Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Таблица 7
№ п/п | Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин | ДЕ дисциплины необходимые для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | |||
1 | 2 | 3 | 4 | ||
1. | Иностранный язык профессиональной коммуникации (магистратура) | * | * | * | * |
1. | Русский язык и культура речи | * | * | * | |
2. | Информационные системы и технологии | * | * | * | * |
3. | Языки программирования | * | * | * | * |
4. | Операционные системы и оболочки | * | * | * | * |
5. | Компьютерная графика | * | * | * | * |
6. | Сетевые технологии | * | * | * | * |
7. | Администрирование информационных систем | * | * | * | * |
8. | Технологии виртуализации | * | * | * | * |
5. Содержание дисциплины
Таблица 8
№ п/п | Наименование раздела дисциплины (Дидактические единицы) | Содержание раздела (Темы дисциплины) |
1 | Лексика | Термины Научно-технические термины Интернациональная лексика Многозначная лексика Слова широкой семантики Неологизмы Безэквивалентная лексика |
2 | Грамматика | Перевод артиклей Перевод слов с окончанием - ing (герундий, причастие, отглагольное существительное) Перевод инфинитива и инфинитивных конструкций Перевод отрицательных конструкций Перевод абсолютных причастных оборотов |
3 | Чтение | Изучающее чтение с элементами анализа информации Изучающее чтение с элементами аннотирования Изучающее чтение с элементами сопоставления |
4 | Письмо | Редактирование перевода Аннотирование научно-технического текста Перевод научно-технического текста |
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов
6.1 Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины (модуля)
В соответствии с Положением о самостоятельной работе студентов в ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет», под самостоятельной работой студентов (далее СРС) понимается «учебная, научно-исследовательская и общественно-значимая деятельность студентов, направленная на развитие общих и профессиональных компетенций, которая осуществляется без непосредственного участия преподавателя, хотя и направляется им».
Студентам предлагаются следующие формы СРС:
· чтение и перевод лекционных и экзаменационных материалов на английском языке при дистанционном обучении;
· работа с системами автоматического перевода и электронными словарями;
· выполнение самостоятельных заданий на практических занятиях;
· поиск информации по заданной теме в сети Интернет;
· самоконтроль и взаимоконтроль выполненных заданий;
· письменный перевод текстов научно-технического характера с английского языка на русский.
Результаты СРС могут быть представлены в форме миниглоссария, письменного перевода или иного проекта.
6.2 Типы заданий для самостоятельной работы (примерные)
1. Перевести текст (предложение, пословицу, поговорку) с учетом грамматических и лексических особенностей при переводе с английского на русский язык.
2. Отредактировать перевод (в том числе – выполненный программами автоматического перевода).
3. Написать аннотацию на русском языке к научно-техническому тексту на английском языке.
4. Индивидуальная работа с интерактивными Интернет-ресурсами.
6.3 Формы вопросов и заданий для проведения текущего контроля и промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины
В качестве форм текущей аттестации используются такие формы, как устные опросы, коллоквиумы, контрольные работы.
В соответствии с Положением о рейтинговой системе оценки успеваемости студентов в ГОУ ВПО «Тюменский государственный университет», во время последней контрольной недели семестра преподаватель подводит итоги работы каждого студента и объявляет результаты студентам, при этом проставляет в зачетную книжку полученный зачет, если студент набрал не менее 61 балла. Однако если студент желает улучшить свой рейтинг по дисциплине, ему предоставляется право набрать дополнительные баллы непосредственно в рамках зачета, выполнив дополнительные задания.
Промежуточный контроль (зачет) проводится в устно-письменной форме. Он включает письменную часть – перевод научно-технических текстов объемомзнаков. Устная часть экзамена предусматривает защиту письменного перевода и беседу с преподавателем.
7. Образовательные технологии
Данный УМК предусматривает использование современных профессионально ориентированных технологий, обеспечивающих формирование языковой и профессиональной компетентности и готовности к самообразованию:
· Кейс-технологии позволяют смоделировать реальную проблемную ситуацию деловой и профессиональной коммуникации. Кейсом называется реальная ситуация из профессиональной или деловой сферы, которая дает основу и тему для дискуссии, оценки проблемы, ее причин, внутренней логики и возможных последствий (оценочные кейсы) или предполагают анализ альтернативных решений и выбор оптимального варианта (кейсы принятия решений). При обучении иностранному языку могут быть использованы как адаптированные кейс-задания (например, найти соответствия между проблемами и возможными решениями), так и более сложные (например, обсудить проблему и выработать возможные решения).
· Проектные технологии основаны на индивидуальном или коллективном выполнении студентами проектных заданий различного типа, связанных с функциональным использованием изучаемого языка. Процесс работы над творческим проектом позволяет использовать все ранее сформированные навыки и умения, интегрировать фоновые знания, максимально вовлекая творческие возможности личности.
Данный УМК предусматривает применение активных и интерактивных форм обучения в объеме 30% от количества аудиторных часов. Примерами активных и интерактивных форм при обучении английскому языку являются:
· Кейс-задания,
· Работа с интерактивными Интернет-ресурсами.
8. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
8.1 Основная литература
1. Брунова -русский учебный словарь по технологиям сетей передачи данных. – М: Флинта, 2009. – 160 с.
2. , Шутова язык (английский). Verbals: учебно-методическое пособие для студентов Института математики, естественных наук и информационных технологий. Тюмень: Издательство
Тюменского государственного университета, 2012.– 80 с.
3.Квасова язык в области компьютерной техники и технологий = Professional English for Computing : учебное пособие по направлениям "Информационные технологии" и "Вычислительная техника" / , , . - 2-е изд., стер. - Москва :КноРус, 20с.
8.2 Дополнительная литература:
1. , , Глущенко пособие по техническому переводу. – Ростов н/Д.: Феникс, 1996.– 288с.
2. Борисова -стилистические трансформации в англо-русских научно-технических переводах. Методическое пособие. – Пенза, 2001.– 43с.
3. Борисова неологизмов с английского языка на русский в научно-технических текстах. Методическое пособие. – Пенза, 2001.– 103с.
4. ITWorld. Учебно-методическое пособие по английскому языку для студентов Института математики и компьютерных наук. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2009.– 84с.
5. , Войтик по переводу с английского языка на русский. – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2000. – 48 с.
6., English for Science (Методические рекомендации для студентов математических и естественнонаучных специальностей по аннотированию и реферированию текстов профессиональной направленности и по подготовке соответствующих устных публичных выступлений). – Тюмень: Изд-во ТюмГУ, 2001.– 55 с.
7. Пумпянский и перевод английской научной и технической литературы: Лексика, грамматика, фонетика, упражнения. Минск: , 1997. – 397с.
8. Рубцова и перевод английской научной и технической литературы. – М.: АСТ, 2004. – 384 с.
9. Basic English for Science. – Oxford: Oxford University Press, 2000. – 163 с.
10. Kozharskaya E., et al. Macmillan Guide to Science. Student’s Book. – Oxford: Macmillan Publishers Limited, 2008. – 128с.
11. Murphy R. English Grammar in Use. Supplementary Exercises, Cambridge University Press, 1997.– 106 с.
8.3 Рекомендуемые Интернет-ресурсы:
1. Онлайн переводчик текста Promt – http: //www. *****/
2. Словарь Google http://www. *****/dictionary
3. Электронный словарь ABBYY Lingvo – http: //www. *****/
4. Электронные словари Яндекс - http: //slovari. *****/
5. Cisco Networking Academy – http: //www. /web/learning/netacad
6. Wikipedia, the free encyclopaedia – http: //ru. wikipedia. org
9. Технические средства и материально-техническое обеспечение дисциплины
ПК с проектором или ноутбук | Используются преподавателями для демонстрации учебного материала, а также презентаций, подготовленных студентами. |
Компьютерные классы | Используются для организации самостоятельной работы студентов, для выполнения интерактивных заданий. |
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


