Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто

  • 30% recurring commission
  • Выплаты в USDT
  • Вывод каждую неделю
  • Комиссия до 5 лет за каждого referral

Формирование лингвокультурологической компетенции способствует решению следующих задач: формировать национальное языковое сознание (языковую картину мира), понимаемое как «особенности культуры и общественной жизни данного человеческого коллектива (в нашем случае русского), определившие его психологическое своеобразие и отразившиеся в специфических чертах данного языка» (), познать язык не в монологическом режиме (русский язык и русская культура), а в диалогическом (русский язык – родной язык, русская культура – родная культура), что делает возможным осуществить сопоставительно-типологический план двух языков и культур, выявить общечеловеческое в языках и культурах, их общие и национально-специфические черты; помогает более глубокому осознанию как чужой, так и своей культуры и языка вхождению в языковую картину мира двух народов, пониманию их психологии, характера, обычаев, обрядов, истории, нашедших своеобразное воплощение в национальной языковой картине мира.

Лингвокультурологическая компетенция вместе с языковой и лингвистической является базой формирования коммуникативной компетенции. Основа лингвокультурологической компетенции - новая интегративная отрасль науки – лингвокультурология, особым объектом которой являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования (, , А. Вежбицкая, , и др.). Формирование лингвокультурологической компетенции учащихся – серьезная проблема, решение которой связано с достижениями практических, воспитательных, общеобразовательных и развивающих целей формирования билингвальной личности, таких, как ценностно ориентированная функция (способность обучаемого участвовать в межкультурном общении, осмысливать взаимосвязь культур, ценностную их сущность); познавательно-гуманистическая (принятие культуры другого народа через непосредственный доступ к ее ценностям); мотивирующая (овладение социокультурным материалом); регулятивная (адекватное понимание речи носителей языка, ее социокультурное осмысление, взаимопонимание участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам). В качестве лингвокультурологических учебно-речевых единиц определены:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

-лексика с национально-культурным компонентом значения (именно слово является хранителем и источником национальной социокультурной информации). Среди исконной лексики ярким национальным своеобразием обладают: - безэквивалентная лексика (непереводимые и несопоставимые по содержанию в разных языках, слова, которые обычно заимствуются из языка в язык: балалайка, лохань, сарафан - исконно русские слова; курай, кубыз, бишбармак, корот – башкирские); фоновая лексика (совпадающие по лексическому значению и легко переводимые на другие языки, но допускающие частичное наложение или расхождение фонов понятийно эквивалентных слов и наполняемые внеязыковыми знаниями: слово «свадьба» понятно человеку русской и башкирской национальности, но различается внеязыковым смыслом для представителей разных национальностей: традициями, обычаями, одеждой, музыкальным сопровождением, родственными отношениями и т. д.);

-коннотативная лексика - слова с добавочным, обычно эмоционально-экспрессивным или символическим значением. Слова, имеющие созначения, например, лиса – хитрость, заяц – трусость и. др. - совпадающие по коннотативному значению в русском и башкирском языках; - не совпадающие по своим коннотациям: пиявка в русском языке используется с отрицательной коннотацией (пристал, как пиявка), в башкирском языке – с положительной (холэк кеуек, в переводе на русский – стройный, как пиявка).

-национально-обусловленные коммуникативные клише-фразеологизмы (пословицы, поговорки, афоризмы, крылатые слова) - шаблонные стереотипные выражения, механически воспроизводимые либо в типичных речевых и бытовых контекстах, либо в данном литературном направлении, диалекте и т. п. [О. С. Ахманова].

-этикетно-коммуникативные клише (интенции) - для обеспечения социального общения: формулы вежливости для выражения приветствия, прощания, извинения, просьбы, благодарности, вежливого отказа, пожелания (Будьте добры! Разрешите!);

-культурологические тексты – тексты, содержащие информацию о национальной истории и культуре, об особенностях быта и обычаев народа-носителя языка. Представим в виде таблицы систему формирования лингвокультурологической компетенции: Таблица №3

Система формирования лингвокультурологической компетенции

Владение лингвокультурологическими речевыми единицами


Слова с национально-

культурным ореолом

клише-фразеологизмы

культурологические

тексты

Безэквивалентна

я лексика

(слова-реалии)

Фоновая лексика

Коннотативная

Лесика

Коммуникатив-

ные клише

Пословицы

поговорки

цитаты

Историко-краевед-

ческое содержание

текста

О материальной культуре народа – носителя языка

О духовной культуре

е народа – носителя

языка

Несовпадающие по содержанию и

непереводимые слова

Частично совпадающие по содержанию

и переводимые на другой язык слова

Слова с добавочным эмоционально-

экспрессивным значением

Речевые интенции, связанные с повсе-дневным общением: обращением, приветствием, поздравлением и т. п.

образное выражение, содержащее

законченную мысль

Образное выражение, состоящее из

части целого содержания

Выдержки из произведений художественной литературы

Из прошлой и настоящей

жизни народа

Жилище, утварь, одежда, музыкальные инструменты, занятия и т. п.

Традиции, обычаи, обряды

Лингвокультурологическая компетенция

Изложенные дидактические условия по данным эксперимента способствуют эффективному формированию билингвальной личности учащихся-башкир на начальном этапе обучения русскому языку.

В третьей главе «Учебно-методическое обеспечение в реализации системы формировании билингвальной личности младшего школьника» в результате анализа традиционных и инновационных программ, учебников по русскому языку для 1-4 классов башкирской школы с точки зрения возможностей формирования билингвальной личности выявлено, что в традиционных учебниках (, , ) такие понятия, как речевая ситуация, коммуникативно и лингвокультурологически ориентированные задания, развивающие речевые и коммуникативные способности младших школьников, не получили достаточного отражения. Ситуативность обучения, лингвокультурологический компонент заложены, но до конца не разработаны во втором вариативном учебно-методическом комплексе [Ф. Ф. Азнабаева]. Поэтому уровень языковых, речевых и коммуникативных способностей младших школьников на русском языке в башкирской школе пока крайне низок.

Изучение качества подготовки дошкольников к начальной школе в детских дошкольных учреждениях также не дало оснований для положительных выводов.

Существует ошибочное мнение о том, что нерусские дети вне языкового окружения имеют определенный запас русских слов до поступления в школу благодаря радио - и телепередачам. Беседы с детьми дают основание утверждать, что они только слышат музыку и смотрят изображения на экране и по ним просто догадываются о содержании передач, не воспринимая русскую речь на слух, так как умению слушать и понимать их еще нужно научить.

Башкирские школы нуждаются в новой методической системе формирования билингвальной личности в процессе обучения русскому языку, в новых программах, УМК коммуникативно-лингвокультурологической ориентации, способствующих свободному общению детей на русском языке. Не менее важной проблемой является подготовка национальных кадров (учителей и воспитателей) для работы в детских дошкольных учреждениях и в начальных классах, владеющих методикой и современными технологиями формирования билингвальной личности.

Под научным руководством автора данной диссертации изданы учебники, учебно-методические пособия по русскому языку и литературному чтению для начальных классов башкирских школ (15 наименований) с 2005 по 2009 гг. Главным условием, обеспечивающим достаточно высокий обучающий и развивающий потенциал этих учебников, является их коммуникативно-лингвокультурологическая направленность в дидактическом, развивающая – в психологическом аспектах. Эти учебники используются в школах республики с учебного года Список учебников, учебно-методических пособий для башкирских школ [Р. Г. Давлетбаева, Ф. Ф. Азнабаева, З. Г. Сахипова и др.] прилагается.

Есть основания утверждать, что учебники и УМК по русскому языку

– удовлетворяют социальный заказ общества, соответствуют образовательным, воспитательным и развивающим целям, в том числе развитию навыков самообразования, способствуют формированию личности ученика, его мировоззрения, интеллектуальных способностей и нравственных качеств;

-  учитывают современное состояние науки, лингвистики, в т. ч. сопоставительную типологию родного и русского языков;

– придерживаются общепедагогической и психологической концепции развивающего обучения, деятельностного подхода к обучению, соблюдаются принципы системности, последовательности подачи материала, доступности с учетом возрастных особенностей детей, связи теории и практики;

– реализуют общие функции учебников: воспитательную, информативную, организационную, развивающую, воздействующую, мотивирующую, оперативно-исполнительскую, оценочно-рефлексивную (диагностическую);

– содержание учебников представлено с учетом двух этапов познавательной деятельности: ориентирующего в культуре и творчески-деятельностного;

– соответствуют новой технологии обучения: интенсивные методы, активные формы обучения, групповые, коллективные и индивидуальные формы работы;

– способствуют формированию языковой, лингвистической, коммуникативной и лингвокультурологической компетенций;

– строятся на основе общей теории обучения языкам, т. е. на основе лингводидактических принципов, опирающихся на достижения современной лингвистики, психолингвистики, лингводидактики.

Учебники русского языка составлены в соответствии с методическими принципами: тематическим, активной речевой деятельности, функционально-системным, практической направленности, повторяемости, преемственности.

Принцип преемственности осуществляется в линейной и концентрической формах: речевые задачи решаются линейно (от подготовительной группы дошкольников к первому классу, а затем к последующим), материал внутри каждой темы постоянно усложняется, варьируется сочетаемость упражнений, что позволяет опираться на имеющийся у учащихся речевой опыт и ориентироваться на последующее развитие их речевых умений и навыков.

В четвертой главе «Экспериментальная проверка системы формирования билингва-младшего школьника» отражены этапы и результаты эксперимента.

Цель эксперимента: подтвердить достоверность общей гипотезы исследования. Если общая гипотеза является достоверной и доказательной, то в процессе и в результате проведения диагностического и формирующего экспериментов должны быть выявлены: а) определенные различия в уровне сформированности компетенций билингвальной личности учащихся экспериментальных и контрольных групп; б) в экспериментальных группах в формировании билингвальной личности должны наблюдаться существенные позиционные сдвиги.

Для диагностирования уровня сформированности компетенций билингвальной личности младших школьников использовались определенные методики: ситуативно-обусловленное общение с целью выявления уровня сформированности коммуникативной компетенции, общение в режиме межкультурной коммуникации для выявления сформированности лингвокультурологической компетенции, взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности и др.

В качестве критериев выявления коммуникативной компетентности были приняты следующие умения и навыки учащихся: знание правил речевого поведения (что, кому, где, как можно сказать), учет компонентов речевого общения (содержание речи, условия общения, коммуниканты), культура речевого поведения; для выявления лингвокультурологической компетенции – способность выявлять национально-культурный компонент значения языковых единиц (слов, фразеологизмов, текстов), сформированность позитивных ценностных ориентаций.

Экспериментальная работа включала в себя диагностический и формирующий этапы. Для проведения эксперимента были использованы программы, учебники и учебно-методические пособия, разработанные в соответствии с представленной концепцией. При проведении диагностического и поискового экспериментов решались следующие задачи: определялся уровень сформированности билингвальной личности, выявлялись ее приоритетные характеристики и качества, определялись контрольные и экспериментальные группы.

В экспериментальных группах на этапе поискового эксперимента методика обучения русскому языку варьировалась с целью определения оптимальных условий формирования билингвальной языковой личности. Для решения поставленных задач проводился анализ учебных программ, беседы с учителями, родителями, учениками, администрацией школ, осуществлялось наблюдение за организацией учебного процесса и проведением уроков русского языка.

Диагностический эксперимент подтвердил выдвинутую гипотезу: традиционное обучение русскому языку не способствует формированию билингвальной личности учащихся даже на социокультурном уровне.

Целью формирующего эксперимента было использование в процессе обучения русскому языку методической системы формирования билингвальной личности. Решались следующие задачи: в процессе организации дидактического эксперимента происходило внедрение в учебный процесс разработанной нами методической системы обучения русскому языку; осуществлялось формирование коммуникативной и лингвокультурологической компетенций учащихся. Основной принцип реализации созданной методической системы - управляемый переход от речевой деятельности в учебной ситуации к естественно-речевой деятельности, предусматривающий, во-первых, усвоение учащимися комплекса признаков языковых и речевых явлений, связей и закономерностей, существующих в языке и речи, и актуальных с точки зрения речевой практики; во-вторых, применение системы упражнений, обеспечивающей постепенное приближение условий речевой деятельности в учебной ситуации к условиям естественной речевой деятельности; наблюдение за экспериментальными и контрольными группами с целью сопоставления полученных результатов.

В эксперименте участвовали учащиеся начальных классов башкирских сельских общеобразовательных школ Хайбуллинского, Баймакского, Абзелиловского районов Республики Башкортостан. Проведена подготовительная работа с учителями экспериментальных классов, беседы с администрацией школ, родителями.

На этапе формирующего эксперимента уроки проводились с учетом требований, разработанных в предлагаемой методической системе и УМК по русскому языку, в контрольных классах - по действующим в Башкортостане традиционным программам и учебникам по русскому языку.

Для оценки уровня сформированности компетеций билингвальной личности каждый вопрос оценивался баллами: 1) для оценки уровня сформированности коммуникативной компетенции: - достиг максимального уровня – 3б; не достиг полностью – 2б; не достиг – 1б. Сначала изучается уровень сформированности компетенций каждого ученика – выпускника начального звена, затем составляется сводная таблица (Таблица №4) для сравнения результатов экспериментального и контрольного классов. Максимальное количество баллов 24 (по 3 балла на каждый вопрос из 8); Минимальное количество баллов 8.

Таблица №4

Диагностика уровня сформированности коммуникативной компетенции билингвальной личности

№п/п

Требования к формированию коммуникативной компетенции

Экспериментальный класс

Контрольный класс

достиг максимальн. уровня

не достиг не полностью

не достиг

достиг мак-

сим.. уровня

не достиг не полностью

не достиг

1.

Речевое взаимодействие:

-уважительное отношение к чужому мнению;

-способность понимать мысли, чувства, желания собеседника;

12х3

12х3

6х2

6х2

-

-

2х3

2х3

10х2

8х2

6х1

8х1

2.

Сотрудничество в общении:

-доброжелательное отношение к партнеру;

-способность убеждать собеседника, 

уступать ему;

16х3

15х3

2х2

2х2

-

1х1

3х3

3х3

9х2

6х2

6х1

9х1

3.

Интериоризация:

-умение задавать вопросы с целью

получения сведений;

-умение планировать речь;

15х3

14х3

3х2

3х2

-

1х1

8х3

7х3

8х2

6х2

2х1

5х1

4.

Усвоение комплексов признаков

языковых явлений;

15х3

3х2-

-

9х3

5х2

4х1

5.

Усвоение комплексов признаков

речевых явлений.

16х3

4х2

-

7х3

4х2

7х1

Общее количество баллов по

уровням сформированности коммуникативной компетенции

345

58

4

123

112

47

Уровень сформированности в

процентном отношении

79,7

13,4

1,0

28,4

25,8

11,0

Каждая оценка, полученная умножением баллов за ответы на коэффициент 0,:432 (максимальное количество баллов на 18 учеников) дала следующие результаты. В 4э – максимальный уровень коммуникативной компетенции – 79,7%, недостаточный уровень – 13,4%, низкий уровень -1%; в 4к – высокий уровень – 28,4%, недостаточный уровень – 25,8%, низкий уровень – 11%. Количество баллов в 4-ом экспериментальном классе значительно больше, чем в 4-ом контрольном;

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4