Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
1. Основы работы с научными материалами. Способы отбора и обработки информации. Работа с библиотечными ресурсами и электронными источниками.
2. Подготовка научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, ознакомление с приемами библиографического описания.
3. Лингвокультурология: историческое развитие и современное состояние, цели, задачи, понятийный аппарат и терминология.
4. Основные принципы лингвокультурологического анализа художественного текста (социальный, исторический, антропоцентрический, аксиологический, этноспецифический).
5. Лексико-семантический уровень и его роль в передаче культурно-исторического и этноспецифического компонента содержания текста художественного произведения.
.
6. Национально-культурный компонент в семантике лексических единиц. Культурно специфическая лексика, основные типы и место в лексико-семантической системе языка.
7. Лингвокультурные единицы исследования в тексте. Лингвокультурема и культурно специфическая лексика, их общие и отличительные черты.
8. Теория интертекстуальности. Основные типы интертекстуальных включений и их роль в формировании внутренних и внешних связей в тексте художественного произведения.
9. Лингвокультурный концепт, семантическая структура, жанро - и текстопорождающие функции.
10. Перевод художественного текста как способ межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ культурно специфической лексики в оригинальном и переводном текстах.
11. Подготовка научных сообщений по теме исследования.
12. Анализ практического материала по теме исследования.
5. Образовательные технологии
В соответствии с требованиями компетентностного подхода освоение дисциплины «Спецсеминар» предполагает: проведение вводных занятий по основным проблемам, изучаемым различными направлениями современной лингвистики; групповую и индивидуальную работу по сбору и анализу практического лингвистического материала; проведение семинарских занятий в форме дискуссий – обсуждение современных научных работ по исследуемой проблеме; презентацию результатов собственных исследований; работу с электронными оболочками и базами данных, электронными словарями; внеаудиторную работу в языковых и культурных центрах, библиотеках; участие в научных конференциях.
6. Учебно-методическое обеспечение самостоятельной работы студентов. Оценочные средства для текущего контроля успеваемости, промежуточной аттестации по итогам освоения дисциплины.
Самостоятельная работа студентов предполагает: регулярную подготовку к занятиям по аспектам изучаемой дисциплины: чтение рекомендуемой научной литературы, поиск дополнительной литературы по изучаемой теме (проблеме), сбор практического материала исследования; работу с Интернет-ресурсами для подготовки научных сообщений и презентаций; подготовку к написанию и написание курсовой работы по исследуемой проблеме; подготовку к зачетам. Самостоятельная работа студентов включает работу в библиотеке: поиск книг в картотеке, электронном каталоге, использование Интернет ресурсов, а также электронных баз данных, словарей и веб-страниц, предназначенных для лингвистов; внеаудиторную работу в языковых и культурных центрах, библиотеках; участие в научных конференциях.
Контроль самостоятельной работы осуществляется на аудиторных занятиях – оценивается качество подготовленного к занятию материала (анализируются письменные работы и устные выступления), а также на зачетах.
Формы отчетности: 3 семестр – зачет, 4 семестр – зачет (курсовая (реферат)), 5 семестр – зачет, 6 семестр – зачет (курсовая), 7 семестр – зачет, 8 семестр – зачет.
В 3 семестре студенты посещают спецсеминарские занятия преподавателей кафедры по выбору, посещают выступления докладчиков кафедральной и институтской студенческих конференций.
В 4 семестре студенты выбирают индивидуальную тему исследования, работают над рефератом по теоретическим аспектам исследования, выступают с докладами и сообщениями в спецсеминаре по прочитанной научной литературе, участвуют в обсуждении сообщений.
В 5 семестре осуществляется работа над сбором практического материала и теоретической частью курсовой работы по изучаемой лингвистической проблеме, студенты готовятся к промежуточной аттестации – выступлению с докладом по теме курсовой и его обсуждению.
В 6 семестре завершается работа на курсовой. В конце семестра выбирается оппонент или оппоненты среди участников семинара, которые читают курсовую и готовят отзыв. На итоговом занятии спецсеминара докладчики сообщают о проделанной работе над темой, а оппоненты выступают с отзывом. В течение семестра студенты участвуют в конференциях и семинарах по теме исследования. Участие во ВсеРоссиийской конференции (конференции Института) с публикацией материалов может засчитываться как форма промежуточной аттестации студента.
В 7 семестре продолжается работа над исследуемой темой, при этом особое внимание уделяется анализу практического материала. Промежуточные итоги исследования сообщаются и обсуждаются на занятиях, студенты готовятся к выступлению на кафедральной студенческой конференции. По ее итогам лучшие докладчики получают возможность представить результаты исследования на конференции молодых ученых Института филологии и журналистики.
В 8 семестре завершается работа над исследованием, которое оформляется в соответствии с требованиями, предъявляемыми к выпускной квалификационной работе. Защита работы происходит на заседании государственной аттестационной комиссии.
Промежуточная аттестация – 4 семестр. Курсовая работа (реферат).
Объем реферата – 15-20 стр. Работа должна быть выполнена в соответствии с государственным стандартом. Технические параметры курсовой работы указаны в СГП АЯЛО005352 – учебно-методическом издании «Стандарт предприятия», где содержатся правила написания курсовых работ. Экземпляр хранится на кафедре английской филологии.
Темы рефератов
1. Художественный текст как отражение национально языковой и индивидуально-авторской картины мира
2. Лингвистика текста и ее основные категории: текст, контекст, дискурс
3. Концепция диалогичности литературного произведения и теория семиосферы
4. Интертекстуальность как универсальная категория художественного текста.
5. Национально-культурный компонент семантики лексических единиц
6. Слова-реалии, основные принципы их классификации и способы передачи при переводе.
7. Библейский текст как прецедентный феномен.
8. Тактики и стратегии перевода художественного текста, уровни эквивалентности перевода.
Промежуточная аттестация - 6 семестр. Курсовая работа.
Структура курсовой работы
Работа должна состоять из Введения, двух (и более) глав, Заключения, Списка использованной литературы и списка источников материала исследования. Работа может быть дополнена Приложением.
Во Введении указываются:
Актуальность исследования
Новизна
Объект исследования
Предмет исследования
Цель
Задачи
Материал исследования
Объем материала
Методы исследования
Теоретическая значимость
Практическая значимость исследования
Главы имеют название, соответствующее теме курсовой работы. Каждая глава содержит разделы и, при необходимости, подразделы, имеющие сквозную нумерацию.
Объем работы – 30-40 страниц.
Работа должна быть выполнена в соответствии с государственным стандартом. Технические параметры курсовой работы указаны в СГП АЯЛО005352 – учебно-методическом издании «Стандарт предприятия», где содержатся правила написания курсовых работ. Экземпляр хранится на кафедре английской филологии.
Темы курсовых работ
1. Роль аллюзивных имен собственных (антропонимов и топонимов) в создании культурно-исторического контекста художественного произведения.
2. Жанрообразующие функции культурно маркированной лексики в английском приключенческом романе второй половины XIX века.
3. Этнокультурная специфика сказочного дискурса и лексико-семантические средства ее реализации (на материале английской литературной сказки).
4. Текстообразующие функции лингвокультурных концептов FASHION и DANDY в английском светском романе 20-40-х гг. XIX века.
5. Национально-культурная специфика американского Юга и ее отражение в лексико-семантической структуре художественного текста (на материале произведений Э. По, Т. Капоте, М. Митчелл).
6. Слова-реалии как носители национального и культурного колорита художественного текста и способы их перевода.
7. Лексико-семантические и стилистические средства создания французского национального колорита в произведениях английских авторов (Э. Бульвер-Литтон, У. Теккерей, ).
8. Диахронический аспект исследования лингвокультурного концепта GENTLEMAN (на материале произведений английских авторов XV-XIX вв.).
9. Национально-культурная обусловленность когнитивных метафор и способы их передачи при переводе художественных произведений.
10. Дискурсивная вариативность имен культурных концептов (на материале произведений английской религиозной и художественной литературы).
11. Специфика функционирования библейских цитат и аллюзий в художественном типе дискурса
7. Учебно-методическое и информационное обеспечение дисциплины
а) основная литература:
1. Арнольд . Современный английский язык / . М., «Флинта», 2009.
2. BannikovaI.A., KazakovaV. Yu., YermakovaYe., MurzaevaYu. Ye. Readings in Modern Stylistics and Text Interpretation. – Саратов, 2010.
б) дополнительная литература:
1. Авторефераты на соискание степени кандидата/доктора наук: . 2. Арнольд . Стилистика. Интертекстуальность / СПб., 1999. 3. Избранные труды: семиотика / Р. Барт. Поэтика. М., 1994. 4. Бахтин словесного творчества / . М., 1986. 5. Библия и национальная культура : межвуз. сб. науч. ст. Пермь, 2005. 6. Понимание культур через посредство ключевых слов / А. Вежбицкая. М., 2005. 7. Воробьев (теория и методы) / . М., 1997. 8. Гюббенет филологической интерпретации литературно-художественного текста / . М, 1991. 9. Иванова C. B. Культурологический аспект языковых единиц / . Уфа, 2002. 10. Колокольникова интертекстуальности / . Саратов: Изд-во СГУ, 1996. 11. Крючкова –Референция–Коммуникация / . Саратов, 2009 12. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 2006. 13. Лотман художественного текста / . М., 1970. 14. Маслова / . М., 2001. 15. Орлова текст как прецедентный феномен / . Саратов : Изд-во СГСЭУ, 2008. 16. Пьеге- Введение в теорию интертекстуальности / Н. Пьеге –Гро. М., 2008. 17. Тураева текста / . М., 1986. 18. Контрапункт интертекстуальности, или Интертекст в мире текстов / . М., 2007. 19. Чернявская текста : Поликодовость, интертек-стуальность, интердискурсивность : учеб. пособие / . M. : Либроком, 2009. 20. Adburgham A. Silver Fork Society (Fashionable life and Literature from 1815 to 1840) / A. Adburgham. London, 1983. 21. Still J. Intertextuality : Theories and Practices / J. Still. Manchester : Manchester University Press, 1990. в) программное обеспечение и Интернет-ресурсы 1. Национальный корпус русского языка // www.ruscorpora.ru 2. Logophilia //www. 3. Wikipedia http://www. wikipedia. org 4. Britannica http://www. 5. High Beam Encyclopedia http://www. 6. Encyclopedia Article Center http://encarta. /artcenter/browse. html 7. Questia: The Online Library of Books and Journals http://www. 8. Encyclopedia Article Center http://www. /encyclopedia/ |
8. Материально-техническое обеспечение дисциплины «Спецсеминар: Лингвокультурологический аспект исследования художественного текста»
Для самостоятельной работы обучающегося предусмотрено рабочее место в компьютерном классе со свободным доступом в Интернет. Компьютерные презентации обеспечиваются необходимыми техническими средствами (компьютер, мультимедийный проектор). Обучающийся имеет доступ к научной литературе, художественной литературе и словарям библиотеки кафедры английской филологии, а также фонду Зональной научной библиотеки СГУ, включая электронные издания.
Программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВПО с учетом рекомендаций и Примерной ООП ВПО по направлению и профилю подготовки Филология. Зарубежная филология.
Автор: , д. ф.н.
Программа одобрена на заседании кафедры английской филологии от 8 октября 2010 года, протокол № 2.
Зав. кафедрой английской филологии
Директор Института филологии и журналистики
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 |


