РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ АГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

КАФЕДРА ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ ГУМАНИТАРНЫХ ФАКУЛЬТЕТОВ

,

немецкий язык

Учебно-методический комплекс.

Рабочая учебная программа для студентов

направления “Физическая культура”

Тюменский государственный университет

2008

, . Немецкий язык. Учебно-методический комплекс. Рабочая учебная программа для студентов направления “Физическая культура”. Тюмень: Издательство Тюменского государственного университета, 20стр.

Данная рабочая учебная программа составлена на основании требований ГОС направления “Физическая культура” для студентов I-II курсов. Программа включает в себя пояснительную записку, тематический план с указанием количества часов для аудиторной и самостоятельной работы по темам, а также раздел “Содержание дисциплины”, который дает представление о требованиях к уровню владения иноязычной компетенцией по всем видам речевой деятельности на разных этапах обучения, а также тематике и характере учебного материала, формах самостоятельной работы и контроля. К программе прилагается список основной и дополнительной литературы, а также список аудио - и видеоматериалов.

Рабочая учебная программа дисциплины опубликована на сайте ТюмГУ: Немецкий язык. Режим доступа: http: www. umk. *****., свободный.

Рекомендовано к печати Учебно-методической комиссией кафедры иностранных языков гуманитарных факультетов. Одобрено Учебно-методической секцией Ученого совета ТюмГУ.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: , доцент, заведующая

кафедрой иностранных языков гуманитарных факультетов ТюмГУ

РЕЦЕНЗЕНТЫ: , к. п.н., ст. преподаватель кафедры

иностранных языков гуманитарных факультетов ТюмГУ

, ст. преподаватель кафедры

иностранных языков гуманитарных факультетов ТюмГУ

© Тюменский государственный университет,2008

© Издательство Тюменского государственного университета, 2008

© , , 2008

1. Пояснительная записка

Данная рабочая учебная программа предназначена для студентов направления “Физическая культура”, продолжающих обучение немецкому языку на базе программы средней школы в соответствии с Госстандартом. Программа ориентирована на студентов I-II курсов очной и заочной формы обучения немецкому языку и составлена в соответствии с требованиями государственной типовой программы по иностранным языкам.

Программа рассчитана на 340 часов с равномерным распределением часов по семестрам, на очном отделении – 312 аудиторных и 28 часов самостоятельной работы студентов, на заочном отделении – 60 аудиторных и 280 часов самостоятельной работы студентов.

Зачет: I, II, III семестры; экзамен: IV семестр.

Цель данной рабочей учебной программы – отразить важнейшие этапы обучения студентов направления “Физическая культура” различным видам речевой деятельности (аудирование, чтение, говорение и письмо) в процессе приобретения немецкоязычной профессиональной компетенции.

Содержание и структурная организация обучения иностранному (здесь: немецкому) языку определяются Государственным образовательным стандартом, системой высшего образования на федеральном и региональном уровнях, спецификой вузовской подготовки специалистов и сферой их использования после окончания высшего учебного заведения.

Преподавание иностранных языков ведется на основе концепции коммуникативно-направленного и профессионально-ориентированного формирования иноязычной компетенции студентов.

Соответственно, основой построения программы является разделение курса на два направления или аспекта – “общий язык” и “язык для специальных целей – каждому из которых отводится по 50% учебного времени на всех этапах обучения.

В аспекте “Общий язык” осуществляется: развитие навыков восприятия звучащей (монологической и диалогической) речи, развитие навыков устной разговорно-бытовой речи, а также навыков чтения и письма. Обучение общему языку ведется на материале произведений речи неспециализированной (бытовой и общепознавательной) тематики, а также страноведческого и культурологического характера.

В аспекте “Язык для специальных целей” осуществляется: развитие навыков публичной речи (сообщение, доклад, дискуссия); развитие навыков чтения специальной литературы с целью получения информации; знакомство с основами реферирования, аннотирования и перевода литературы по специальности; развитие основных навыков письма для подготовки публикаций и ведения переписки. Обучение языку специальности ведется на материале произведений речи на профессиональные темы.

Обучение иностранному языку для специальных целей является актуальным и соответствует социальному заказу общества к предметной области “немецкий язык”.

Важнейшими лингво-дидактическими принципами, отраженными в программе, являются:

§  взаимосвязь и взаимозависимость видов РД;

§  опора на наглядность (иллюстративную, языковую, графическую);

§  стимулирование самостоятельной работы студентов;

§  преобладающая роль коммуникативных заданий;

§  тенденция к беспереводному использованию языка;

§  функционально-тематический отбор учебных материалов;

§  социокультурный, лингвокультуроведческий рост студентов в процессе обучения.

Данная программа нацелена на формирование и развитие автономности учебно-познавательной деятельности студента по овладению иностранным языком, что предполагает учет личностных потребностей и интересов обучаемого. При этом студент выступает как полноправный участник процесса обучения, построенного на принципах сознательного партнерства и взаимодействия с преподавателем, что непосредственно связано с развитием самостоятельности студента, его творческой активности и личной ответственности за результативность обучения. В этом состоит также одно из направлений реализации идеи гуманизации системы образования.

К необходимым условиям результативности процесса обучения относится предоставление каждому студенту комплекса профессионально ориентированных учебных пособий, разработанных с учетом последних достижений методики преподавания иностранных языков, в том числе для самостоятельной работы с дифференцированными по степени трудности упражнениями и заданиями, выполняемыми в режиме самоконтроля и взаимоконтроля. Важной предпосылкой для выполнения задач курса является обеспечение учащимся доступа к новейшей иноязычной литературе, а также органичное включение в учебный процесс современных ТСО (компьютерной техники, видеотехники, телевидения) с соответствующим программным обеспечением.

Вся система обучения опирается на представление об иностранном языке как неотъемлемой части общегуманитарной культуры.

1.1. Цели преподавания дисциплины

Цели образования студентов предполагают обучение активному владению иностранным языком, т. е. умению адекватно намерению и ситуации общения выражать свои мысли на иностранном языке и понимать мысли, выраженные или выражаемые на данном языке; развитие коммуникативной компетенции студентов в основных видах речевой деятельности; формирование умений иноязычного общения в профессиональной сфере; дальнейшее развитие навыков самостоятельной работы в освоении языка; а также: расширение кругозора студентов, повышение уровня их общей культуры и образования, а также культуры мышления, общения и речи, формирование уважения и терпимости к культуре других народов, готовности к сотрудничеству в сфере делового общения и взаимодействию в решении проблем; развитие творческого потенциала студентов, развитие индивидуальных психологических особенностей, их интеллектуальных способностей в процессе языковой подготовки; умение самостоятельно работать с иностранным языком после окончания вуза, постоянное самосовершенствование.

Языковая компетенция в системе университетского образования предполагает формирование у обучаемых уровня коммуникативной компетенции, позволяющего им пользоваться языком практически: свободно общаться с зарубежными коллегами на профессиональные темы и вести диалог “общего характера”.

Коммуникативная компетенция включает лингвистический, социокультурный и прагматический компоненты, предполагает уровень относительно свободного общения на иностранном языке с целью обмена информацией. Соответственно, особое значение приобретает умение соотносить языковые средства с конкретными сферами и ситуациями, условиями и задачами общения. Языковой материал рассматривается как средство реализации речевого общения; при отборе языкового речевого материала осуществляется функционально-коммуникативный подход, а именно:

§  языковой и речевой материал отбирается в соответствии с функциями, которые он выражает, и теми коммуникативными интенциями, которые сможет передать говорящий, используя предлагаемый языковой материал (предложение, отказ, выражение эмоций и т. д.);

§  ситуативность в отборе материала и организации тренировки: языковой и речевой материал отбирается применительно к определенным ситуациям общения и отрабатывается в ситуациях, типичных для использования тех или иных форм;

§  использование аутентичных материалов, к которым относятся языковые формы, типичные для выражения определенной коммуникативной интенции, аутентичные тексты и ситуации, а также различные вербальные и невербальные средства, характерные для носителей языка;

§  использование подлинно коммуникативных заданий, способствующих формированию умений общения, и режимов работы, адекватных условиям реальной коммуникации (парная и групповая работа);

§  индивидуализация процесса обучения, использование личностно-ориентированного подхода, т. е. учет потребностей учащихся при планировании и организации урока, опора на индивидуальные когнитивные стили и стратегии обучаемых, использование их личного опыта.

Коммуникативная компетенция – это многогранная способность вести иноязычное общение с представителями другой культуры (т. е. способность осуществлять межкультурное общение) и рассматривается как:

§  цель обучения иностранному языку;

§  результат этого обучения;

§  степень качества межличностного общения представителей разноязычных структур.

1.2.Структура курса

I этап: 1 семестр – 4 часа в неделю, по окончании – зачет;

2 семестр – 4 часа в неделю, по окончании – зачет.

II этап: 3 семестр – 4 часа в неделю, по окончании – зачет;

4 семестр – 4 часа в неделю, по окончании – экзамен.

Первый этап охватывает I-II семестры, когда в процессе осуществления учебной речевой деятельности студенты овладевают основными элементами языковой системы, осваивают правила их функционирования, накапливают основной лексический запас по специальности. На первом этапе завершается усвоение информации по теоретической части курса.

Основная задача первого этапа – научить студентов выражать свои мысли на иностранном языке в виде диалогических и монологических высказываний, состоящих из простых распространенных предложений в рамках предложенных тем, а также обучение студентов орфографическим, лексическим и грамматическим нормам изучаемого языка в пределах программных требований и правильное их использование во всех видах речевой коммуникации, предлагаемых в сфере устного и письменного общения. Предполагается владение различными видами чтения: изучающим, ознакомительным, просмотровым, поисковым.

Конечной целью I-го этапа обучения является практическое владение языком, которое включает умения:

§  владеть строем (структурой и интонацией) основных видов предложений данного иностранного языка;

§  пользоваться средствами выражения утверждения, отрицания;

§  владеть средствами выражения настоящего, прошедшего и будущего времен; модальности, а также пространственных и временных отношений, типичных для стилистически нейтрального повседневного общения на данном языке;

§  читать литературу по специальности с целью извлечения нужной информации при минимальном использовании словаря;

§  участвовать в устном общении с коллегами-носителями языка в рамках тем и ситуаций, обозначенных в программе, включая собственное высказывание и восприятие такового на слух.

Основными организационными формами обучения являются: аудиторные занятия с преподавателем, текущая внеаудиторная работа студентов дома, лингафонном кабинете, компьютерном классе по тренировке и самоконтролю усвоения материала, самостоятельная работа студентов под руководством преподавателя как средство усиления индивидуализации обучения.

На втором этапе (III-IV семестры) происходит обобщение языкового материала, расширение лексического запаса. Внимание и усилие на втором этапе направлены на практическое использование языка в различных формах коммуникации, при этом осуществляется выработка вторичного творческого умения, позволяющего использовать язык в новых ситуациях, имитирующих естественное общение.

Основной задачей данного этапа обучения является совершенствование знаний и умений, приобретенных студентами на I-ом этапе (прежде всего умений иноязычного общения в ситуациях повседневно-бытовой сферы), формирование навыков самостоятельного чтения специальной литературы с последующим реферированием, аннотированием и письменным переводом, а также формирование навыков иноязычного устного и письменного общения в различных ситуациях профессиональной сферы.

Для этого студенты должны:

§  читать литературу по специальности и смежным областям науки с целью извлечения нужной информации при минимальном использовании словаря. Предполагается владение различными видами чтения: изучающим, ознакомительным, просмотровым, поисковым;

§  переводить статьи или иные научные публикации по специальности и широкому кругу общественно значимых проблем;

§  оформлять полученную информацию в виде реферата, аннотации, сообщения, доклада;

§  владеть нормативными клише, необходимыми для письменной речи профессионального характера;

§  участвовать в переписке в пределах указанных в программе тем, ситуаций, речевых намерений;

§  усвоить основные языковые формы и речевые формулы, служащие для выражения определенных видов намерений, оценок, отношений в профессиональной сфере;

§  владеть формами профессиональной речи: строить аргументированные высказывания, презентации;

§  участвовать в устном общении с коллегами-носителями языка в рамках тем и ситуаций, обозначенных в программе, включая собственное развернутое высказывание и восприятие такового на слух;

§  владеть коммуникативной технологией построения и порождения разновидностей диалогической речи (диалог-расспрос, диалог-побуждение к действию, диалог-обмен информацией, мнениями, суждениями и взглядами, диалог-спор, диалог этикетного характера, интервью);

§  владеть коммуникативной технологией построения и порождения различных типов монологического высказывания (монолог-повествование, монолог-описание, монолог-рассуждение, монолог-сравнение, монологическая инструкция), а также подготовки, построения и презентации публичного выступления (выступление-сообщение, выступление с выражением благодарности, выступление-поздравление, выступление по результатам выполнения проекта, выступление-обзор прочитанного/увиденного, выступление-доказательство правомерности или неправомерности суждения, мнения, выдвигаемых идей);

§  повышать самостоятельно уровень языковой (речевой) компетенции.

1.3. Требования, предъявляемые по окончании курса

По окончании обучения студент должен:

§  владеть идиоматически ограниченной речью, а также освоить стиль нейтрального научного изложения:

§  владеть навыками разговорно-бытовой речи (владеть нормативным произношением и ритмом речи и применять их для повседневного общения);

§  понимать устную (монологическую и диалогическую) речь на бытовые и специальные темы;

§  активно владеть наиболее употребительной (базовой) грамматикой и основными грамматическими явлениями, характерными для профессиональной (письменной и устной) речи;

§  читать и понимать со словарем специальную литературу по широкому и узкому профилю специальности;

§  владеть основами публичной речи – делать сообщения, доклады (с предварительной подготовкой);

§  участвовать в обсуждении тем, связанных со специальностью (задавать вопросы и отвечать на вопросы);

§  владеть основными навыками письма, необходимыми для подготовки публикаций, тезисов и ведения переписки;

§  владеть приемами письменной реализации коммуникативных намерений (запрос сведений/данных, информирование, заказ, предложение, побуждение к действию, выражение просьбы, согласия/несогласия, отказа, извинения, благодарности);

§  иметь представление об основных приемах аннотирования, реферирования и перевода литературы по специальности;

§  знать базовую лексику общего языка, лексику, представляющую нейтральный научный стиль, а также знать основную терминологию своей широкой и узкой специальности; уровень обученности предполагает владение лексическим минимумом до 4000 лексических единиц, обладающих наибольшей частотностью и семантической значимостью, из них: 2000 лексических единиц на I курсе (1000 – продуктивно) и 2000 лексических единиц на II курсе (1500 – продуктивно);

§  владеть такими словообразовательными средствами, как аффиксация, конверсия, словосложение;

§  извлекать необходимую информацию из письменных источников различного характера (учебная, страноведческая, научно-популярная и научная литература, периодические издания и монографии, инструкции, проспекты, справочная литература), а именно владеть: а) ознакомительным/просмотровым чтением со скоростью 150-180 слов в минуту без словаря; количество неизвестных слов, относящихся к потенциальному словарю, не превышает 4-5% по отношению к общему количеству слов в тексте; б) изучающим чтением – количество неизвестных слов не превышает 8% по отношению к общему количеству слов в тексте; допускается использование словаря.

2. Тематический план изучения дисциплины

2.1. Очная форма обучения

Наименование темы

Количество часов

Формы контроля

Практич. и семинарские занятия

Самостоя-тельная работа студентов

1

2

3

4

5

1 курс, 1-2 семестры 156 14

1

Bekanntschaft. Ich und mein

Umfeld: Lebenslauf, Familie, Freunde

14

2

Визитная карточка; проект “Мой семейный альбом ”

2

Tagesablauf

14

1

Составление календаря-памятки; устное сообщение

3

Orientierung in der Stadt

14

1

Диалог-расспрос

4

Unsere Universität,

Sportfakultät

14

1

Презентация факультета (устное сообщение)

5

Landeskunde: Feiertage, Bräuche in Deutschland, Österreich

14

1

Диалог-обмен информацией

6

Fremdsprachenkenntnisse. Deutsch lernen – bessere Chancen im Beruf haben?

14

1

Монолог-рассуждение, диалог-обмен мнениями

7

Deutschsprachige Länder/ Urlaub/ Ferien

14

1

Рекламный проспект

8

Freizeitaktivitäten

14

1

Ролевая игра

9

Sport und gesunde Lebensweise

16

3

Проект

10

Mahlzeit international.

Werbung für Essen und Trinken

14

1

Рекламный проспект

11

Wohnen

14

1

Монолог - описание;

монолог-сравнение

2 курс, 3-4 семестры 156 14

1

Geschichte der Olympischen Spiele

14

1

Диалог-обмен информацией

2

Olympische

Spiele. Olympia-Stadion

14

3

Проект

3

Sport in Deutschland

14

1

Диалог-обмен информацией

4

Sommersportarten

14

1

Доклад

5

Wintersportarten

14

1

Озвучение видеофильма

6

Sportspiele: Sport oder Hobby?

14

1

Обмен мнениями в условиях полилога (дискуссии)

7

Die besten Sportler unserer Uni

14

1

Диалог-расспрос типа интервью

8

Sport in unserer Region: Entwicklungsprogramm

14

1

Обмен мнениями в условиях полилога (пресс-конференции)

9

Sportliches Training

14

1

Диалог-расспрос

10

Meine Lieblingssportler

14

1

Монолог-повествование

11

Meine Lieblingssportart

16

2

Проект

Итого:

312

28

экзамен

2.2. Заочная форма обучения

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3