РОССИЙСКАЯ АКАДЕМИЯ НАУК

Федеральное государственное бюджетное учреждение науки

Институт языкознания Российской академии наук

ПРИНЯТО

Ученым советом ФГБУН Института языкознания

Российской академии наук

Протокол № 3 от 01.01.2001 г.

Председатель Ученого совета

________________член-корр РАН

Рабочая программа дисциплины

«Иностранный язык (испанский язык

Москва 2012

1. Цели и задачи освоения дисциплины

Цели дисциплины: достижение практического владения иностранным языком, позволяющего использовать его в научной работе; подготовка к сдаче кандидатского минимума по иностранному языку.

Задачи дисциплины: практическое владение иностранным языком в рамках данного курса предполагает формирование и развитие таких навыков и умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:

- свободно читать оригинальную научную литературу на иностранном языке;

- оформлять извлеченную из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;

- делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя);

- вести беседу по специальности на иностранном языке.

2.Место дисциплины в структуре ООП

Данная дисциплина относится к программам дополнительного профессионального образования.

В соответствии с требованиями к подготовке аспирантов (соискателей), а

также с учетом владения иностранным языком рассматривается как одна из

общекультурных компетенций. Кроме того, в условиях интенсивного международного сотрудничества иностранный язык рассматривается как инструмент совершенствования профессиональных компетенций, во всех видах профессиональной деятельности будущего кандидата наук.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

В соответствии с требованиями Государственного образовательного стандарта обучающийся по данной дисциплине должен иметь уровень владения иностранным языком, позволяющий ему продолжить обучение в системе послевузовского образования и вести профессиональную деятельность в иноязычной среде. Обучающийся по данной дисциплине должен иметь твердые знания по следующим грамматическим темам:

Артикль:

общие правила употребления определённого и неопределённого артиклей.

Существительное:

1) словообразовательные суффиксы и префиксы;

2) род существительных;

3) число существительных;

4) функции в предложении.

Местоимения:

личные, указательные, притяжательные, неопределенные, возвратные, вопросительные, относительные, отрицательные.

Прилагательные:

1) род прилагательных;

2) число прилагательных;

3) степени сравнения качественных прилагательных.

Наречия:

1) образование наречий;

2) степени сравнения качественных наречий.

Глагол:

1) спряжение правильных, неправильных и отклоняющихся глаголов;

2) образование, значение и употребление времён систем Indicativo, Subjuntivo, Potential;

3) страдательный залог.

Неличные формы глагола:

I. Причастие: образование; правильные и неправильные причастия. Функции в предложении.

II. Инфинитив и его функции.

III. Герундий: образование и функции.

Синтаксис:

1) простое предложение;

2) сложносочиненное предложение

3) сложноподчиненное предложение

4) главные и второстепенные члены предложений;

5) порядок слов в предложении;

3. Требования к результатам освоения дисциплины

Окончившие курс обучения по данной программе должны владеть орфографической, орфоэпической, лексической, грамматической и стилистической нормами изучаемого языка в пределах программных требований и правильно использовать их во всех видах речевой коммуникации, в научной сфере в форме устного и письменного общения.

4. Структура и содержание дисциплины

Общая трудоемкость дисциплины составляет 4 зачетных единицы – 144 часов.

4.1. Структура дисциплины

п/п

Наименование дисциплины

Объем учебной работы (в часах)

Вид итогового контроля

Всего

Всего аудит.

Из аудиторных

Сам.

работа

Лекц.

Лаб.

Прак.

КСР.

1.

Испанский язык

144

108

108

36

Кандидатский экзамен

4.2.2. Содержание разделов дисциплины

№№ занятий

Общие установки

Учебники, №№ страниц, упражнения по теме

1

Настоящее время системы INDICATIVO,

его функции.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 1, стр. 7-10, упр. a), b), c).

2

Прошедшие времена системы INDICATIVO, их функции.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 2, стр. 16-20, упр. a), b), c).

3

Описательный и повествовательный стили, особенности употребления времён Indefenido и Imperfecto de indicativo.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 3, стр. 25-29, упр. a), b).

4

Будущее время: простая и сложная формы, временная и модальная функции.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 4, стр. 33-36, упр. a), b).

5

Condicional: простая и сложная формы, временная и модальная функции.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español” .SGEL, 2007. Unidad 5, стр. 42-49, упр. a), b), c), d), e), f), g), h).

6

Повелительное наклонение. Imperativos gramaticalizados.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 6, стр. 56-60, упр. a), b), c), d), e).

7

Косвенная речь.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 7, стр. 66-69, упр. a), b), c), d), e).

8

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных дополнительных предложениях (I).

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 8, стр. 73-78, упр. a), b).

9

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных дополнительных предложениях (II).

Проверочная работа № 1.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 9, стр. 83-87, упр. a), b), c), d), e).

10

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных определительных предложениях.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007 Unidad. 10, стр. 93-97, упр. a), b), c), d).

11

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных временных предложениях.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 11, стр. 102-107, упр. a), b), c), d), e), f).

12

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных уступительных предложениях.

Учебник: C. Moreno, M.Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007 Unidad. 12, стр. 112-117, упр. a), b),c), d).

13

Условные предложения. Употребление Modo Subjuntivo в придаточных условных предложениях.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 13, стр. 123-127, упр. a), b, c)).

14

Функции предложений, вводимых союзом SI.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 14, стр. 133-139, упр. a), b), c), d).

15

Употребление Modo Subjuntivo в придаточных предложениях причины и уступки.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 15, стр. 147-152, упр. a), b), c), d), e).

16

Употребление Modo Subjuntivo для выражения желания, сомнения и др.

Учебник: C. Moreno, M.Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 16, стр. 156-163, упр. a), b), c).

17

Глаголы SER и ESTAR. Изменение значения прилагательных.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 17, стр. 169-175, упр. a), b), c), d), e).

18

Глаголы SER и ESTAR. Их значения в качестве сказуемых.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 18, стр. 182-188, упр. a), b), c), d).

19

Страдательный залог. Особенности глаголов SER и ESTAR.

Проверочная работа № 2.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español” .SGEL, 2007. Unidad 19, стр. 192-195, упр. a), b), c).

20

Винительный падеж личных местоимений. Прямое дополнение, выраженное личным местоимением.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 20, стр. 200-204, упр. a), b), c).

21

Дательный падеж личных местоимений. Косвенное дополнение, выраженное личным местоимением.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 21, стр. 212-214, упр. a), b), c).

22

Возвратные местоимённые конструкции.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 22, стр. 222-228, упр. a), b), c), d).

23

Coюзные (относительные) слова.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”.. SGEL, 2007. Unidad 23, стр. 232-238, упр. a), b).

24

Perífrasis incoativas.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español” SGEL, 2007. Unidad 24, стр. 244-250, упр. a), b), c), d).

25

Perífrasis terminativas.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español” .SGEL, 2007. Unidad 25, стр. 156-260, упр. a), b), c).

26

Perífrasis terminativas (2) y obligativas.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 26, стр. 268-276, упр. a), b), c), d).

Часть II. Внеаудиторное чтение (занятия 27-36). На втором этапе обучения работа ведется над переводом литературы по специальности с листа. Объемзнаков.

27

Perífrasis durativas, frecuentativas, reiterativas, aproximativas. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: C.Moreno, M.TutsCurso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 27, стр. 281-288, упр. a), b), c), d).

28

Предлоги. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 28, стр. 295-303, упр. a), b), c), d), e), f), g).

29

Предлоги POR и PARA. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007. Unidad 4, стр. 33-36, упр. a), b).

30

Инфинитив и конструкции с инфинитивом; способы их перевода. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: , ёва «Учебник испанского языка для II курса гуманитарных факультетов». М.: Высшая школа, с. Урок 14,стр. 179-183, упражнения 1, 2, стр.180; упр.1, 2, 3, стр. 181-183.

31

Причастие и конструкции с причастием, способы их перевода. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: , ёва «Учебник испанского языка для II курса гуманитарных факультетов». М.: Высшая школа, с. Урок 15,стр. 193-195, упражнения 1, стр. 194-195.

32

Герундий и конструкции с герундием, способы их перевода. Перевод литературы по специальности:знаков. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: , ёва «Учебник испанского языка для II курса гуманитарных факультетов». М.: Высшая школа, 2001. Урок 16; стр. 209-213, упражнения 1, 2, стр. 212-213.

33

Перевод литературы по специальности:знаков. Повторение грамматики: Perífrasis verbales con infinitivo, gerundio y participio. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: J. Fernández, R. Fente, J. Sisles “Curso intensivo de español. Niveles medio y superior”. SGEL, 1996. Unidad 17, ej. 95, 96, 97, 98. p. 90-93; Unidad 48, ej. 261, 262, 263, p. 214, 215.

34

Перевод литературы по специальности:знаков. Повторение грамматики: Verbos de cambio o devenir. Развитие навыков устной речи на основе научно-популярных текстов.

Учебник: J. Fernández, R. Fente, J. Sisles “Curso intensivo de español. Niveles medio y superior”. SGEL, 1996. Unidad 49, ej. 265, 266, 267, p. 218, 219, 220.

35

Перевод литературы по специальности:знаков. Повторение грамматики: определённый и неопределённый артикли.

Учебник: J. Fernández, R. Fente, J. Sisles “Curso intensivo de español. Niveles medio y superior”. SGEL, 1996. Unidad 55, ej. 296, 297, p. 241.

36

Перевод литературы по специальности:знаков. Повторение грамматики: изменение значения прилагательного в зависимости от его позиции.

Учебник: J. Fernández, R. Fente, J. Sisles “Curso intensivo de español. Niveles medio y superior”. SGEL, 1996. Unidad 32, ej. 180 181, 182, 183, 184, p. 151-153; Unidad 56, ej. 300, 301, 302, p. 244-246.

5. Образовательные технологии

Активные образовательные технологии: практические занятия.

6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы аспирантов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.

Виды самостоятельной работы: в домашних условиях, в читальном зале библиотеки.

Самостоятельная работа подкрепляется учебно-методическим и информационным обеспечением, включающим учебники, учебно-методические пособия.

Форма контроля знаний:

- зачет в конце курса, включающий письменный перевод научного текста по специальности обучающегося с иностранного языка на язык обучения; объем текста 15 000 знаков.

- кандидатский экзамен по иностранному языку.

На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение пользоваться иностранным языком как средством профессионального общения в научной сфере.

Требования к сдающим кандидатский экзамен по видам речевой коммуникации:

1. Говорение. На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать владение подготовленной монологической речью, а также неподготовленной монологической и диалогической речью в ситуации официального общения в пределах программных требований. Оценивается содержательность, адекватная реализация коммуникативного намерения, логичность, связность, нормативность высказывания.

2. Чтение. На кандидатском экзамене аспирант (соискатель) должен продемонстрировать умение читать оригинальную литературу по специальности. Оцениваются навыки изучающего, поискового и просмотрового чтения.

3. Письменный перевод научного текста по специальности. Оценивается общая адекватность перевода, соответствие норме и узусу языка перевода, включая употребление терминов.

4. Резюме прочитанного текста. Оценивается объем и правильность извлеченной информации, адекватность реализации коммуникативного намерения, содержательность, логичность, смысловая и структурная завершенность.

7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины

а) основная литература:

1. C. Moreno, M. Tuts “Curso de perfeccionamiento. Hablar, escribir y pensar en español”. SGEL, 2007.

2. J. Fernández, R. Fente, J. Sisles “Curso intensivo de español. Niveles medio y superior”. SGEL, 1996.

3. М.Г.Горохова, Н.И.Царёва «Учебник испанского языка для II курса гуманитарных факультетов». М.:Высшая школа, 2001.

4. Большой испанско-русский словарь / Под ред. . М.: Русский язык – Медиа, 2006.

б) дополнительная литература:

1. . Трудности перевода с испанского языка на русский. М., Высшая школа, 2004.

2. . Теоретические проблемы перевода (на материале испанского языка). М., Высшая школа,1985.

3. . Грамматика испанского языка. Практический курс. М.: КДУ, 2005.

4. C. Moreno García. Curso superior de español. Textos. Notas gramaticales. Ejercicios. SGEL, 2008.

8. Материально-техническое обеспечение дисциплины

Лингафонный учебный комплекс «Унитон».

Программа составлена в соответствии с требованиями следующих нормативных документов:

1. Федеральные государственные требования к структуре основной профессиональной образовательной программы послевузовского профессионального образования (аспирантура) - приказ Минобрнауки России .

2. Программа кандидатского экзамена по иностранному языку. Утверждена приказом Минобрнауки Российской Федерации № 000 от 01.01.2001 г.

Автор - доцент кафедры иностранных языков ИЯз РАН Рио

Программа принята на заседании кафедры иностранных языков ИЯз РАН

протокол от 01.01.2001 г.

Заведующий кафедрой

д. ф.н.