Глава 3 «Актуализация коммуникативной категории вежливости в англоязычных директивно-инструктивных надписях» посвящена подробному анализу проявления категории вежливости в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей. В главе рассматривается характерная для жанра связь вежливости с категоричностью, реализация в надписях типичных для коммуникативной рамки жанра принципов (максим) и стратегий вежливости и оформляющих их лексико-грамматических средств, раскрывается роль юмора на периферии жанра.
Анализ материала позволяет заключить, что реализация коммуникативной категории вежливости, обязательно присутствующая в речевом жанре англоязычных директивно-инструктивных надписей, с одной стороны, ограничена рамками жанровой ситуации общения, а с другой – снижает категоричность высказывания в жанре. Вежливость, проявляясь в надписи, изменяет структуру речевого акта, его модальность, характер императивности и как следствие – определяет форму и стандартные клише надписи, то есть является значимым регламентирующем средством.
В целом, реализацию категории вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей можно представить в виде двухуровневого поля с ядром и периферией. Ядерными компонентами реализации вежливости на двух уровнях, которые были выделены в работе при помощи статистического анализа, являются типичные для данного жанра принципы (максима такта, согласия, одобрения, скромности - присутствуют в надписях всех групп), стратегии вежливости отдаления («Предоставляйте запрет как общее правило», «Предоставляйте адресату выбор», «Извиняйтесь») и стратегии вежливости сближения («Ищите согласия/Избегайте разногласий», «Утверждайте общую точку зрения») на имплицитном уровне высказывания, и зависящие от них ритуальные вежливые слова и клише и другие лексико-грамматические средства (модальные глаголы, перформативные глаголы, модальные конструкции, усилительные частицы, лексика с коннотациями, ассоциативно или непосредственно относящимися к концептосфере принципов вежливости – такта, согласия, одобрения, скромности) проявления вежливости на эксплицитном уровне.
Анализ показал, что при увеличении функциональной нагрузки средств вежливости категоричность надписи снижается от центра к периферии в основном пространстве жанра. Снижение категоричности при реализации категории вежливости происходит за счет усиления прагматической и семантической опций высказывания и изменения структуры и иллокутивной силы речевого акта надписи, что удобно рассматривать в группах надписей, выделенных на основе параметра категоричности высказывания.
Всего выделяются четыре таких группы (см. сводную Таблицу 1). Максимально категоричные надписи с точки зрения теории речевых актов представляют собой чистый директивный речевой акт. Эти надписи связаны с ситуациями общения, когда нарушение запрета/требования опасно для жизни или здоровья одного или всех участников группы общения (назовем их ситуациями строгого официального общения). Такие надписи можно встретить в аэропортах, больницах, на производстве, в исправительных колониях, в полицейских участках, стройплощадках, в помещениях, где ведутся ремонтные работы, при объявлении правил эвакуации, и т. п.: 1) NO PHONE USE in the emergency department please (в больнице); 2) Visitors and deliveries must check in with command before entering (в полицейском участке); 3) Keep off the site (на строительной площадке).
Языковые средства, выражающие категоричный директив надписей первой группы - это императивные формы глагола, местоимение only с усилительным и ограничивающим лексическим значением, отрицательное местоимение no в сочетании с существительным или герундием, модальный глагол must, а также близкие к терминам слова и словосочетания официального регистра общения with command, visitors, (control) line, are allowed; или authorised, personnel, are subject to, beyond this point, caution, notice.
Прагматическая и семантическая опция в категоричных надписях не реализована. Данные надписи представляют собой категоричную просьбу. Уровень вежливости таких надписей минимален. Однако, мы не можем назвать их «невежливыми», так как вежливость присутствует в них с необходимостью, что подтверждается опросами носителей языка [Ларина 2003].
Категоричные надписи являются реквестивными речевыми актами. Уровень вежливости в них средний за счет реализации прагматической опции в реквестивной модальности речевого акта, семантической опции за счет обязательных вежливых клише. Часто адресату предлагается альтернатива запрета, которая может быть выражена эксплицитно или имплицитно, подразумеваться в самой ситуации. Императивные формы глагола часто заменяются существительным или герундием: 1) PLEASE NO FLOWERS OR BALOONS IN THIS AREA/ These items can be temporarily kept/ In the family waiting area/Thank you for your cooperation (в больнице); 2) To our guests/ bags are not allowed in the restaurant area/ Thank you for your cooperation (в отеле).
Категоричные типы директивно-инструктивных надписей можно назвать основными, так как преобладание именно этих типов надписей можно встретить при диахроническом анализе (ср. приведенные выше примеры с надписями начала 20-го века: 1) For the railway workers only; 2) Horses must be watered her; 3) Men employed by farmers must not cross the main line to fetch milk cans (все три надписи взяты из музея железной дороги в Шилдоне).
Умеренно категоричные надписи обладают высоким уровнем вежливости, представляют собой смешанный речевой акт: директив-перфоматив и директив-констатив, или директивно-инструктивные надписи с элементами не угрожающих лицу речевых актов - извинения, благодарности (выраженных средствами, отличными от воспринимающихся как нейтральные этикетных слов please, thank you), а также директивно-инструктивные надписи с развернутыми информационными включениями. В них ярко выражены и прагматическая, и семантическая опции. Семантическая опция реализуется, помимо языковых средств оформления реквестива, средствами перформативных и констативных речевых актов: 1) We would be really grateful to you/ If you use only ½ cup of powder for all washers/ And less soap if using lotion/ Thank you (в общей прачечной); 2) The phone doesn’t work/ We are waiting for the master/ You could use cabin 2 instead/ Thank you/ We are sorry for the possible inconvenience (в интернет-кафе).
Таблица 1. Связь вежливости с уровнем категоричности директивно-инструктивной надписи
Группа | Уровень категорично-сти | Тип ситуации | Речевые акты | Прагматиче-ская и семантиче-ская опция (ПО и СО) | Уровень вежливости, в % от данной группы |
1 | Максимально категоричные | Несоблюдение предписания представляет угрозу/ущерб для адресата | директив | ПО отсутствует, СО отсутствует | минимально вежливый или нейтральный 100% |
2 | Категорич-ные | Несоблюдение предписания не представляет угрозы, но может привести к значительному ущербу | реквестив | ПО реализована, СО может быть реализована частично | средний, 100%) |
3 | Умеренно категоричные | Несоблюдение предписания не представляет угрозы, но может привести к незначительному ущербу | реквестив в сочетании с не угрожа-ющими лицу речевыми актами | ПО реализована, СО реализована частично или полностью | средний (11%) или высокий (89%) |
4 | Минимально категоричные | Несоблюдение предписания не представляет угрозы | реквестив в сочетании с не угрожа-ющими лицу речевыми актами все угрожающие лицу речевые акты приобретают шутливый характер | ПО реализована за счет двойного кода надписи, СО реализована за вежливых счет клише | средний (88%) или высокий (12%) |
Во многих директивно-инструктивных надписей, встречающихся в общежитиях, кафе, барах, развлекательных комплексах, на улицах, в парках, т. д., то есть, в ситуациях наименее строгого официального общения, наряду с перечисленными выше способами смягчения категоричности действует элемент языковой игры как средства завязать доверительные отношения с реципиентами. Такие надписи мы относим к минимально категоричным. Они являются смешанными речевыми актами, их также можно назвать «шутливыми» директивами, которые апеллируют не только к разуму, но и к эмоциям реципиента (см. примеры и Таблицу 1): 1) Warning/ Children left unattended/ will be sold to the circus (в парке); 2) Save energy!/ How would you like it if someone turned you on and then left? (на стене общежития); 3) Drive carefully/ we have two cemeteries/ no hospital (на улице); 4) To our young parish/ Running over and shouting doesn’t mean going to church (перед приходской католической школой).
Прагматическая и семантическая опция данных надписей выражены, главным образом, имплицитно, за счет преднамеренного использования юмора и появления двойного кода в директиве. Реализация этих двух опций свидетельствует о вежливости надписи, уровень которой может быть средним или высоким в зависимости от характера выражения прагматической и семантической опций.
Изучение надписей с точки зрения теории речевых актов позволяет установить закономерности изменения уровня вежливости в речевом жанре и связать их с такой важной ограничивающей жанровой чертой, как категоричность высказывания. Чтобы выявить, какие именно принципы вежливости лежат в основе актуализации категории вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей, и какие стратегии вежливого общения чаще всего используются адресантом для достижения своей цели, в работе мы использовали анализ маркеров коммуникативных стратегий вежливости сближения/отдаления и правил вежливости – «максим П. Грайса» (результаты представлены в Таблицах 2, 3 и 4).
Анализ показал, что максима такта присутствует во всех надписях выборки, выражаясь как эксплицитно, так и имплицитно в менее категоричных надписях, и только имплицитно - в максимально категоричных и категоричных надписях: Do not disturb- «Не беспокоить» - надпись на двери гостиничного номера используется, чтобы сохранить максимальный комфорт отдыхающих: горничную предупреждают, что гость отдыхает и уборку номера нужно проводить позже; The passage is closed / Sorry for possible inconvenience (в гостинице) – постояльцам дают знать, что им нужно пройти по другой лестнице, чтоб не попасть в зону ремонтных работ.
Таблица 2. Реализация принципа вежливости в речевом жанре директивно-инструктивных надписей
Группа | Максимы и % реализации в данной группе |
1-максимально категоричные надписи | максима такта - 100% (действие надписи производится в пользу адресата, на уровне ситуации), максима согласия - 66% (за счет использования существительных и герундиев вместо личных глагольных форм) |
2-категоричные надписи | максима такта на уровне ситуации -100%, максима согласия - 92%, максима скромности - 71% , максима одобрения - 89% (выражены эксплицитно в виде клише) |
3- умеренно категоричные надписи | максимы такта (100%), щедрости (87%), одобрения (93%), скромности (75%), согласия (85%), симпатии (81%) в различных комбинациях |
4-минимально категоричные надписи | максимы такта (100%), щедрости (76% надписей группы), одобрения (93% надписей группы), скромности (54% надписей группы), согласия (84% надписей группы), симпатии (95%) в различных комбинациях; юмор выступает средством воплощения максимы симпатии и щедрости |
Максима согласия выявлена в 66% категоричных надписей. Ее маркером служит использование герундиев и существительных с отрицательными частицами вместо императивных форм глагола (No docking/ Private area (на частной пристани); Baby buggies (в супермаркете: обозначение места, где следует оставлять детские коляски).
Помимо максим такта и согласия, в категоричных надписях зафиксировано наличие максимы скромности (в 71% надписей данной группы) и максимы одобрения (89%), выраженных эксплицитно при помощи вежливых клише - ядерных средств вежливости: 1) Maid please come and make the room up as soon as possible/ Thank you (в гостинице); 2) Leaving litter and rubbish is prohibited/ Thank you for consideration (в метро).
В умеренно-категоричных надписях и минимально категоричных надписях выявлены, в дополнение к упоминавшимся выше максимам, максимы симпатии (81% и 95%) и щедрости (87% и 76%): 1) Please be careful (маркер симпатии) while getting on and out the compartment (на вокзале); 2) Honored Passengers (маркер щедрости и симпатии) of our train are asked to provide their Honor Cards (маркер щедрости и симпатии) for a discount/ Thank you for choosing our service (на вокзале); 3) (в общежитии) Please put the rubbish into rubbish BAGS/ Have you ever seen rubbish tea-cups, rubbish kettles and rubbish pans?? (маркеры симпатии и одобрения выражены при помощи юмористической тональности) 4) If you are an unattended dancer, don’t worry - All unattended dancers /will be attended, pleased, feed and cared for immediately (в баре).
Анализ четырех групп надписей доказывает, что возможность реализации тех или иных принципов коммуникативной категории вежливости в жанре директивно-инструктивных надписей закреплена за определенными типами ситуаций, которые определяются рамками жанра. На базе соблюдения принципов вежливости составитель надписи получает возможность использовать наборы стратегий вежливости сближения или отдаления.
Стратегии вежливости отдаления (примеры см. в Таблице 3) превалируют в более категоричных надписях. Типичными стратегиями отдаления для максимально категоричных надписей являются «Будьте немногословны» и «Представляйте запрет как общее правило», в то время как из числа стратегий вежливости сближения (см. Таблицу 4) в этой группе была отмечена только одна – «Говорите на языке адресата» (34%, в сферах межкультурного общения). В категоричных надписях добавочно использовались стратегии вежливости отдаления «Предоставляйте адресату выбор» и «Извиняйтесь», что проявлялось в типичном для надписей этой группы наличии вежливых клише и возможности обозначить альтернативу запрета. Стратегии вежливости сближения, зафиксированные в данной группе – «Ищите согласия/избегайте разногласий» и «Утверждайте общую точку зрения» также влияют на выбор оформляющих надпись языковых средств: формул благодарности, близких к клише выражений «We all know», «to all of us».
Таблица 3. Реализация стратегий вежливости отдаления в жанре директивно-инструктивных надписей
Группа | Стратегия / комбинация стратегий* и % в данной группе | Примеры |
максимально категоричные надписи | Стратегия 10 – Будьте немногословны (100%), Стратегия 7 - Представляйте запрет как общее правило (100%, на уровне ситуации) | No dumping (на берегу реки) |
категоричные надписи | Стратегия 10 – Будьте немногословны (100%), Стратегия 7 – Представляйте запрет как общее правило (100%, как эксплицитно, так и на уровне ситуации) | Hotel OASIS rules/ Please don’t take the hotel towels to the beach (в гостинице) |
Стратегия 3 – Предоставляйте адресату выбор (100%, как эксплицитно, так и за счет прагматической опции реквестива) | The copier doesn’t work/ Please use the copier in Room 215 instead (в офисе) | |
Стратегия 8 – Извиняйтесь (54%): | The gallery is closed/ Redecoration works/ Sorry for possible inconvenience (в картинной галерее) | |
умеренно категоричные надписи | Стратегия 1 – Выражайтесь косвенно (98%), Стратегия 3– Предоставляйте адресату выбор (100%), Стратегия 7 - Представляйте запрет как общее правило (100%), Стратегия 8 - Извиняйтесь (67%), Стратегия 6 – Выводите говорящего и слушающего из дискурса (75%) | We are sorry to inform all our dear guests that the Grill party is put off till next Saturday/ The hotel compensates the inconvenience by extra free bar cards (в гостинице) |
Стратегия 9 – Используйте обращения (49%) | To the guests of our hotel/ The maps of Plymouth are available / Please ask at the reception desk (в гостинице) | |
Стратегия 5 – Будьте пессимистом (46%), Стратегия 2 – Задавайте вопросы / Будьте уклончивым (47%) | We don’t suppose it’s possible to change any configuration of your office operative system. Only network administrator is allowed to change the parameters (в офисе) | |
Стратегия 4 - Сомневайтесь в возможности адресата выполнить действие (38%) | SORRY/ The information desk does not work/ If you wish, you could apply to our station manager/ Thank you for your kind cooperation (на вокзале)
| |
минимально категоричные надписи | Стратегия 3– предоставляйте адресату выбор (100%), Стратегия 1- выражайтесь косвенно (98%), Стратегия 2 – задавайте вопросы, будьте уклончивым (51%) | Wanna your holidays be a real spark? Never look down, wipe away that unhappy frown and help us with fresh ideas for the evening! (в столовой в школьном лагере при подготовке концерта) |
Стратегия 9– используйте обращения (42 %) | Ladies and rude boys!/ Don’t hesitate, clean the kitchen when you finish cooking! (в студенческом общежитии) | |
Стратегия 8 - извиняйтесь (23%), Стратегия 7– представляйте запрет как общее правило (34%), Стратегия 6 – выводите говорящего и слушающего из дискурса (38%) | We are sorry to say so, but even if you are a superhero or a movie star/that is a PRIVATE PARKING/ No exceptions (на частной парковке) |
Стратегия 5 – будьте пессимистом (18%), Стратегия 4 - сомневайтесь в возможности адресата выполнить действие (17%) | THIS IS THE EMERGENCY EXIT/ Use it in case of fire/ It can be of little help, but still try! (в студенческом общежитии) |
* Нумерация стратегий приводится в соответствии с предложенным П. Браун и С. Левинсоном порядком [Браун, Левинсон 1987]
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 |


