РОССИЙСКАЯ ФЕДЕРАЦИЯ

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

Государственное образовательное учреждение

высшего профессионального образования

ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

Институт гуманитарных наук

Кафедра немецкой филологии

, ,

ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК)

Учебно-методический комплекс. Рабочая программа

для аспирантов специальностей 08.00.01 «Экономическая теория», 08.00.05 «Экономика и управление народным хозяйством», 08.00.10 «Финансы, денежное обращение и кредит», 08.00.12 «Бухгалтерский учет, статистика», 12.00.01 «Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве», 12.00.02 «Конституционное право; муниципальное право», 12.00.03 «Гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право», 12.00.06 «Природоресурсное право; аграрное право; экологическое право», 12.00.08 «Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право», 12.00.09 «Уголовный процесс, криминалистика; оперативно-розыскная деятельность», 12.00.10 «Международное право; Европейское право», 12.00.14 «Административное право, финансовое право, информационное право», 13.00.01 «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (экология, уровень профессионального образования)», 13.00.03 «Коррекционная педагогика (сурдопедагогика и тифлопедагогика, олигофренопедагогика и логопедия)», 13.00.04 «Теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки, оздоровительной и адаптивной физической культуры», 19.00.01 «Общая психология, психология личности, история психологии», 19.00.05 «Социальная психология», 19.00.07 «Педагогическая психология», 22.00.03 «Экономическая социология и демография», 22.00.04 «Социальная структура, социальные институты и процессы»

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

очной и заочной форм обучения

Тюменский государственный университет

2011
, , ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК). Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для аспирантов специальностей 08.00.01 «Экономическая теория», 08.00.05 «Экономика и управление народным хозяйством», 08.00.10 «Финансы, денежное обращение и кредит», 08.00.12 «Бухгалтерский учет, статистика», 12.00.01 «Теория и история права и государства; история учений о праве и государстве», 12.00.02 «Конституционное право; муниципальное право», 12.00.03 «Гражданское право; предпринимательское право; семейное право; международное частное право», 12.00.06 «Природоресурсное право; аграрное право; экологическое право», 12.00.08 «Уголовное право и криминология; уголовно-исполнительное право», 12.00.09 «Уголовный процесс, криминалистика; оперативно-розыскная деятельность», 12.00.10 «Международное право; Европейское право», 12.00.14 «Административное право, финансовое право, информационное право», 13.00.01 «Общая педагогика, история педагогики и образования», 13.00.02 «Теория и методика обучения и воспитания (экология, уровень профессионального образования)», 13.00.03 «Коррекционная педагогика (сурдопедагогика и тифлопедагогика, олигофренопедагогика и логопедия)», 13.00.04 «Теория и методика физического воспитания, спортивной тренировки, оздоровительной и адаптивной физической культуры», 19.00.01 «Общая психология, психология личности, история психологии», 19.00.05 «Социальная психология», 19.00.07 «Педагогическая психология», 22.00.03 «Экономическая социология и демография», 22.00.04 «Социальная структура, социальные институты и процессы» Тюмень, 2011, 17 стр.

Рабочая программа составлена в соответствии с ФГТ к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура).

Рабочая программа дисциплины (модуля) опубликована на сайте ТюмГУ: ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК) [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. *****., свободный.

Рекомендовано к изданию кафедрой немецкой филологии. Утверждено и. о. проректора-начальника управления по научной работе Тюменского государственного университета.

ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР:

и. о. завкафедрой немецкой филологии

© Тюменский государственный университет, 2011.

© , , 2011.

1. Пояснительная записка:

Дисциплина «Иностранный язык (немецкий язык)» содействует повышению уровня культуры иноязычного устного и письменного общения на основе развития общей, лингвистической, прагматической и межкультурной компетенций, способствующих свободной коммуникации и самостоятельной работе аспирантов при изучении теоретической и практической немецкоязычной научной литературы.

1.1. Цели и задачи дисциплины

Данный предмет имеет целью формирование у аспирантов навыков межкультурной коммуникации в ее языковой, предметной и деятельностной формах, принимая во внимание научный стиль изложения как в устной, так и письменной исследовательской работе.

Освоение дисциплины определяется следующими задачами:

1. изучить фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности данного иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида (например, ассоциативные, парадигматические и другие виды связей языковых явлений);

2. научиться целенаправленно применять в коммуникативной и профессиональной научной деятельности прагматические параметры высказывания, адаптируя языковые единицы к предмету ситуации, типу адресата, условиям ситуации, интенции автора;

3. сформировать знания и умения принимать во внимание правила и традиции общения, принятые в культуре изучаемого языка;

4. рассмотреть в системе соотношение научного стиля родного и изучаемого языка.

1.2. Место дисциплины в структуре ООП.

Данная дисциплина относится к профессиональному циклу (базовая часть).

1.3. Требования к результатам освоения дисциплины:

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных компетенций:

· способность накапливать и актуализировать потенциал личностного, интеллектуального и культурного роста (ОК-1);

● способность использовать в познавательной и профессиональной деятельности базовые и профессионально профилированные знания основ философии и социально-гуманитарных наук (ОК-2);

● способность свободно владеть русским языком и одним из иностранных языков как средством межкультурной профессиональной коммуникации (ОК-3);

● способность формулирования цели, планирования и достижения результатов в научной деятельности (ОК-4);

● способность развития рациональных способов мышления: умения производить различные логические операции (анализ, синтез, установление причинно-следственных связей, аргументирование, обобщение и вывод, комментирование) (ОК-5);

● способность к устной и письменной речи на одном из иностранных языков, готовностью представить результаты своего исследования в международной научной среде (ОК-6);

● способность совершенствовать и развивать свой интеллектуальный и общекультурный уровень, самостоятельно находить различные источники информации, включая иноязычные, и использовать их в своей научно-исследовательской деятельности (ОК-7).

Аспирант должен обладать следующими профессиональными компетенциями:

· владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

· иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

· владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

· владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания - композиционными элементами текста (введение, основная часть, заключение), сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

· уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

· владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

· обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

· уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8);

· владеть методикой предпереводческого анализа текста, способствующей точному восприятию исходного высказывания (ПК-9);

· владеть методикой подготовки к выполнению перевода, включая поиск информации в справочной, специальной литературе и компьютерных сетях (ПК-10);

· знать основные способы достижения эквивалентности в переводе и уметь применять основные приемы перевода (ПК-11);

· уметь осуществлять письменный перевод с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм (ПК-12);

· уметь оформлять текст перевода в компьютерном текстовом редакторе (ПК-13);

· уметь осуществлять устный последовательный перевод и устный перевод с листа с соблюдением норм лексической эквивалентности, соблюдением грамматических, синтаксических и стилистических норм текста перевода и темпоральных характеристик исходного текста (ПК-14);

· обладать необходимыми интеракциональными и контекстными знаниями, позволяющими преодолевать влияние стереотипов и адаптироваться к изменяющимся условиям при контакте с представителями различных культур (ПК-18);

· уметь моделировать возможные ситуации общения между представителями различных культур и социумов (ПК-19);

· уметь работать с основными информационно-поисковыми и экспертными системами, системами представления знаний, синтаксического и морфологического анализа, автоматического синтеза и распознавания речи, обработки лексикографической информации и автоматизированного перевода, автоматизированными системами идентификации и верификации личности (ПК-21);

· иметь навыки работы с компьютером как средством получения, обработки и управления информацией (ПК-25);

· уметь работать с традиционными носителями информации, распределенными базами данных и знаний (ПК-26);

· обладать способностью работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ПК-27);

· уметь работать с электронными словарями и другими электронными ресурсами для решения лингвистических задач (ПК-28);

В результате освоения дисциплины аспирант должен:

· Знать: фонологические, лексические, грамматические явления и закономерности иностранного языка как системы, включая когнитивную организацию и способы хранения знаний о языковых явлениях в сознании индивида

· Уметь: осуществлять устную и письменную коммуникацию на изучаемом иностранном языке

· Владеть: знаниями о научных направлениях, традициях, культуре страны изучаемого языка

2. Трудоемкость дисциплины.

Таблица 1

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

1

2

Аудиторные занятия (всего)

80

28

52

В том числе:

-

-

-

Лекции

Практические занятия (ПЗ)

80

28

52

Семинары (С)

Лабораторные работы (ЛР)

Самостоятельная работа (всего)

64

32

32

Вид промежуточной аттестации (зачет, экзамен)

2 КР

1 реферат

2 КР

1 реферат

1 экзамен

Общая трудоемкость час

зач. ед.

144

60

84

4

1,8

2,2

3. Тематический план.

Таблица 2

1 семестр

Тема

Всего часов

виды учебной работы и самостоятельная работа, в час.

4. из них в интерактивной форме

Формы контроля

лабораторные занятия

самостоятельная работа

1

2

3

4

5

6

7

Модуль 1.

1

Hörverstehen/Sprechen: Mein Lebenslauf

9

4

5

5

сочинение

2

Grammatik: Zeitformen /Textanalyse

9

4

5

5

тест

Всего:

18

8

10

10

Модуль 2.

1

Hörverstehen/Sprechen: Meine wissenschaftlichen Interessen

10

5

5

5

сочинение

2

Grammatik: Rektion der Verben/Textanalyse

10

5

5

5

тест

Всего:

20

10

10

10

Модуль 3.

1

Hörverstehen/Sprechen: Berühmte Wissenschaftler Deutschlands / Nobelpreisträger

11

5

6

5

сочинение

2

Grammatik: Passiv/Textanalyse

11

5

6

5

тест

Всего:

22

10

12

10

Итого:

60

28

32

30

Из них часов в интерактивной форме

30

30

30

2 семестр

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4