Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
Выполнение магистерской диссертации требует от магистранта осуществления междисциплинарных связей и синтеза знаний из различных наук и учебных дисциплин одного или разных циклов, включая его в деятельность интегративного характера, приближенную по содержанию и способам к профессионально-педагогической и научно-исследовательской деятельности. Заметим, что на послевузовском этапе (в аспирантуре и докторантуре) принцип междисциплинарной интеграции получает дальнейшее обогащение, развитие, конкретизацию и углубление.
Междисциплинарная интеграция выступает как важный фактор, определяющий содержание магистерской диссертации, особенно значимый как показатель профессионально-педагогической и научно-исследовательской компетентности магистранта в области лингвистического образования, как важное условие, детерминирующее способы раскрытия выбранной темы и методы установления предмета исследования.
Междисциплинарная интеграция содержания — непременное условие для более полного и точного описания исследуемого объекта магистерской диссертации по языковому образованию. Отметим, что предметная система обучения (педагогическим и психологическим дисциплинам) в вузе имеет свои преимущества, связанные с возможностью более глубокого проникновения в сущность рассматриваемых вопросов. Вместе с тем предметное обучение, имея узко дисциплинарную направленность, раскрывает изучаемый материал односторонне. Использование междисциплинарной интеграции позволит рассмотреть изучаемый материал всесторонне, многоаспектно, с позиции различных наук, в их целостной взаимосвязи, в динамике и развитии.
Таким образом, выполнение магистерской диссертации по языковому образованию на основе междисциплинарной интеграции позволит молодому исследователю не только актуализировать свои знания из различных научных областей и включить их в интегративную систему разработанной им теории и методики, но и творчески подготовиться к предстоящей профессионально-практической и научно-исследовательской деятельности в образовательной и переводческой сферах.
Список литературы
От реферата до дипломной работы : рекомендации магистрам по оформлению текста. – Ростов н/Д : Феникс, 2001. – 64 с. Безрукова писать реферат, курсовую и дипломную работу. – СПб. : Речь, 2008. – 176 с. , Блазнова в экспериментальную лингвистику. – М. : Флинта : Наука, 2005. – 136 с. Васильева лекций по стилистике русского языка : общ. понятия стилистики. Разговор.-обиход. стиль речи. – 2-е изд., стер. – М. : УРСС, 2005. – 239 с. Волков . Подготовка, защита, оформление : практ. пособие. – Изд. 3-е, перераб. и доп. – М. : Альфа-М : Инфра-М, 2009. – 171 с. Гвишиани научного общения : вопр. методологии. – 2-е изд., испр. – М. : URSS : ЛКИ, 2008. – 276 с. Кузин . Методика написания. Правила оформления. Порядок защиты : практ. пособие для докторантов, аспирантов и магистрантов / под ред. – 3-е изд., доп. – М. : Ось-89, 2008. – 448 с. Кузин диссертация. Методика написания, правила оформления и порядок защиты : практ. пособие для магистров-магистрантов. – М. : ОСЬ-89, 1998. – 302 с. Очерки истории научного стиля русского литературного языка XVIII–XX вв. / под ред. . – Пермь : Изд-во Перм. ун-та, 1994–1998. – Т. 1–2. , , Некрасова диссертация по химическому образованию : науч.-практ. пособие. – СПб. : Изд-во РГПУ им. , 2008. – 43 с. Программа научно-исследовательской и научно-педагогической практики : метод. пособие / , . – Воронеж, 2005. – 12 с. , От реферата к курсовой, от диплома к диссертации : практ. руководство по подгот., изложению и защите науч. работ. – М. : Книга сервис, 2004. – 128 с. Чернявская научного текста : учеб. пособие. – Изд. 5-е. – М. : URSS : Кн. дом «ЛИБРОКОМ», 2009. – 127 с.ПРИЛОЖЕНИЯ
Приложение 1
Титульный лист магистерской диссертации
Министерство образования и науки РФ
_____________________
Федеральное Государственное бюджетное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования
«Санкт-Петербургский государственный политехнический университет»
Факультет иностранных языков
Кафедра лингвистики и межкультурной коммуникации
Допущена к защите
Зав. кафедрой
д. п.н., проф.
__________
«______» ___________ 2012 г.
ДИССЕРТАЦИЯ МАГИСТРА
Тема: Лингвистические и переводческие аспекты дискурсивного анализа
Направление: 035700.68
«Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация»
Выполнил магистрант 6264/1 _____________
(группа) (подпись) (Ф. И.О)
Руководитель к. ф.н., доцент _______________
(ученая степень, должность) (подпись) (Ф. И.О)
Рецензент к. п.н., доцент _______________
(ученая степень, должность) (подпись) (Ф. И.О)
Санкт-Петербург
2012
Приложение 2
Примеры библиографического описания
Список использованной литературы
Книга (монография, учебник или учебное пособие, сборник)
Актуальные проблемы современной лингвистики : учеб. пособие / сост. Л. Н. Чурилина. – 2-е изд., испр. – М. : Флинта : Наука, 2007. – 411 с. И. Болонский процесс : курс лекций. – М. : Логос, 2004. – 207 с. А., Ларионова и компетентностный подходы в образовании : проблемы интеграции. – М. : Логос, 2010. – 336 с. Л., , Тарасюк развития высшего образования и механизмы обеспечения качества подготовки в странах Европы : (на примере Великобритании, Германии, Франции) : курс лекций. – М. : Исслед. центр проблем качества подгот. специалистов, 2007. – 225 с. : схем. Педагогический энциклопедический словарь / гл. ред. Б. М. Бим-Бад. – М. : Большая рос. энцикл., 2002. – 528 с. Социология. Основы общей теории : учеб. пособие / , , и др. ; под ред. , . – М. : Аспект Пресс, 1996. – 461 с. Ausubel D.-P. Das Jugendalter. – München, 1968. – 284 S. Pilbeam A., O'Driscoll N. Market leader : logistics management : business English. – Harlow : Pearson Longman, 2010. – 96 p.Автореферат диссертации
Статья из сборника
А. Социокультурный аспект содержания учебника иностранного языка для неязыкового вуза // Сб. науч. тр. / Моск. гос. лингв. ун-т. – М., 2000. – Вып. 454. – С. 86–97. , В. Информационные компетенции для ИКТ-среды образования // Образовательная среда сегодня и завтра : материалы IV Всерос. науч.-практ. конф., Москва, 3 окт. 2007 г. – М., 2007. – С. 75–77. Сobb T. Do corpus-based electronic dictionaries replace concordancers? // Directions in CALL: experience, experiments, evaluation / Bruce Morrison, Christofer Green, Gary Motteram. – Hong Kong, 2003. – P. 179–206.Статья из журнала
Н. Методологические аспекты современного учебника русского языка как иностранного // Рус. яз. за рубежом. – 1988. – № 3. – С. 71–76. МарченкоА. В Методические основы обучения фонетике английского языка с помощью компьютерных технологий // Вестн. Моск. гос. гуманит. ун-та: Филол. науки. – М., 2009. – Вып. 2. – С. 52–58. К вопросу о создании электронных моделей учебников иностранного языка // Изв. Рос. гос. пед. ун-та им. . – 2002. – Вып. 3. – С. 158–167. Squires G. Interdisciplinarity in higher education in the United Kingdom // European journal of education. – 1992. – Vol. 27, N 3. – P. 201–210.Статья из энциклопедии и словаря
, , Геллер // БСЭ. – 3-е изд. – М., 1974. – Т. 16. – С. 393–395. Диссертация // Советский энциклопедический словарь. – М., 1985. – С. 396.Электронные ресурсы из сети Интернет
1. Interpretr’s Cabin : блог о нелегкой доле переводчика. – 2007–2010. – URL: http://interpereter. (дата обращения: 02.10.2011).
2. Г. Диагностика и формирование информационной компетентности средствами учебного предмета [Электронный ресурс] // Открытый класс : сетевые образоват. сообщества / Нац. фонд подгот. кадров. – М., 20.10.2009. – URL: http://www. openclass. ru/stories/62780 (дата обращения: 31.10.2011).
3. Языковая ситуация и изучение разных языков в России [Электронный ресурс] // : [портал] / . – 2010–2011. – URL: http:/// (дата обращения: 02.10.2011).
Электронные ресурсы из сети Интернет по оформлению библиографического описания
1. Для печатных изданий используется ГОСТ 2003 года "БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ЗАПИСЬ. БИБЛИОГРАФИЧЕСКОЕ ОПИСАНИЕ» http://ru. wikisource. org/wiki/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2_7.1%E2%80%942003.
Для электронных изданий используется ГОСТ 2008 года "БИБЛИОГРАФИЧЕСКАЯ ССЫЛКА" 2008 http://ru. wikisource. org/wiki/%D0%93%D0%9E%D0%A1%D0%A2_%D0%A0_7.0.5%E2%80%942008.
Приложение 3
Иллюстрация оформления цитат и отсылок
к списку использованной литературы
Вариант 1
Поскольку именно устная речь является важнейшим объектом для применения дискурсивного анализа, то аудирование может считаться «наиболее благодатной почвой» для его практики, ведь под дискурсом понимают, прежде всего, «связную последовательность речевых актов…, включенных в коммуникативно-прагматический контекст» [39, с. 22]. Мы, в свою очередь, предлагаем систему упражнений, связанных с исследованием аудиосриптов диалогов и монологов с целью обучить магистров распознавать и обоснованно употреблять средства лексической и грамматической когезии [76]. Обратимся для начала к определениям и особенностям диалога и монолога.
Диалог – это взаимодействие двух или нескольких собеседников с целью обмена какой-либо информацией. Цель высказывания определяет языковые средства диалога. Например, желание описать свое состояние или воздействовать на слушающего делает диалогическую речь эмоционально окрашенной, что достигается повторами, преувеличениями, некоторой небрежностью в синтаксисе, преобладанием конкретных слов над абстрактными [там же]. В том случае, если собеседникам хорошо знаком предмет разговора, они пользуются более «свернутой» речью. В такой беседе широко используются паралингвистические средства, подхватывание или параллелизм в репликах. Чаще всего диалогическая речь бывает неподготовленной, она протекает стихийно, без заранее намеченного плана. Для диалога помимо внешнего стимула, определяющего начало беседы, необходим также внутренний стимул как повод для высказывания [16; cм. также: 65]. При отсутствии внутреннего контакта между говорящими «диалог требует более полного, развернутого построения, и в беседе он может сочетаться с монологом» [, цит. по: 27, с. 34].
Вариант 2
Поскольку именно устная речь является важнейшим объектом для применения дискурсивного анализа, то аудирование может считаться «наиболее благодатной почвой» для его практики, ведь под дискурсом понимают, прежде всего, «связную последовательность речевых актов…, включенных в коммуникативно-прагматический контекст» [Петрова, 2004, с. 22]. Мы, в свою очередь, предлагаем систему упражнений, связанных с исследованием аудиосриптов диалогов и монологов с целью обучить магистров распознавать и обоснованно употреблять средства лексической и грамматической когезии [Carter, 2002]. Обратимся для начала к определениям и особенностям диалога и монолога.
Диалог – это взаимодействие двух или нескольких собеседников с целью обмена какой-либо информацией. Цель высказывания определяет языковые средства диалога. Например, желание описать свое состояние или воздействовать на слушающего делает диалогическую речь эмоционально окрашенной, что достигается повторами, преувеличениями, некоторой небрежностью в синтаксисе, преобладанием конкретных слов над абстрактными [там же]. В том случае, если собеседникам хорошо знаком предмет разговора, они пользуются более «свернутой» речью. Чаще всего диалогическая речь бывает неподготовленной, она протекает стихийно, без заранее намеченного плана. Для диалога помимо внешнего стимула, определяющего начало беседы, необходим также внутренний стимул как повод для высказывания [Гальскова, 2006; cм. также: Щукин, 2005]. При отсутствии внутреннего контакта между говорящими «диалог требует более полного, развернутого построения, и в беседе он может сочетаться с монологом» [, цит. по: Иванкина, 2007, с. 34].
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


