Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Теория и практика перевода

для студентов образовательной профессиональной программы

специальности 050303.65 «Иностранный язык»

по заочной форме обучения

п/п

Наименование

Наличие

место/ (кол-во экз.)

Потребность

Примечания

Обязательная литература

3 и 4 семестры

1.

Алексеева, в переводоведение [Текст] : учебное пособие / . - 5-е изд., испр. - М. : Академия ; СПб. : Филологический факультет СПбГУ, 20с.

Биб-ка КГПУ

10

30

2.

Cапогова преобразование текста: Учебное пособие. - М.: Флинта, 2012

Биб-ка КГПУ

29

30

3.

Пособие по письменному переводу с английского языка на русский / Сост. ; КГПУ им. . – Красноярск, 2008. – 156 с.

Биб-ка КГПУ

50

30

Дополнительная литература

1.

Профессиональное обучение переводчика: учебное пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей. – СПб, 2001

Каф. англ. филологии / 1 экз.

30

2.

Предпереводческий анализ текста. – М., 2001

Каф. англ. филологии / 1 экз.

30

3.

Imagery in Translation. Практикум по художественному переводу. – СПб., 2004

Каф. англ. филологии / 2 экз.

30

4.

Современное переводоведение. Курс лекций. – М., 2000

Каф. англ. филологии / 1 экз.

30

5.

Латышев перевода: Учебное пособие. – М.: Академия, 2005

Каф. англ. филологии / 20 экз.

30

6.

Миньяр-, Миньяр-Белоручев язык. Учебник устного перевода. - М.:Экзамен, 2004

Каф. англ. филологии / 3 экз.

30

7.

Рецкер перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории. – М., 2006.

Каф. англ. филологии / 1 экз.

30

8.

Федоров общей теории перевода. – М., СПб, 2002

Каф. англ. филологии / 1 экз.

30


ТЕХНОЛОГИЧЕСКАЯ КАРТА РЕЙТИНГА

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

по дисциплине «Теория и практика перевода»

для студентов образовательной профессиональной программы

специальности 050303.65 «Иностранный язык»

по заочной форме обучения

3 и 4 семестры

Наименование

дисциплины/курса

Уровень/ступень образования

(бакалавриат, магистратура)

Статус дисциплины в рабочем учебном плане

Количество зачетных единиц/кредитов

Теория перевода

Специалитет

Специальные дисциплины

Смежные дисциплины по учебному плану

Предшествующие: практический курс иностранного языка, теоретическая фонетика, лексикология

Последующие: практический курс иностранного языка, стилистика, лингвострановедение и страноведение

БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 1

Форма работы*

Количество баллов 35 %

min

(средний балл)

max

(средний балл)

Текущая работа

А1

Посещаемость

5

10

А3

Письменная проверка теоретического материала по темам

6

11

Промежуточный рейтинг-контроль

М

Тестирование

10

14

Итого

21

35

БАЗОВЫЙ МОДУЛЬ № 2

Форма работы*

Количество баллов 35 %

min

(средний балл)

max

(средний балл)

Текущая работа

А1

Посещаемость

3

5

А2

Домашние задания

1,5

2,5

А3

Письменная проверка теоретического материала по темам и активность на занятиях

1,5

2,5

С

Письменные работы (аудиторные)

9

15

Промежуточный рейтинг-контроль

М

Тестирование

6

10

Итого

21

35

Итоговый модуль

Содержание

Форма работы*

Количество баллов 30 %

min

max

Экзамен

18

30

Итого

18

30

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ МОДУЛЬ

Базовый модуль

Форма работы*

Количество баллов 10 %

min

max

БМ №1

Составление тестов по пропущенным темам

0

5

БМ № 2

Составление тестов по пропущенным темам

0

5

Итого

0

10


Общее количество баллов по дисциплине

(по итогам изучения всех модулей, без учета дополнительного модуля)

min

max


60

100

ФИО преподаватели: к. ф.н., доцент , к. ф.н., доцент

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3