Королевский институт управления, экономики и социологии

Кафедра иностранных языков

Английский язык

Методические указания и контрольные задания для студентов-заочников всех специальностей

Королев, 2007

Данные учебные материалы предназначены для студентов заочного отделения, изучающих английский язык.

Пособие ставит своей целью усвоение студентами грамматического материала, необходимого для чтения и перевода специальных текстов, а также развитие навыков письменного перевода текстов страноведческого характера и текстов по специальностям: «Экономика и управление на предприятии», «Финансы и кредит», «Менеджемент», «Бухгалтерский учет и аудит», « Прикладная информатика», «Психология», « Математические методы в экономике».

Подбор текстов данных учебных материалов определяется требованиями «Типовой программы по английскому языку для неязыковых вузов» (Москва, 1990г.) с учетом профиля КИУЭС. Они носят информативный и познавательный характер, являясь выдержками из оригинальной научной литературы по экономике, финансам, аудиту и информатике, психологии.

Учебные материалы состоят из методических указаний и пяти контрольных заданий, каждое из которых представлено в пяти вариантах.

Студентам рекомендуется первоначально ознакомиться с методическими указаниями и лишь после этого приступить к выполнению контрольных заданий.

Контрольные задания подготовлены коллективом кафедры иностранных языков КИУЭС в составе: ст. преподавателя , ст. преподаватель , профессор

под общей редакцией зав. кафедрой иностранных языков

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Рецензент: кандидат филологических наук, профессор

Учебные материалы утверждены:

на заседании кафедры иностранных языков

протокол от 8 декабря 2006 года

на заседании Методического Совета

протокол от 01.01.01 года

100 экз

Методические указания

Настоящие методические указания имеют целью помочь вам в вашей самостоятельной работе над развитием практических навыков чтения и перевода литературы по специальности на английском языке.

Для того, чтобы добиться успеха, необходимо приступить к работе над языком с первых же дней занятий в вузе и заниматься языком систематически.

Особенностью изучения иностранного языка в заочной системе обучения является то, что большая часть языкового материала должна прорабатываться самостоятельно. На аудиторные занятия отводится не менее 40 часов, на самостоятельную работу – 240 часов. Таким образом, каждому аудиторному занятию в 2 часа должно предшествовать не менее 6 часов самостоятельной работы.

Работайте в соответствии с тематическим учебным планом ( указаниями), предлагаемым вам кафедрой иностранного языка КИУЭС.

1.  Правила чтения

Прежде всего необходимо научиться правильно произносить и читать слова и предложения на английском языке, для этого следует:

во-первых, усвоить правила произношения отдельных букв и буквосочетаний, а также правила ударения в слове и в целом предложении; при этом особое внимание следует обратить на произношение тех звуков, которые не имеют аналогов в русском языке;

во-вторых, регулярно упражняться в чтении и произношении по соответствующим разделам учебников и учебных пособий, рекомендованных программой.

Сводная таблица чтения гласных

Буквы

Типы слогов

oткрытый и условно-открытый

закрытый

Буква r после гласной

Буква r между гласными

a

plate [ei]

lamp [æ]

car [a:]

care [e¶]

e

he [i:]

ten [e]

her [¶:]

here [i¶]

o

no [ou]

not [o]

sport [o:]

more [o:]

y, i

my, tie [ai]

it, system [i]

first [¶:]

tired, tyre [ai ]

u

tube [ju:]

cup [L]

turn [¶ :]

cure [ju ]

II. Запас слов и выражений

Чтобы понимать читаемую литературу, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений. Для этого рекомендуется регулярно читать на английском языке.

Работу над закреплением и обогащением лексического запаса рекомендуется проводить следующим образом:

Работа со словарем:

1)  выучите английский алфавит, ознакомьтесь по предисловию с построением словаря и с системой условных обозначений, принятых в данном словаре.

2)  Выписывайте слова и словосочетания в тетрадь или на карточки в исходной форме, с соответствующей грамматической характеристикой, т. е. существительные – в ед. числе; глаголы – в неопределенной форме ( в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы.

При переводе с английского языка на русский помните, что вы можете столкнуться со следующими трудностями:

1.Многозначность слов. Например right может означать право, правый, правильный и т. д., может выступать в роли существительного, прилагательного и наречия.

Подобрать нужное значение слова можно только исходя из контекста, т. е. окружающих данное слово слов. Например:

This is the right way.

A right angle equals 90’.

Go to the right.

When will you see your flat? (квартира)

The flat (плоская) surface of the table was painted white.

2.Интернационализмы. В английском языке большое место занимают слова, заимствованные из других языков, в основном, латинского и греческого. Эти слова получили большое распостранение и стали интернациональными.

По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык, например:

investment – инвестиция, dividend – дивиденд.

Однако нужно помнить, что многие интернационализмы расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями» переводчика. Например: accurate – точный, а не аккуратный; resin – смола, а не резина; control – не только контролировать, но и управлять и т. д.

3.Словообразование. Эффективным средством расширения запаса слов в английском языке служит знание способов словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Кроме того, значение наиболее употребительных префиксов и суффиксов, вы сможете без труда понять значение гнезда слов, образованных из одного корневого слова, которое вам известно.

Основные суффиксы существительных

Суффикс

Примеры

Перевод

-ance

-ence

-sion

-dom

-ion( tion, - ation)

-ment

-ness

-ship

-age

-er

-ty

-importance

-silence

-revision

-freedom

-revolution, formation

-equipment

-softness

-friendship

-average

-teacher

-difficulty

важность

молчание

пересмотр

свобода

революция, формирование

оборудование

мягкость

дружба

средний

преподаватель

трудность

Основные суффиксы прилагательных и наречий

Суффикс

Примеры

Перевод

-able

-ible

-ant, - ent

-ful

-less

-ous

-y

-ly

-remarkable

-extensible

-resistant, different

-successful

-homeless

-famous

-sunny

-happily

выдающийся

растяжимый

сопротивляющийся

успешный

бездомный

известный

солнечный

счастливо

К наиболее характерным суффиксам глаголов относятся:

- en: to widenрасширять, to strengthen – усиливать

-fy: to simplify – упрощать, to signify – означать

- ize: mobilize - мобилизовать, to organize – организовать

К наиболее распостраненным префиксам глаголов относятся:

re -: to resell – перепродавать, to reconstruct – перестраивать

dis-: to disarm - разоружать, to disappear – исчезать

un -: to unload – разгружать, to untie – развязывать

Конверсия. Образование новых слов из существующих без изменения написания слов называется конверсией. Наиболее распостраненным является образование глаголов от соответствующих существительных. Например:

water - вода to water – поливать

control - контроль to control – контролировать

cause - причина to cause - являться причиной

Помните, что одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи и, выполняя различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Поэтому смысловое значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от строевых слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.

Существительное в функции подлежащего

Demand depends on a consumer’s choice.

Спрос зависит от покупателя

Глагол - сказуемое

Every individual demands goods and services

Каждому индивиду требуются товары и услуги

5. В английском языке очень часто существительное употребляется в функции определения без изменения своей формы.

Структура «существительное + существительное + существительное» и т. д. вызывает трудности при переводе, т. к. существительные стоят подряд. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные являются определениями к нему.

Некоторые существительные – определения могут переводиться прилагательными, например:

Cane - тростник cane sugar – тростниковый сахар

Sugar – сахар sugar cane – сахарный тростник

Однако, подобный способ перевода не всегда возможен. Часто такие определения приходиться переводить существительными в косвенных падежах или предложными оборотами. Порядок перевода обусловливается смысловыми связями между определениями и определяемым словом. Перевод следует начинать справа налево с последнего существительного, а существительные, стоящие перед ним в роли определения, нужно переводить на русский язык существительными в косвенных падежах ( чаще родительном) или предложным оборотом, например:

Export grain – зерно на экспорт (экспортное зерно)

Grain export – экспорт зерна

6. В английском языке есть ряд глаголов, которые употребляются с послелогами и образуют новые понятия. Благодаря послелогам сравнительно немногочисленная группа слов отличается большой многозначностью. К этой группе относятся глаголы to get, to be, to make, to go, to put и ряд других.

В словаре глаголы с послелогом пишутся после основного значения глагола в порядке алфавита послелогов. Часто перед послелогом пишется только начальная буква основного глагола, например:

to go – идти; to go on – продолжать.

7. В текстах научного характера английские словосочетания часто переводятся одним словом:

raw materials – сырье

price building – ценообразование

8. Иногда при переводе с английского языка на русский приходится применять описательный перевод и передавать значение английского слова с помощью нескольких русских слов. Например:

Существительные

characteristics – характерные особенности

necessities – предметы первой необходимости

output – выпуск продукции

Глаголы и наречия

to averageсоставлять, равняться в среднем

mainly, chiefly – главным образом

9. Характерной особенностью языка научно-технической литературы является наличие большого количества терминов. Термин – это слово или устойчивое словосочетание, которое имеет одно строго определенное значение для определенной области науки и техники.

Однако в литературе имеются случаи, когда термин имеет несколько значений.

Трудность перевода заключается в выборе правильного значения многозначного иностранного термина. Чтобы избежать ошибок, нужно знать общее содержание отрывка или абзаца и, опираясь на контекст, определить, к какой области знания относится понятие, выраженное неизвестным термином. Например: термин reduction можно перевести как понижение или превращение, или снижение ( например, информации). Правильное значение можно определить только по контексту. Поэтому прежде чем приступить к переводу на русский язык, нужно сначала установить, о чем идет речь в абзаце или в данном отрывке текста.

III.Особенности грамматического строя английского языка

В силу особенностей исторического развития английского языка в его грамматической системе сохранилось минимальное число окончаний.

Грамматические окончания в английском языке

Окончание

Словообразование

-S

имени существительного

1)во мн. числе

в 3 лице

2) в притяжательном

падеже

Глагола

3 .л. ед. ч. падеже в утверд. форме наст. врем.

(Present Simple)

1)  books

2) the president’s office

He reads

-ER

имени прилагательного сравнительная степень

имени существ.

Агент действия, профессия; аппарат, прибор

Employer

cooker

-EST

имени прилагат.

В превосх. степень

The longest

-ED

глагола:

1)в личной форме простого прошедшего времени (Past Simple)

2) в неличной форме (Participle II)

1)We decided

2) Certified goods

-ing

Глагол в неличных формах:

Причастие

Participle I -

Being

writing

Примеры к таблице

-s, ‘s

1.  The export of goods is high.

Экспорт товаров высокий.

2.  The export’s level of consumer goods is very high.

Уровень экспорта потребительских товаров очень высокий.

3.  This country exports coffee.

Эта страна экспортирует кофе.

-er, - est

a teacher – учитель

lighter - легче

the lightest – самый легкий

a lighter – зажигалка

-еd

They trained the staff. – Они обучили персонал.

trained – обученный

-ing

lighting – освещающий ( определение), освещая (обстоятельство), ( Participle 1)

lighting – освещение ( имеется в виду процесс), (Gerund)

the lighting –освещение ( verbal Noun)

Поскольку количество суффиксов английского языка, по которым можно установить, к какой части речи относится данное слово, сравнительно невелико, для уточнения грамматических функций слова, взятого отдельно или в предложении, используются:

1)  строевые слова; 2) твердый порядок слов.

Строевые слова-признаки

Имени существительного

Глагола

Артикль

a name – имя

an aim – цель

export - экспорт

Прединфинитивная частица

to name – называть

to aim - нацеливаться

to export - экспортировать

Предлог

in turn - по очереди

without results - без результата

Модальный глагол или вспомогательный глагол

You must turn to the left

Вам надо повернуть налево

Their efforts will result in success

Их усилия приведут к успеху

They should watch the TV programme

Им следует посмотреть эту телепередачу

Местоимение (притяжательное, вопросительное, отрицательное, относительное, неопределенное)

my work – моя работа

his studies – его занятия

Whose plans are better?

Чьи планы лучше?

No vacant seats are left

Никаких свободных мест не осталось

Местоимение ( личное, вопросительное, относительное)

I work – Я работаю

He studies – Он занимается

Who plans the research?

Кто планирует это научное исследование?

The car which seats five persons

Машина, которая вмещает (рассчитана на) 5 человек

IV. Работа над текстом

Поскольку основной целевой установкой обучения является получение информации из иноязычного источника, особое внимание следует уделять чтению текстов.

Понимание иностранного текста достигается при осуществлении двух видов чтения:

1) просмотрового ;

2) изучающего.

При просмотровом чтении необходимо, не обращаясь к словарю, понять основной смысл прочитанного.

Просмотровое чтение складывается из следующих умений:

а) догадываться о значении незнакомых слов на основе словообразовательных признаков и контекста; б) видеть интернациональные слова и устанавливать их значение; в) находить знакомые грамматические формы и конструкции и устанавливать их эквиваленты в русском языке; г) использовать имеющийся в тексте иллюстративный материал, схемы, формулы и т. д.; д) применять знания по специальным и общеэкономическим предметам в качестве основы смысловой и языковой догадки.

Точное и полное понимание текста осуществляется путем изучающего чтения.

Изучающее чтение предполагает умение самостоятельно проводить лексико-грамматический анализ, используя знания общеэкономических и специальных предметов. Итогом изучающего чтения является точный перевод текста на родной язык.

Проводя этот вид работы, следует развивать навыки адекватного перевода текста (устного или письменного) с использованием отраслевых, терминологических словарей, словарей сокращений.

При работе над текстом используйте указания, данные в разделах 1, 2, 3.

V. ВЫПОЛНЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ ЗАДАНИЙ И ОФОРМЛЕНИЕ КОНТРОЛЬНЫХ РАБОТ

1. Количество контрольных заданий, выполняемых вами на каждом курсе, устанавливается учебным планом института. В письме кафедры иностранных языков института вы получите точный график выполнения контрольных работ.

2. Каждое контрольное задание в данном пособии предлагается в пяти вариантах. Студент должен выполнить один из пяти вариантов контрольных работ.

3. Выполнять каждую письменную контрольную работу следует в отдельной тетради. На обложке тетради напишите свою фамилию, имя, отчество, номер контрольной работы, название института, номер группы.

4. Контрольные работы должны выполняться чернилами. аккуратно, четким почерком. При выполнении контрольной работы оставляйте в тетради широкие поля для замечаний, объяснений и методических указаний рецензента.

Материал контрольной работы следует располагать в тетради по следующему образцу:

4.  Контрольные работы должны быть выполнены в той последовательности, в которой они даны в данном пособии.

Правая сторона левая сторона

поля

Английский текст

Русский тектс

поля

6. В каждом контрольном задании выделяются один или два абзаца для проверки умения читать без словаря, понимать основную мысль, изложенную в абзаце. После текста дается контрольный вопрос, с помощью которого проверяется, насколько правильно и точно вы поняли мысль, изложенную в абзаце \абзацах. Ниже предлагается несколько вариантов ответов. Среди этих вариантов необходимо найти тот, который наиболее правильно и четко отвечает на поставленный вопрос.

7. Выполненные контрольные работы направляйте для проверки и рецензирования в институт в установленные сроки.

8. Если контрольная работа выполнена без соблюдения указаний или не полностью, она возвращается без проверки.

VI. ИСПРАВЛЕНИЕ РАБОТЫ НА ОСНОВЕ РЕЦЕНЗИИ

1. При получении от рецензента проверенной контрольной работы внимательно прочитайте рецензию, ознакомьтесь с замечаниями рецензента и проанализируйте отмеченные в работе ошибки.

2. Руководствуясь указаниями рецензента, проработайте еще раз учебный материал. Все предложения, в которых были обнаружены орфографические и грамматические ошибки или неточности перевода, перепишите начисто в исправленном виде в конце данной контрольной работы.

3. Только после того, как будут выполнены все указания рецензента и исправлены все ошибки, можно приступить к изучению материала очередного контрольного задания и его выполнению.

4. Отрецензированные контрольные работы являются учебными документами, которые необходимо сохранять; помните о том, что во время зачета или экзамена производится проверка усвоения материала, вошедшего в контрольные работы.

VII. ПИСЬМЕННЫЕ КОНСУЛЬТАЦИИ

Следует сообщить своему рецензенту о всех затруднениях, возникающих у вас при самостоятельном изучении английского языка, а именно: а) какие предложения в тексте вызывают затруднения при переводе; б) какой раздел грамматики вам непонятен; ») какие правила, пояснения, формулировки неясны; г) какие упражнения вам трудны и что именно в них представляется затруднительным.

При этом укажите название учебника или учебного пособия, по которому вы занимаетесь, год издания, страницу учебника, номер упражнения.

VIII. ПОДГОТОВКА К ЗАЧЕТАМ И ЭКЗАМЕНАМ

В процессе подготовки к зачетам и экзаменам рекомендуется:

а) повторно прочитать и перевести наиболее трудные тексты из учебника

б) просмотреть материал отрецензированных контрольных работ

в) проделать выборочно отдельные упражнения из учебника для самопроверки

г) повторить материал для устных упражнений.

КОНТРОЛЬНЫЕ ЗАДАНИЯ

Контрольное задание №1

Для того чтобы правильно выполнить задание №1, необходимо усвоить следующие разделы курса английского языка по рекомендованному учебнику.

1. ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Множественное число. Артикли и предлоги как показатели имени существительного. Выражения падежных отношений в английском языке с помощью предлогов и окончания –s. Существительное в функции определения и его перевод на русский язык.

2. ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Степени сравнения имен прилагательных. Конструкции типа the more …..the less.

3. ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ. Количественные и порядковые. Правила чтения простых и десятичных дробей. Правила чтения дат.

4. МЕСТОИМЕНИЯ: личные, притяжательные, вопросительные, указательные, неопределенные и отрицательные.

5. Форма НАСТОЯЩЕГО (Ргеsent); ПРОШЕДШЕГО (Раst); БУДУЩЕГО (Futuге) времени группы Simple действительного залога изъявительного наклонения. Спряжение глаголов to be, to have в Present и Future Simple. Повелительное наклонение и его отрицательная форма.

6. ПРОСТОЕ РАСПРОСТРАНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ: прямой порядок слов повествовательного и побудительного предложений в утвердительной и отрицательной формах; обратный порядок слов вопросительного предложения. Оборот there is /аге.

7. Основные случаи словообразования.

Используйте следующие образцы выполнения упражнений.

Образец выполнения 1 (к упр 1)

Грамматическая функция окончания - s.

1. Тhe students attend lectures and seminars.

Студенты посещают лекции и семинары.

Lectures - множественное число от имени существительного a lecture – лекция.

2. Не 1еctures on economy. Он читает лекции по экономике.

Lectures - 3 лицо единственного числа от глагола to lecture в Present Simple

3. My brother’s son is a student. Сын моего брата - студент.

Слово brother’s, - s - окончание притяжательного падежа имени существительного

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3