 2001 | Каф. англ. филологии / 1 экз. | 30 | |
3. | Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу. – СПб., 2004 | Каф. англ. филологии / 2 экз. | 30 | |
4. | Современное переводоведение. Курс лекций. – М., 2000 | Каф. англ. филологии / 1 экз. | 30 | |
5. | Латышев перевода: Учебное пособие. – М.: Академия, 2005 | Каф. англ. филологии / 20 экз. | 30 | |
6. | Миньяр-, Миньяр-Белоручев язык. Учебник устного перевода. - М.:Экзамен, 2004 | Каф. англ. филологии / 3 экз. | 30 | |
7. | Рецкер перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории. – М., 2006. | Каф. англ. филологии / 1 экз. | 30 | |
8. | Федоров общей теории перевода. – М., СПб, 2002 | Каф. англ. филологии / 1 экз. | 30 |
ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА РЕЙТИНГА
по дисциплине «Теория и практика перевода»
для студентов образовательной профессиональной программы
специальности 050303.65 «Иностранный язык»
по заочной форме обучения
3 и 4 семестры
Наименование дисциплины/курса | Уровень/ступень образования (бакалавриат, магистратура) | Статус дисциплины в рабочем учебном плане | Количество зачетных единиц/кредитов |
Теория перевода | Специалитет | Специальные дисциплины | |
Смежные дисциплины по учебному плану | |||
Предшествующие: практический курс иностранного языка, теоретическая фонетика, лексикология | |||
Последующие: практический курс иностранного языка, стилистика, лингвострановедение и страноведение |
БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 1 | ||||
Форма работы* | Количество баллов 35 % | |||
min (средний балл) | max (средний балл) | |||
Текущая работа | А1 | Посещаемость | 5 | 10 |
А3 | Письменная проверка теоретического материала по темам | 6 | 11 | |
Промежуточный рейтинг-контроль | М | Тестирование | 10 | 14 |
Итого | 21 | 35 |
БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 2 | ||||
Форма работы* | Количество баллов 35 % | |||
min (средний балл) | max (средний балл) | |||
Текущая работа | А1 | Посещаемость | 3 | 5 |
А2 | Домашние задания | 1,5 | 2,5 | |
А3 | Письменная проверка теоретического материала по темам и активность на занятиях | 1,5 | 2,5 | |
С | Письменные работы (аудиторные) | 9 | 15 | |
Промежуточный рейтинг-контроль | М | Тестирование | 6 | 10 |
Итого | 21 | 35 |
Итоговый модуль | |||
Содержание | Форма работы* | Количество баллов 30 % | |
min | max | ||
Экзамен | 18 | 30 | |
Итого | 18 | 30 |
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ | |||
Базовый модуль | Форма работы* | Количество баллов 10 % | |
min | max | ||
БМ №1 | Составление тестов по пропущенным темам | 0 | 5 |
БМ № 2 | Составление тестов по пропущенным темам | 0 | 5 |
Итого | 0 | 10 |
Общее количество баллов по дисциплине (по итогам изучения всех модулей, без учета дополнительного модуля) | min | max |
60 | 100 |
ФИО преподаватели: к. ф.н., доцент , к. ф.н., доцент
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


