МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
УТВЕРЖДАЮ
Директор Института
_______________________ /./
__________ _____________ 2015г.
ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА В ЗАПАДНОЙ ТРАДИЦИИ
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для студентов направления 45.03.01 Филология
(очная форма обучения)
ЛИСТ СОГЛАСОВАНИЯ
от ____.____.2015
Содержание: УМК по дисциплине ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА В ЗАПАДНОЙ ТРАДИЦИИ для студентов направления 45.03.01 Филология (очная форма обучения)
Автор
Объем _____стр.
Должность | ФИО | Дата согласования | Результат согласования | Примечание |
Заведующий кафедрой зарубежной литературы | Рекомендовано к электронному изданию | Протокол заседания кафедры от № 4 | ||
Председатель УМК ИФиЖ | 10. | Согласовано | Протокол заседания УМК от 10. № __ | |
Директор ИБЦ | __.__.2015 | Согласовано |
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ
РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«ТЮМЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»
Институт Филологии и журналистики
Кафедра зарубежной литературы
ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА В ЗАПАДНОЙ ТРАДИЦИИ
Учебно-методический комплекс. Рабочая программа
для студентов направления 45.03.01 Филология
(очная форма обучения)
Тюменский государственный университет
2015
ЛИТЕРАТУРНАЯ СКАЗКА В ЗАПАДНОЙ ТРАДИЦИИ. Учебно-методический комплекс. Рабочая программа для студентов направления 45.03.01 Филология (очная форма обучения). Тюмень, 2015, ___ стр.
Рабочая программа составлена в соответствии с требованиями ФГОС ВО с учетом рекомендаций и ПрОП ВО по направлению и профилю подготовки.
Рабочая программа дисциплины (модуля) опубликована на сайте ТюмГУ: Современная зарубежная литература [электронный ресурс] / Режим доступа: http://www. umk3plus. utmn. ru, раздел «Образовательная деятельность», свободный.
Рекомендовано к изданию кафедрой зарубежной литературы. Утверждено директором Института филологии и журналистики.
ОТВЕТСТВЕННЫЙ РЕДАКТОР: заведующий кафедрой зарубежной литературы
, д. филол. н., профессор
© Тюменский государственный университет, 2015.
© , 2015.
1. Пояснительная записка
1.1. Цели и задачи дисциплины
Предлагаемый курс «Литературная сказка в западной традиции» не может быть «прописан» в школе в качестве федерального, базового, но может существовать на правах либо факультатива, либо как один из предметов МХК. С момента обнародования своего экспериментального школьного курса по мировой художественной культуре (1968) этот предмет успел стать (с 1988) обязательным для старшеклассников...
Курс «Литературная сказка в западной традиции» (как часть предмета «Зарубежная детская литература») должен найти достойное место среди множества разработанных курсов по другим видам искусств (История кино, История архитектуры, История книги, История костюма и др.) в рамках предмета Мировой художественной культуры в школе и вузе при подготовке будущих выпускников-филологов, идущих работать в школы.
После тщательного изучения всех имеющихся на сегодняшний день школьных программ по литературе, как министерских, действующих в последние 10 лет (, , ), так и авторских, альтернативных, а также многочисленных факультативных программ по МХК, выяснилось, что аналогов предлагаемой программе нет.
Данный курс рассчитан на 18 лекционных часов, он заканчивается зачетом после того, как студенты не только прослушают лекционный материал, но и примут участие либо в анализе предложенных тем для школьных уроков (в устной форме), либо предоставят на обсуждение варианты проведения одного или цикла уроков в школьных классах (разработки уроков в письменном виде). Коллективное обсуждение студентами собственных проектов, анализ результатов их самостоятельного индивидуального творчества позволит преподавателю оценить педагогическое и филологическое мастерство, а также компетентность и теоретическую подготовленность выпускников. В будущей учительской практике данный спецкурс может быть полезен в качестве базовой программы по зарубежной детской литературе. Рекомендуемая программа школьных уроков может быть расширена, дополнена, варьирована в зависимости от учительских интересов, а также от запросов и возможностей учащихся.
1.2.Место дисциплины в структуре образовательной программы
Данный курс читается в первом семестре студентам второго курса направления 45.03.01 «Филология»» в разделе Б.3: «Профессиональный цикл. Дисциплины по выбору». Предлагаемый курс синтезирует и дополняет общие и профессиональные дисциплины, прослушанные студентами в течение первого года обучения: «Введение в языкознание», «Введение в литературоведение», «История зарубежной литературы», «Страноведение».
В дальнейшем данный курс по выбору может быть полезен в освоении таких дисциплин как «История мировой культуры», «Экология культуры», «История английского языка», История зарубежной и, конкретно, английской литератур; в изучении базовых профессиональных дисциплин «Теории перевода», «Типологии литературных жанров».
Прослушав лекции предложенного курса по выбору, студент должен хорошо представлять себе этапы развития и традиции жанра литературной сказки в западноевропейских странах; знать биографии, имена, творческое наследие знаменитых сказочников стран Западной Европы и Америки.
Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
Таблица 1
Профили подготовки «Отечественная филология (русский язык и литература)»
«Отечественная филология (татарский язык и литература)»
№ п/п | Наименование обеспечиваемых (последующих) дисциплин | Темы дисциплины необходимые для изучения обеспечиваемых (последующих) дисциплин | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | ||
1. | История мировой культуры | + | + | + | + | + | ||
2. | Экология культуры | + | + | |||||
3. | Философия | + | + | |||||
4. | Общее языкознание | + | + | + | + | + | ||
5. | Теория литературы | + | ||||||
6. | Риторика | + | + | + | + | + | ||
7. | Современная зарубежная литература | + | + | + | + | + | ||
8. | История русской литературы | + | + | + | + | + | ||
9. | История литературной критики | + | + | + | + | + | ||
10. | Филологический анализ текста | + | + | + | + | + |
1.3. Компетенции обучающегося, формируемые в результате освоения данной образовательной программы.
В результате освоения ОП выпускник должен обладать следующими компетенциями:
способностью анализировать основные этапы и закономерности исторического развития общества для формирования гражданской позиции (ОК-2)
способностью к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5)
способностью работать в коллективе, толерантно воспринимая социальные, этнические, конфессиональные и культурные различия (ОК-6)
способностью к самоорганизации и самообразованию (ОК-7)
Выпускник, освоивший программу бакалавриата, должен обладать следующими общепрофессиональными компетенциями (ОПК):
способностью демонстрировать представление об истории, современном состоянии и перспективах развития филологии в целом и ее конкретной (профильной) области (ОПК-1)
способностью демонстрировать знание основных положений и концепций в области теории литературы, истории отечественной литературы (литератур) и мировой литературы; представление о различных жанрах литературных и фольклорных текстов (ОПК-3)
владением базовыми навыками сбора и анализа языковых и литературных фактов, филологического анализа и интерпретации текста (ОПК-4)
свободным владением основным изучаемым языком в его литературной форме, базовыми методами и приемами различных типов устной и письменной коммуникации на данном языке (ОПК-5)
Выпускник, освоивший программу бакалавриата, должен обладать профессиональными компетенциями (ПК), соответствующими виду (видам) профессиональной деятельности, на который (которые) ориентирована программа бакалавриата:
научно-исследовательская деятельность:
способностью применять полученные знания в области теории и истории основного изучаемого языка (языков) и литературы (литератур), теории коммуникации, филологического анализа и интерпретации текста в собственной научно-исследовательской деятельности (ПК-1)
способностью проводить под научным руководством локальные исследования на основе существующих методик в конкретной узкой области филологического знания с формулировкой аргументированных умозаключений и выводов (ПК-2)
владением навыками подготовки научных обзоров, аннотаций, составления рефератов и библиографий по тематике проводимых исследований, приемами библиографического описания; знание основных библиографических источников и поисковых систем (ПК-3)
владением навыками участия в научных дискуссиях, выступления с сообщениями и докладами, устного, письменного и виртуального (размещение в информационных сетях) представления материалов собственных исследований (ПК-4)
педагогическая деятельность:
владением базовыми навыками доработки и обработки (например, корректура, редактирование, комментирование, реферирование, информационно-словарное описание) различных типов текстов (ПК-9)
владением навыками перевода различных типов текстов (в основном научных и публицистических, а также документов) с иностранных языков и на иностранные языки; аннотирование и реферирование документов, научных трудов и художественных произведений на иностранных языках (ПК-10)
1.4. Перечень планируемых результатов обучения по дисциплине (модулю):
В результате освоения дисциплины обучающийся должен:
· Знать: основные понятия и термины теории и истории литературы; понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества.
· Уметь: применять на практике базовые навыки сбора литературных фактов с использованием традиционных методов и современных информационных технологий.
· Владеть: основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией; навыками работы с информацией в глобальных компьютерных сетях.
2. Структура и трудоемкость дисциплины.
Семестр ___3___Форма промежуточной аттестации зачёт. Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы, 72 академических часа, из них 18 часов, выделенные на контактную работу с преподавателем, 54 часа, выделенные на самостоятельную работу.
3. Тематический план
Таблица 2.
№ | Тема | Недели семестра | Виды учебной работы и самостоятельная работа, в час. | Итого часов по теме | Из них в интерактивной форме, в час | Итого количество баллов | |
Лекции* | Самостоятельная работа* | ||||||
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
Модуль 1. | |||||||
1. | Специфика преподавания зарубежной детской литературы в школе и вузе. Место курса по выбору в системе школьных курсов МХК и литературоведческих курсов бакалавров. | 1-4 | 4 | 4 | 8 | 2 | 0-10 |
2. | Методика проведения урока по зарубежной детской литературе, урок по сказке (виды и формы занятия) – установка. | 5-8 | 4 | 20 | 24 | 0 | 0-40 |
Всего | 8 | 8 | 24 | 32 | 2 | 0-50 | |
Модуль 2. | |||||||
3. | Развитие жанра литературной сказки в Англии (обзор). Персоналии. | 9-10 | 2 | 6 | 8 | 1 | 0-10 |
4. | Французская литературная сказка XVII – ХХ веков (обзор). Персоналии. | 11-12 | 2 | 6 | 8 | 1 | 0-10 |
Всего | 12 | 4 | 12 | 16 | 2 | 0-20 | |
Модуль 3. | |||||||
5. | Немецкая литературная сказка ХIX века. Немецкие писатели ХХ века – детям. | 13-14 | 2 | 6 | 8 | 1 | 0-10 |
6. | Скандинавская литературная сказка от Андерсена до Линдгрен. | 15-16 | 2 | 6 | 8 | 1 | 0-10 |
7. | Сказки североамериканских писателей (обзор). Персоналии. | 17-18 | 2 | 6 | 8 | 0 | 0-10 |
Всего | 18 | 6 | 18 | 24 | 2 | 0-30 | |
Итого | 18 | 18 | 54 | 72 | 6 | 0-100 | |
Из них в интерактивной форме | 6 | 6 |
* - самостоятельная работа (включая иные виды контактной работы)
4. Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля
Таблица 3.
№ темы | Устный опрос | Письменные работы | Информационные системы и технологии | Итого количество баллов | |||||||
Изучение учебных материалов | Анализ текстов | Стихи наизусть | Презентация книг | Устные сообщения | Аннотирование | Конспекты | Планы уроков | Реферат | Словарики (глоссарии) | ||
Модуль 1 | |||||||||||
1. | 0-5 | 0-5 | 0-10 | ||||||||
2. | 0-40 | 0-40 | |||||||||
Всего | 0-5 | 0-40 | 0-5 | 0-50 | |||||||
Модуль 2 | |||||||||||
3. | 0-2 | 0-2 | 0-6 | 0-10 | |||||||
4. | 0-2 | 0-2 | 0-6 | 0-10 | |||||||
Всего | 0-4 | 0-4 | 0-6 | 0-6 | 0-20 | ||||||
Модуль 3 | |||||||||||
5. | 0-2 | 0-2 | 0-6 | 0-10 | |||||||
6. | 0-2 | 0-6 | 0-2 | 0-10 | |||||||
7. | 0-2 | 0-8 | 0-10 | ||||||||
Всего | 0-6 | 0-2 | 0-12 | 0-2 | 0-8 | 0-30 | |||||
Итого | 0-5 | 0-10 | 0-6 | 0-12 | 0-2 | 0-6 | 0-6 | 0-40 | 0-8 | 0-5 | 0-100 |
5. Содержание дисциплины.
Модуль 1.
Тема 1. Специфика преподавания зарубежной детской литературы в школе и вузе. Место курса по выбору в системе школьных курсов МХК и литературоведческих курсов бакалавров.
История включения предмета МXK в школьный учебный план. МХК в системе школьного образования. Возможный набор курсов и спецкурсов по МХК. Место зарубежной детской литературы в системе предметов МХК.
Необходимость включения в школьные программы раздела зарубежной детской, в том числе сказочной классики. Основы методологии преподавания зарубежной детской литературы. Проблематичность осуществления интегративного (общекультурологического) подхода к предметам гуманитарного цикла в школе (отечественная и зарубежная литература, история, история искусств). Хронологический или тематический принцип преподавания: обоснование выбора. Соотнесенность этих методов с возрастом учащихся. Методологические обоснования и критерии отбора художественных текстов для учащихся разных классов.
Свод зарубежной детской классической литературы; состав: фольклорные источники, авторская литература. Основа формирования круга детского чтения: произведения, специально предназначенные для детей и «взрослая» литература, отбираемая для детей временем. Российские традиции детского (зарубежного) чтения. Переводная литература: специфика перевода на русский язык произведений для детей. Лучшие русские и советские переводчики зарубежных сказок.
Вопрос о разных типах и стилях перевода: «полный», «адаптированный», «авторизованный» переводы, авторский пересказ книг для детей. Образцы удачных и неудачных адаптированных переводов; критерии и возможные границы адаптации текстов для детского чтения.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 |


