Далее структура «Кхогбуг» выглядит следующим образом:
Предисловие, л. .
1. О специфике науки врачевания, л. .
2. О распространении медицины богами, л. .
3. О распространении медицины среди людей, л. .
4. О традиции Будды, л. 2361^1-баб.
5. О традиции бодхисаттв, божеств и риши, л. 46а6-48а6.
6. О развитии медицины Кумарадживакой, л. 48а6-62а5.
7. О развитии медицины Нагарджуной, л. 62а5-66а2.
8. О развитии медицины Вагбхатой, л. 66а2-76а5.
9. О развитии медицины кашмирским Чандранандной, л. 76а5-77а2.
10. О распространении медицины в Тибете, л. 7а2-102б6.
11. О развитии медицины Дапа Онше. л. .
12. О развитии медицины Ютогба Ендон Гомбо, л. .
13. О наставлениях Победоносного, л, .
14. О традиции хинаяны, л. 124б1-125а6.
15. О традиции махаяны, л. 125а6-128б6.
16. Построение шастр: (1). Характеристика шастр, л. 129а1-134а1.
Значение слова шастра, л. 134а1-135аЗ.
Классификация шастр, л. 135аЗ-139а1.
19. О наставлениях «Чжуд-ши», л. 139а1-143б6.
20. О преемственности учеников Ютогбы, л. .
21. Имена известных врачей, л. .
22. О развитии медицины Чжанба Намчжал Дагсаном и его последователями, л. 154б4-165а6.
23. О развитии медицины Сурхарба Ньамнид Дорчже и его последователями, л. а1.
24. О развитии медицины Далай-ламой V Агван Лобсан Чжамцо, л. 183а2-187а2.
25. О развитии медицины самим Дэсрид Санчжаем Чжамцо, л. 187а2-193б1.
26. О написании «Вайдурья-онбо» и других медицинских сочинений, л. .
27. О том, как изучать науку врачевания, л. а6.
28. О трех обетах: (1). Обет индивидуального освобождения, л. 207а6-212б6.
Обет бодхисаттвы (о всеобщем спасении), л. 2).
Тантрийский обет, л. 222б1-240а6.
31. О стадии совершенствования в соответствии с тремя обетами, л. .
32. О том, где. от кого и как получать и соблюдать обет индивидуального освобождения и обет бодхисаттвы, л. а1.
33. О внутренних качествах учителя по медицине, л. а6.
34. О том, как (учитель должен) изучить ученика, и о внутренних качествах ученика, л. 271а6-274а5.
35. О том, как ученик должен слушать учителя, л. 274а5-279а6.
36. О практике преподавания медицины Дэсрид Санчжаем Чжамцо, л. 279а6-284а2.
Заключительные стихи (л. 284а2-287а1) состоят из 25 шлок: с 1-й по 5-ю шлоку идет убывание на два слога, с 21-го до 11-го слогов в строке; с 6-й по 23-ю шлоку - девятисложники, 24-я и 25-я - семи-сложники.
Авторский колофон. л. 287а1-293а5. Издательский колофон отсутствует.
Труд Дэсрид Санчжая Чжамцо отчетливо делится на три основные композиционные структуры: мифологизированную, буддийскую и собственно историческую.
Первый раздел, или древний период распространения медицинских знаний, описан по индийским мифам и легендам, которые составляли основу тибетской медицинской историографической традиции. Происхождение медицины в данных разделах приписывается богам, Будде, бодхисаттвам, риши и легендарным персонажам.
Во втором - «О распространении медицины богами» - приводится известный миф о пахтании богами и асурами молочного океана: о появлении при этом солнца, луны, ездового слона Индры, драгоценностей и пр. Когда же появилось некое страшное существо, то Брахма произнес магическое заклинание «hum», оно тотчас разрушилось и превратилось в ядовитую змею, в лекарственное растение «дурман-метель». С данным эпизодом связывается история возникновения подвижных и неподвижных ядов.
История происхождения лекарственных средств объясняется следующим образом: «Затем, когда появилась амрита, то возникла вражда между богами и асурами. Вишну диском отрубил голову асуре Ра-ху, и капли амриты, которые он успел отпить, упали на землю. И там, где они падали, произрастали лекарственные растения».
Далее, когда Раху в ответ метнул диск, то поразил щеки Брахмы, который от сильных болей вспомнил медицинскую тантру, выслушанную им ранее у Великого святого из Шакья, и извлек из раны мантру «от a tha» и излечился. Это - история возникновения медицины.
Что касается третьего раздела, или истории возникновения медицины среди людей, то легенда повествует о том, что «раньше на этой Джамбудвипе, некто Манукапила*, съев грязь, мучился несварением и издавал горестные стоны. Брахма, услышав их, вспомнил рецепт кипяченой воды из "Памятника лечения", изреченного некогда Канакамуни, и дал ему. Поскольку болезнь Манукапилы успокоилась, то первая болезнь - несварение, первый больной - Манукапила, первое лекарство - кипяченая вода, первый врач - Брахма».
В четвертом, излагая традицию Будды, Дэсрид Санчжай Чжамцо сообщает, что Будда при первом повороте колеса Дхармы наряду с четырьмя благородными истинами изложил «Лечебное дело Вимала-гутры» (gso dpyad bi ma la gu tra), состоящее из 72 тысяч глав и «Восемь членов» (yan lag brgyad) - из 2 тысяч частей.
В период второго поворота колеса Дхармы наряду с учением о пустоте Будда проповедал, в частности Брахме, «Памятник лечения», Авалокитешваре. Брахме, Шарибу и другим махаянистам «Тантру ясного знания» (gcer mthong rigs pa'i brgyud) из 3500 шлок.
В период третьего поворота колеса Дхармы наряду с проповедью различных сутр Будда изложил, в частности в «Суварнапрабхасе», лечебное дело.
Именно в этот период, согласно Дэсрид Санчжаю Чжамцо, Будда изложил «"Чжуд-ши" - суть всей медицинской науки "Экстракт амриты" - восьмичленная (тантра)» [1, л. 28а5].
Место расположения города Сударшана. где Будда проповедал «Чжуд-ши», является самым неопределенным вопросом, приводящим к самым различным толкованиям. Дэсрид Санчжай Чжамцо привел многочисленные мнения, обнаруженные им в работах предшественников. Так, например, Чжанба Намчжал Дагсан считал, что это - Ваджрасана, а Сурхарба Ньамнид Дорчже имел собственное мнение о месте проповеди и содержании наставления Будды и воздерживался от комментариев [1, л. 2863-4]. Тогда как Цомад-ханчен и Чжарпо-панчен, их близкие по времени последователи, предполагали, что это произошло на западе страны Оддияны [1. л. 2863-4].
Согласно пятому разделу, традицию бодхисаттв представляют 12 трактатов, в том числе «Сомараджа», приписываемые Маньчжушри. 9 трактатов Авалокитешвары, 7 трактатов Ваджрапани, 3 трактата Тары. Причем указывается, что трактат Тары «Атлас лекарственных растений и деревьев» состоит из 120 глав; приводится перечень кратких названий сочинений. В связи с древностью источников установление реальных авторов представляется затруднительным.
Относительно традиции «божеств благословенной калпы» (bskal bzang lha'i lugs) Дэсрид Санчжай Чжамцо пишет, что Брахма написал сочинение «Гунашатра» из 300 разделов и «Краткое изложение тайного смыла значений» (gsang ba'i snying po'i don bsdus); Праджапати - «Волшебное зерцало» ('phrul gyi me long); два брата Ашвины - «Значение совершенства» (gees pa sgrub pa); Индра - «Значение собранного» (gees pa bsdus pa); богиня лекарств Норчжунма (sman gyi lha mo nor rgyun ma) - «Драгоценную гирлянду» (rin po che'i phreng ba).
Более подробно остановимся на традиции риши, поскольку именно ее придерживается тибетская медицина.
Согласно легенде, предшествующий Будда Канакамуни проповедал Брахме «Памятник лечения» (gso dpyad Ъшп). Впоследствии Брахма вспомнил и рассказал своему сыну Праджапати. Он рассказал двум братьям Ашвинам, они, в свою очередь, - Индре. У Индры появились ученики - «семь классов небесных риши»: Чжунше, Одзерчан, Од-Иан, Лхаминджом, Чодчжинчан, Йанлаг-Кье, а также «восемь классов мирских риши»: Атрея, Агнивеша, Нимиджара, Джочжоб-Кьибу, Шолджочжэ, Каньньи-Чжод, Дханвантари, Набсочжэ. Каждый из этих восьми риши написал по отдельной шастре, что впоследствии составило одну общую работу под названием «Восемь отделов лечения», или «Чарака-дэчжад» (са га ka sde brgyad), из 425 глав.
Как заметил -Левин относительно индийской медицины, «все медицинские трактаты сочетают в себе вполне рациональное знание, накопленное к тому времени, с отголосками ранних мифологических представлений. Они начинают обычно с рассказа о происхождении аюрведы, в котором сообщается, что творцом ее был бог Брахма, и что эта отрасль знания появилась в мире раньше человека» [29, с. 230].
Шестой раздел посвящен знаменитому Кумарадживаке. В индологической литературе, а вслед за ней и в тибетологической считают Кумарадживаку «лекарем царя Бимбисары», который «якобы лечил самого Будду», или был «либо действительно историческим лицом, либо собирательным образом, соединившим в себе черты ряда выдающихся лекарей того времени» [29, с. 229]. Учитывая некоторую гипотетичность этого персонажа, мы условно отнесли данный раздел к мифологическому направлению труда Дэсрид Санчжая Чжамцо.
Дэсрид Санчжай Чжамцо со ссылкой на «Основу лекарств» раздела «Виная» Ганчжура привел в сокращенном варианте биографическое описание, или авадану, Кумарадживаки. , рассматривая это описание в своей работе «Тибетская литература», пишет: «Авадана о Кумарадживаке вошла в Канджур под названием "Принц Дживака - царь врачей"» [46, с. 95-98]. Но в приведенной ею авадане повествуется в основном о царе Бимбисаре, нежели о принце Дживаке, или Кумарадживаке. Существующая скудость информации о рождении, жизни и деятельности Кумарадживаки побуждает нас более подробно остановиться на сведениях из «Кхогбуга». Согласно приведенной авадане, Кумарадживака выдается за внебрачного сына царя Магадхи Бимбисары, одного из четырех царей времен Будды, ставшего его приверженцем.
Приведем краткое содержание поведанной аваданы. Царь Бимби-сара, будучи большим охотником до женщин, в поисках их часто прогуливался по Раджагрихе на слоне. Тем временем богатый купец, который недавно женился на женщине одного с ним рода, отправился с большим товаром за пределы Магадхи. Зная об отсутствии мужа, царь Бимбисара склоняет жену купца к близости.
Через некоторое время жена купца обнаруживает, что она беременна. Боясь гнева мужа, сообщает об этом царю. Тот успокаивает ее, дает тонкую ткань и перстень со словами: «Если будет девочка, то [она] твоя, если родится мальчик, то заверни [его] в эту ткань, повесь на шею этот перстень, и отправь ко мне!» Затем царь, послав гонца с письмом к мужу-торговцу, приказывает не возвращаться до тех пор, пока не найдет необходимые ему редкие «такие-то и такие-то драгоценности».
Через девять месяцев жена купца благополучно разрешилась прекрасным мальчиком. Когда ребенок чуть подрос, она сделала так, как велел царь: повесила на шею перстень, завернула в ткань, положила в маленький сундучок и отправила служанку с мальчиком во дворец царя. Служанка по наказу госпожи развела в окрестности дворца огонь, который был замечен царем и Шонну Джигмэд. Когда стража принесла сундучок, то Шонну Джигмэд попросил царя отдать ему все, что будет внутри. Затем, обнаружив младенца, царь по приметам узнал его и отдал Шонну Джигмэд. Поскольку ребенок воспитывался у Шонну Джигмэд, то назвали его Шонну Сой, или Питомец Шонну (Дживака).
Став постарше, Кумарадживака однажды увидел множество людей в «белых одеяниях». Узнав, что это «лекари, избавляющие от страданий, причиняемых болезнями», он решил заняться медициной. Поучившись на родине, для завершения своих медицинских знаний, в частности, для освоения методов трепанации черепа, Кумарадживака поехал в Таксилу, к «царю лекарей» Атрее. Туда Кумарадживака «отправился с письмом отца к царю Таксилы Падмагарбхе». У Атреи он учился не только обычным, но и специфическим медицинским тонкостям. Как-то вместе с учителем они пришли к одному больному. Кумарадживака заметил, что от лекарства Атреи больной может умереть, тогда он вернулся к больному обратно и заменил лекарство со словами: «Учитель просил не принимать предыдущее лекарство, а выпить [вот это] последнее», после чего больной выздоровел. Атрея, узнав обо всем, очень обрадовался и стал чаще водить Кумарадживаку с собой. Другие ученики Атреи, в основном сыновья брахман, были очень недовольны: «Настоятель, Вы любите Кумарадживаку, потому что он - царский сын», - высказались они однажды. На что Атрея ответил: «Кумарадживака очень умный ученик. Он выполняет все наставления учителя, вы - нет». Чтобы подтвердить очевидность этого, Атрея отправил их на рынок с заданием узнать цены на определенные товары. Когда вернулись, то все говорили цену именно того товара, что просил узнать Атрея. Кумарадживака рассказал, в отличие от них, о ценах на все товары. Снова Атрея, решив испытать учеников, послал их на ближайшую гору и попросил принести что-нибудь нелекарственное. Все притащили много того, что, на их взгляд, не является лекарством. Кумарадживака и на этот раз отличился. Он не нашел ничего, что не могло бы быть лекарством.
Относительно высокой наблюдательности и внимательности Кумарадживаки приводится следующая любопытная легенда.
Как-то раз ученики Атреи, сыновья брахман, увидев в центре дороги следы слона, стали рассматривать. Тут подошел Кумарадживака и спросил:
-Чьи это следы?
- Слона, - ответили они.
- Нет, - сказал Кумарадживака, - это следы коровы, у которой правый глаз слепой, и как раз сегодня она отелится. А женщина, ехавшая верхом на ней, слепа на правый глаз, и именно сегодня она родит мальчика». Когда ученики рассказали Атрее, тот поинтересовался у Кумарадживаки: «Как же ты узнал?» Он ответил: «Почему же не буду знать, если я происхожу из великого царского рода. След слона - округлый, а у коровы - продолговатый. Что касается слепого правого глаза, то узнал из-за того, что трава съедена слева. Поскольку следы [задних] ног по сравнению с передними глубже, понял, что она стельная. О том, что точно сегодня отелится - по моче с выделениями теленка. О том, что теленок будет мужского рода - по глубокому следу правой задней ноги.
По следу мочи, оставленной там, понял, что верхом ехала женщина. О том, что она слепа на правый глаз - по тому, что она собрала цветы с левой стороны. О том, что она беременна - по следу пяток, которые особенно вдавлены. О том, что именно сегодня родит, узнал по замутненной моче». Атрея специально отправил брахманского сына разузнать об этом. Все оказалось именно так, как предположил Кумарадживака. Атрея еще более проникся к Кумарадживаке и обучил его всему, кроме метода вскрытия черепа.
Вскоре после этого случая один человек, охваченный недугом головного мозга, попросил Атрею сделать ему вскрытие черепа. Атрея ответил, что придет и сделает завтра. Кумарадживака, подслушав их разговор, отправился к больному человеку и напросился понаблюдать за операцией скрытно. Назавтра Атрея, вскрыл своим методом череп и начал вытаскивать шипцами насекомого из головного мозга. Тут Кумарадживака, выйдя из укрытия, заметил: «Настоятель, не сочтите за строптивость, но этот сын человеческого рода сегодня может умереть. [Насекомое] следует извлечь следующим образом. Если нагреть щипцы и прикоснуться, то насекомое отпустит конечности, и [только] тогда надо вытащить». И, действительно, насекомое при прикосновении горячими щипцами расслабило конечности, и Атрея спокойно вытащил. Больной вскоре выздоровел, и Атрея был очень рад. Он, передавая Кумарадживаке свой метод вскрытия черепа, сказал: «Я существую [здесь] благодаря именно этой [практике]. Поэтому ты отправляйся в другие районы и [там] практикуй!» Поблагодарив его, Кумарадживака отбыл сначала в Санчжэд (bzang byed).
Далее подробно повествуется о том, как он странствовал по городам Северной Индии: Раджагрихе, Вайшали, Матхуре, где в основном был распространен буддизм, и лечил людей самых разных сословий - царей, купцов, Будду, Ананду, борцов и пр.
Авадана Кумарадживаки по содержанию и характеру изложения лишена сверхъестественного, легендарного материала, свойственного описанию жизни и деятельности буддийских деятелей. С этой точки зрения она имеет реальную ценность для изучения персональной истории Кумарадживаки.
Буддийское направление по нашему общему структурному расчленению «Кхогбуга» - это механическое включение в текст разных буддийских сутр и сочинений, не имеющих прямого отношения к собственно медицине. Речь в этих разделах идет о правилах составления шастр, о трех буддийских обетах, о том, где, от кого, как получать и соблюдать их. В начале сочинения с приведением многочисленных цитат из разных буддийских сутр и произведений обосновывается необходимость изучения медицины и «пяти больших наук» [], л. 66-1064]. В частности, говоря о медицинской науке [1, л. ], Дэсрид Санчжай Чжамцо цитирует «Йогачарьябхуми» Асанги (IV в.): «В чем состоит наука врачевания? Она заключается в четырех аспектах, а именно:
1) искусность (в науке) о болезнях.
2} умелость в распознавании (источника болезни).
3) знание (о способах) лечения болезни, а, излечив,
4) умение (предотвращения) ее проявления в будущем» [1, л. 11а1-3].
Подобное заимствование фрагментов из различных буддийских текстов в исторических сочинениях по медицине сохранялось вплоть до XX в. Ярким подтверждением может послужить «История медицины» Лунриг Дандара. в которой приводятся «Двенадцать деяний Будды» [7, с. 13-23].
Историческая медицинская часть «Кхогбуга» представляется вполне оригинальной и самостоятельной. Изложенные сведения представлены в главе 3 данной работы. Здесь лишь отметим, что разделы носят соответствующие названия, раскрывающие их основное содержание, которое не выходит из обычных для средневековой историографии рамок [1, л. 139а1-207а6, л. 258б1-293а5]. Каждый раздел посвящен развитию медицины одного из индийских (Нагарджуна, Вагбхата, ЧандрананднО, тибетских врачей (Дапа Онше, Ютогба Ендон Гомбо и др.) и их преемников, либо отдельной теме распространения медицинских знаний в Тибете, написанию «Вайдурья-онбо» и других медицинских сочинений. Материал, представленный в них. обширный, содержит важнейшие сведения по истории тибетской медицины. Что касается исторических персонажей, то общая схема изложения биографий, за небольшим исключением, такова:
а) родословная;
б) рождение;
в) обучение;
г) деятельность;
д) перечень авторских произведений;
е) ученики, преемники.
Причем о последних повествуется в таком же порядке.
Как отметил , «биографии ранних, в особенности индийских проповедников буддизма настолько переполнены легендарным материалом, что подходить к ним приходится с весьма большой осторожностью» [35, с. 111]. Это замечание в определенной степени относится и к биографиям древних индийских и тибетских врачей, упомянутых в «Кхогбуге».
Одним из основных достоинств «Кхогбуга» как историко-библиографического памятника является то, что в нем Дэсрид Санчжай Чжамцо приводит огромный перечень неизвестных, утерянных и почти забытых в Тибете медицинских источников. В частности, он дает список названий десяти сочинений именно по истории медицины, которые, по его словам, не смог найти, но часто встречал ссылки на них.
«Кхогбуг» - уникальное историко-библиографическое и историко-биографическое сочинение, содержащее ценный фактический материал по истории тибетской медицины.
§ 2. Основные источники
Дэсрид Санчжай Чжамцо, поставив перед собой весьма обширные задачи, как в смысле хронологических рамок исследования, так и по объему изучаемого материала, привлек огромное количество (процитировано более 250) источников.
Судя по ссылкам, цитатам из использованных работ, можно условно выделить две группы источников: индийские и тибетские. К последним относятся история медицины (gso rig khogs 'bugs, gso rig chos 'byung), апокрифы, биографии (rnam thar, gsan yig). Между тем вопрос об источниках Дэсрид Санчжал Чжамцо сложен.
Прежде всего это связано с тем, что Дэсрид Санчжай Чжамцо не всегда конкретно указывает на основании какого именно источника излагает приводимые в своей истории медицины сведения. На данном этапе нам не доступны источники по истории медицины, написанные его предшественниками, что дало бы возможность выявить те или иные заимствования. У нас нет сомнений в том, что он пользовался ими. Более того в авторском колофоне дается список семнадцати сочинений по истории медицины, которые были так или иначе рассмотрены им.
Дэсрид Санчжай Чжамцо приводит некоторые сведения, позволяющие судить об общей структуре отдельных источников по истории медицины. Рассматривая произведения своих предшественников, он в первую очередь стремился определить мнение автора о том, в каком месте Будда проповедал «Чжуд-ши».
Так, из текста по истории медицины «Ясное разъяснение познаваемого» (shes bya rab gsal) Брангги Балдан Цожеда, современника Чжанба Намчжал Дагсана (), мы узнаем, что речь шла о следующих аспектах:
1. О Будде особой благословенной каппы. В данном разделе, главным образом, затрагиваются обстоятельства прибытия Будды, о проповеди им своего учения, о счастье и благе, об устройстве трех колесниц учения: дисциплины, медитации и мудрости.
2. О распространении всех наук, в частности, медицины в Индии и Тибете. Здесь говорится, что «Чжуд-ши» изложил Будда Манла, а рищи обобщили сказанное им. Затем Вайрочана перевел и передал Тисрондэвцзану. Тот спрятал в «тэрма» (скрытые клады). Впоследствии Дапа Онше извлек «Чжуд-ши» оттуда, а Ютогба распространил. В заключении Дэсрид Санчжай Чжамцо сообщает, что все это большей частью совпадает с точкой зрения Далай-ламы V.
В связи с этим он отмечает, что Цомад-ханчен Каба Шакья Ван-чуг (mcho smad mkhan chen ska ba skya dbang phyug) в своей истории медицины «Белое серебряное зерцало назидательных изречений» (legs bshad dngul dkar me long) фактически повторяет изложенное в работах Брангти и Чжанба Даши Балсана.
Так, Цомад-ханчен считает, что Будда изложил «Чжуд-ши» в Од-дияне. Однако, по мнению Дэсрид Санчжая Чжамцо, у него имеются отличительные особенности, заключающиеся в том, что Будда передал «Чжуд-ши» риши Манасидже. Затем, когда Будда мистическим путем прибыл на Кайласу (ri bo gangs chan), то из его лика вырвались лучи и появился Манасиджа, который изложил «Чжуд-ши» Кумарад-живаке. А сын Вайшраваны - Чжалма Кьюмчог, или Шанлон Дорчже Дуддул (rgyal ba khyu mchog gam shang blon rdo rdge bdud 'dul). был назначен хранителем «Чжуд-ши».
Согласно Дэсрид Санчжаю Чжамцо, в истории медицины, написанной Дансрон Содном Ешей Чжалцаном (drang srong bsod nams ye shes rgyal mtshan) под названием «Солнечные лучи распустившегося лотосового сада медицины» (gso rig pad tshal 'byed pa'i nyi 'od) , рассмотрены: 1) классификация всего учения Будды; 2) история общей медицины; 3) особое медицинское учение «Чжуд-ши», которое, по его мнению, изложено в Оддияне Учителем (Буддой) Ваджрадхарой.
Характеризуя работу Чжарпо-панчен Дорчже Палама (byar po pan chen rdo rje pha Jam) «Золотой колос назидательных изречений медицинской истории» (khog 'bugs legs bshad gser gyi snye ma), Дэсрид Санчжай Чжамцо пишет, что он изложил свою историю медицины по аналогии с пятью науками по пяти разделам:
1) старая медицина;
2) новая;
3) трансформированная;
4) традиции распространения и
5) реализации.
Чжарпо-панчен считает, что «Чжуд-ши» изложил в Оддияне Будда, перевоплотившись в Манлу. Также он рассказал об обстоятельствах составления Ютогбой «Чжалаг-чочжада» (cha lag bco brgyad), который написан для того, чтобы дополнить недостающее и разъяснить непонятное. Надо сказать, что «Чжалаг-чочжад» из 18 глав [108], составленный, согласно традиции, Ютогбой-младшим как комментарий к «Чжуд-ши», пользуется у тибетских врачей огромным авторитетом. Материал, изложенный в «Чжалаг-чочжаде», представлен в виде энкциклопедического справочника. Здесь дано подробное толкование различных терминов и понятий по всем аспектам тибетской медицины, включая буддийские представления на медицинскую науку с точки зрения религиозно-философской системы.
Что касается истории медицины «Украшение размышлений риши» {chos 'byung drang srong dgongs rgyan) личного врача Чжидшодбы Ринчен Дин Семпа-ченпо Лобсан Чжамцо (skyid shod pa'i bla sman rin chen sdings sems dpa' chen po bio bzang rgya mtsho). то в ней он рассматривает происхождения Учения, пяти буддийских наук, в частности, медицины, а также о деяниях слушания и объяснения медицинского Учения. По мнению автора этого сочинения, Будда, перевоплотившись в Манлу, изложил «Чжуд-ши» в Оддияне и затем был введен в состав крия-таптры. Впоследствии, как считает автор, «Чжуд-ши» был переведен Вайрочаной, извлечен из «тэрма» Дапа Онше и
9 Возможно, Дансрон Содном Ешей Чжалцан - автор двух разных сочинений по истории медицины. Название второго сочинения - «День цветения белого лотоса» (gso rig khog 'bugs pad dkar rgyas pa'i nyin byed).
т. д. Это же подчеркивает Дэсрид Санчжай Чжамцо и соответствует мнению Далай-ламы V.
Все вышеназванные авторы трактуют «Чжуд-ши» как наставления Будды.
Относительно «традиции "тэрма'4» Дэсрид Санчжай Чжамцо замечает, что она в принципе схожа с «традицией наставлений», но имеет некоторую специфику. В соответствии с «традицией "тэрма"», тантру, изложенную Буддой и обобщенную риши, поручили присматривать главе дакинь Балдан Пренбе (mklia1 'gro'i gtso mo dpal Idan 'phreng ba). В дальнейшем Ютогба попросил у нее наставления и внедрил учение в Тибете, исследовал, призвав цепь перерождений от Манла и Будды до Сронцзан Гампо. Это, по мнению Дэсрид Санчжая Чжамцо, немного отличается от предыдущих высказываний.
Современник Чжарпо-панчена Сурхарба Лодой Чжалбо, или Легшад Цол. в своем историческом труде «Представление, радующее всех мудрецов» (drang srong kun tu dga1 ba'i zlos gar) касался вопросов устройства Вселенной, буддийской доктрины, распространения медицины среди божеств и людей, а также в Индии и Тибете.
Основным мотивом, побудившим Дэсрид Санчжая Чжамцо написать «Кхогбуг», было то, что он не обнаружил в трудах предшественников удовлетворительного изложения истории медицины. Относительно работ своих современников он замечает, что в них нет ничего от медицинской истории.
Среди текстов тибетского буддийского канона (Ганчжур и Дан-чжур), цитируемых в «Кхогбуте», упоминаются Виная, Уттара-тантра, Аламкара-нама-карика. Суварнапрабхаса. Ваджрашекхара и многие другие тантры и шастры.
Наряду со ссылками на индийские источники, написанные Васу-бандху, Асангой, наиболее часто встречаются на произведения тибетских авторов. Дэсрид Санчжай Чжамцо привлек большое количество трудов, прежде всего Далай-ламы V, Цзонхавы, Сакья-пандиты, Рин-ченпунбы (), Шейраб Гоче.
Среди медицинских текстов, которыми он пользовался, можно назвать четыре тома «Чжуд-ши», «Аштанга-хридая-самхиту» Вагбха-ты, «Дазер» Чандранандны, сочинения Ютогбы, Нагарджуны, «Мей-по-шаллунг» Сурхарба Лодоя Чжалбо.
«Кхогбуг» изобилует выдержками из апокрифических сочинений «Падма-гатан», «Гатан-дэнта». Фрагменты, позаимствованные Дэсрид Санчжаем Чжамцо, поданы как «пророчество», «предсказания» тех или иных событий.
Место исторического сочинения «Кхогбуг» Дэсрид Санчжая Чжамцо среди других источников по истории медицины определяется тем, что оно знаменует собой заключительный этап в средневековой медицинской историографии. Главным отличительным признаком является то, что Дэсрид Санчжай Чжамцо значительно расширил тематику исследования истории тибетской медицины. К примеру, Бал-ман Гончог Чжалцан (1764—1853), излагая историю медицины, отсылает за более подробными сведениями к «Кхогбугу».
Вот уже на протяжении трех веков тибетские авторы признают «Кхогбуг» самым надежным источником, составленным с учетом всех достижений, недостатков, ошибок предшественников.
Глава 3 ИСТОРИЯ ТИБЕТСКОЙ МЕДИЦИНЫ
§ 1. Общая история медицинской науки
Древние тибетцы, как и любой другой народ, активно применяли различные методы и средства лечения народного врачевания, передававшиеся из поколения в поколение. Так, они знали о «полезной и вредной пище, о ранозаживляющем эффекте топленого масла, о всасывающих свойствах зелени и т. д.» [1, л. 77а5].
Предположительно первые ростки медицинских знаний проникли в Тибет еще при отце Сронцзан Гампо, Намри Сронцзане, основателе Ярлунгской династии. «Во времена последнего, - пишет Сумба-хамбо, - был воздвигнут дворец Побран-Бумдуг, распространилось врачевание и прочее» [62, с. 166].
Однако начало письменно зафиксированной истории медицины, согласно тибетской историографии, ряд ученых связывают с конкретными историческими фактами: появлением письменности во времена Сронцзан Гампо и приездом в 641 г. китайской принцессы Вэньчэн, ставшей супругой тибетского царя. Этот период характеризуется приглашением ко двору врачей из прилегающих стран, первыми переводами и созданием медицинских источников.
Относительно этого времени Дэсрид Санчжай Чжамцо пишет буквально следующее: «После вступления на царское место Сронцзан Гампо, придерживающегося учения арья Авалокитешвары, стало возможным записывать все слова. Хашан Махадэва с Дхармакошей перевели ''Великое лечебное дело", привезенное китайской принцессой Вэньчэн» [1, л. 7765].
О начальном процессе ознакомления древних тибетцев с медицинскими традициями других стран свидетельствует приглашение ко двору Сронцзан Гампо трех врачей: индийского Бхарадхваджа, китайского Хэн Вэн Хангдэ, персидского Галено. Каждый из них перевел на тибетский язык сочинения своих медицинских традиций [42, с. 10]. По всей видимости, Сронцзан Гампо, не удовлетворившись этим, издал распоряжение, согласно которому названные врачи написали новое 7-томное сочинение под названием «Неустрашимое оружие» и преподнесли царю. Этот коллективный труд, сочетающий в себе медицинские традиции трех стран, послужил базой для дальнейшего распространения медицинских знаний в Тибете. О том, какое большое значение царь придавал этому событию, Дэсрид Санчжай Чжамцо приводит следующие слова Сронцзан Гампо:
«Если не изучать методы трех великих традиций, то не войти в число великих лекарей.
Бхарадхвадже присваиваю [звание] "великого риши",
Галено - "старшего регента",
Хэн Вэн Хангдэ — "владыки земли".
Благословляю "нектарную вазу" трех великих магов!»
[1,л. 78а2-3].
Помимо почетных званий индийский и китайский лекари вернулись домой с царскими подарками, а Галено остался в Тибете. Наряду с исполнением обязанностей верховного лекаря при дворе он активно занимался творческой деятельностью: обучал тибетских юношей, писал многочисленные труды.
Существует мнение, что приглашенные Сронцзан Гампо врачи в действительности не являлись историческими персонажами, но их имена отождествляются с медицинскими традициями, которые они представляли. Имя Галено в данной интерпретации ассоциируется с именем известного греческого врача 11 в. Галено, что говорит об отголосках греческого медицинского влияния, достигших Тибета во времена царских династий VII-IX вв. через арабские завоевания Персии [105, с. 3].
Аналогичным примером правомерности этой гипотезы служит, на наш взгляд, то, что имя Бхарадваджа, созвучное тибетскому Бхарадхваджа, встречается в индийской медицинской мифологии, в соответствии с которой «Брахма передал секреты врачевания богу Дакша-пати... от него они перешли к божественным близнецам Ашвинам, потом к могущественному Индре и, наконец, к мудрецу Бхарадвадже.
Последний собрал мудрецов со всей Индии в гималайской обители и подробно изложил им "науку о человеческих болезнях и методах их преодоления для долгой и не омраченной страданиями жизни"» [29, с. 230].
По другим данным, в VI в. греческие ученые и врачи несторианского толка, притесняемые официальной христианской церковью, были вынуждены бежать в государства Средней Азии, Индию и Китай. Некоторые из них, обосновавшись в персидском городе Гонди-шапуре, по образцу александрийской академии основали медицинскую школу, оказавшую в дальнейшем огромное влияние на развитие медицины на Востоке. Наряду с подготовкой врачей и ученых несториане занимались переводами на сирийский и арабский языки основных трудов как философов, так и врачей Гиппократа, Галено. Отмечают наличие тесных контактов этой школы с индийскими и китайскими врачами [9, с. XXV].
Действительно, процесс взаимообогащения разных медицинских систем наблюдался на протяжении многих тысячелетий. Академик -Левин, излагая аналогии индийской и греческой медицинских систем, замечает, что «общение двух культур частично отмечалось уже в ахеменидский период, когда Иран выступал связующим звеном между Индией и греческой цивилизацией» [29, с. 241]. Безусловно, тибетская медицина, генетически связанная с аюрведической традицией и считающаяся ее преемницей, обнаруживает в себе весь спектр прямых или косвенных влияний.
Из трех сыновей Галено, согласно «Кхогбугу», старший жил в Верхнем Цзане. где и распространился известный род лекарей «бид-жи» (bi ji). Средний сын, обосновавшийся в Йорпо, приумножил число лекарей «лхо ронг» (Iho rong). Младший оставался около отца и называли его Согпо-манпа (букв, монгольский лекарь).
Галено в дальнейшем именовался под титулом «дзоро» ('dzo ro). значение которого нам не удалось выяснить. Не исключено, что успешная деятельность представителя ближневосточной медицинской традиции повлияла на решение тибетского царя оставить его в Тибете и обучать медицине тибетцев. Сначала Галено намеревался принять в ученики тибетцев только знатного происхождения, bio царь не поддержал его и даже обязал взять учеников из простонародья. Более того, царь издал указ, предписывающий готовить лекарей как из представителей высших, так и низших сословий. С этого времени врачей стали называть «цожед-манпа» - «лекарь, способствующий жизни».
Современный тибетский врач и историк Пасанг Ендон, проведший исследование по греко-тибетским медицинским аналогиям, называет традицию Галено как «тибетскую традицию Верхней школы» (stod phyogs bod kyi lugs) [4, с. 10].
Активная переводческая деятельность с приглашением групп иностранных врачей продолжалась и во времена царя Мэагцома. Большой список работ с именами переводчиков приводится в «Кхог-буге» и указывается, что они были преподнесены царю Мэагцому.
Среди этой группы Чампашилаха (tsam pa shi la ha), «врач из страны Кхром (Византии), именуемый на их языке биджи» [1, л. 7963], пользовался наибольшей популярностью в Тибете. Он, укрепив позиции рода «биджи», видимо, преемников Галено, воспитал ряд учеников из тибетских родов «шанг» (shang), «тон» (stong) и «бранг-ти» (brang ti). Знаменитый тибетский ученый Данцзин Пунцог (XVIII в.), автор известных медицинских трактатов, таких как «Шэл-прэнг», «Шэлгон». «Кунсал-нандзод», принадлежал именно к роду «биджи».
С другой стороны, в это же время Хашан Махадэва (ha shang ma ha de ba) и Кьунгпо Цеце (khyung po tse tse) перевели несколько работ, касающихся изучения лекарственных средств. По свидетельству Сум-ба-хамбо, «во времена Тидэ-Цугдан Мэй-Агцома (740-802) были переведены пять махаянских сутр по медицине» (theg chen mdo Inga sman dpyad) [62, c. 26]. Однако названия источников у него не указаны.
После ухода из жизни Мэагцома на трон вступил его сын Тис-рондэвцзан. Время правления этого царя характеризуется большим подъемом культурной и политической жизни Тибета. Тисрондэвцзан, являясь приверженцем буддизма, активно способствовал его распространению и потому наряду с врачами приглашай знаменитых учителей из сопредельных стран.
Несмотря на активное сопротивление многих своих министров, приверженцев религии бон, царь пригласил для проповеди учения Будды индийского Шантнракшиту, а по предложению последнего и тантрийского учителя Падмасамбхаву. Падмасамбхава, по сведениям Сумба-хамбо. прибыл и «усмирил злых духов Тибета, превратив их в защитников буддизма» [62. с. 32].
Далее, Дэсрид Санчжай Чжамцо со ссылкой на Сурхарба Ньамнида Дорчже пишет: «Хотя во времена Мэагцома, Чампашилаха и др. наставляли [врачей], но царь [Тисрондэвцзан], в целях испытания [знаний] врачей этого периода притворился больнъш. Для этого он расположился внутри дворца Пхобран Пантханка-мэд, а врачи разместились снаружи. Царь сказал: "Вы имеете славу ученых в медицине. Поэтому исследуйте пульс на руке, не удивляйтесь, но [через] эту веревку, и скажите точно!" Когда, привязав веревку к лапе кошки, заставили исследовать, то (лекари) высказались: "Или царь умирает, или мы так слабы [в своих познаниях], но пульс снаружи медленный, а внутри быстрый и похоже, что [это пульс] худшего из хищных зверей - кошки". Когда показали, привязав веревку к лапке петуха, то они сказали: "[Пульс] на поверхности дрожащий, в глубине пустой и [этоЗ не что иное, как пульс худшего из птиц - петуха'1. Затем, когда показали, привязав [веревку] к жерновам, то те сказани, что "на поверхности [пульс] погруженный, в глубине твердый и напоминает круглый камень"»10 [1. л. 87б4-88а1].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


