На правах рукописи

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ

ПРАГМАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА

Специальность 10.02.04. – германские языки

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени

кандидата филологических наук

МОСКВА 2012

Работа выполнена на кафедре английского языка № 5 Федерального

государственного образовательного бюджетного учреждения

высшего профессионального образования

«Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка № 5 ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»

Официальные

оппоненты:

доктор филологических наук, доцент ФГОБУ ВПО «Московский государственный университет им. »

кандидат филологических наук, профессор,

профессор кафедры английской филологии ФГОБУ ВПО «Самарский государственный университет»

Ведущая организация:

кафедра иностранных языков экономического факультета ФГОБУ ВПО «Российский университет дружбы народов»

Защита диссертации состоится «_28_» марта 2012 г. в _14_ часов на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 в Московском государственном институте международных отношений (Университете) – МИД России Москва, проспект Вернадского, д. 76.

С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.

Автореферат разослан «_28_» февраля 2012 г.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Ученый секретарь

диссертационного совета

д. ф.н.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемая диссертация посвящена анализу прагматического потенциала и особенностей функционирования фразеологических средств современного английского делового дискурса. За последние десятилетия английский деловой дискурс претерпел значительные изменения под влиянием экономических, политических, социальных факторов и приобрел новые характеристики, требующие изучения. В частности снижение конвенциональности делового общения привело к экспансии образной лексики в деловой дискурс. При том, что конвенциональность и регламентированность в целом являются важнейшими характеристиками делового английского, языковеды в то же время признают, что «было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален» [Малюга 2008: 82].Подобные тенденции представляют научный интерес не только как языковое явление, но и как явление общественного сознания, принимающего их как допустимые и даже благоприятные, рекомендуемые экспертами для повышения прагматической эффективности речи [Бредемайер 2005; Даймонд 2011; Льюис 2004; Назарова 2008;Пономаренко 2010; Харьковская 2008; Munter 2003; Tomalin 2008].

В свете происходящих в мировой экономике и политике бурных процессов и необходимости находить оптимальные пути урегулирования обостряющихся противоречий анализ актуальных свойств делового дискурса приобретает особую значимость как способ раскрытия коммуникативных возможностей гармонизации делового взаимодействия. В этом плане особый интерес представляют фразеологизмы – в силу своей образности и высокой эффективности воздействия на реципиента. Необходимостью изучить особенности употребления и прагматическую нагрузку фразеологизмов и метафор в области, до недавнего времени мало предполагавшей использование образных языковых средств, и объясняется актуальность данного диссертационного исследования.

Объект исследования – фразеологические средства английского делового дискурса. Предмет– функциональные свойства фразеологизмов в процессе формирования прагматики названного типа дискурса.

Цель исследования состояла в изучении прагма-семантического потенциала фразеологизмов и их роли в формировании функционального пространства английского делового дискурса. Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:

-  анализ и обобщение опыта разработки категорий делового дискурса и фразеологии отечественными и зарубежными лингвистами,

-  выявление корпуса фразеологизмов и устойчивых сочетаний делового английского для прагма-функционального анализа,

-  систематизация семантических видов фразеологизмов делового дискурса по исходной смысловой области метафор, лежащих в основе их образования,

-  изучение социокультурного наполнения выявленных групп фразеологизмов,

-  прагма-функциональный анализ фразеологизмов и единиц метафорического происхождения в английском деловом дискурсе,

-  анализ закономерностей и регистров употребления проанализированной лексики, способствующих повышению эффективности общения.

Поставленные задачи определили выбор методов исследования: сплошная выборка, систематизация, интерпретация, компонентный анализ, методы дискурсивного анализа, включающие приемы корпусной лингвистики, прагматический анализ, семантический анализ концептуальных метафор и смысловых областей образующих фразеологизмы метафор.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

-  впервые фразеологизмы английского делового дискурса, включая так называемые «стершиеся метафоры», изучаются как прагматически нагруженные единицы, способные успешно выполнять эмотивную функцию, что приводит к определенным модификациям в общем функциональном пространстве дискурса

-  систематизированы приемы повышения прагматической нагрузки ФЕ английского делового дискурса, а также способы усиления прозрачности внутренней формы фразеологизмов

-  классификация образной лексики согласно исходной смысловой области метафорического стержня впервые проводится исключительно на материале фразеологизмов без учета оригинальных метафор и других фигур речи;

-  выделенные в ходе анализа 13 моделей образного мышления сопровождаются социокультурным комментарием.

Теоретическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области функциональной прагматики английского дискурса, лексикологии, фразеологии, стилистики, риторики (, , Ш. Балли, М. Блэка, , Дж. П. Ги, , Т. ван Дейка, М. Джонсона, В. Коллер, , Дж. Лакоффа, , Г. Стина, Д. Спербера, , Д. Уилсон, , М. , Дж. Р. Хоббса, У. Чейфа, др.), социологов, журналистов, культурологов, исследовавших особенности национального менталитета жителей англоязычных стран.

Теоретическая значимость работы состоит в раскрытии процессов и моделей фразеологизации английского делового дискурса, углублении представлений о фразеологизмах как прагма-функциональных операторах дискурса, выявлении современных тенденций в английском деловом дискурсе, что развивает определенные теоретические основы фразеологии, прагматики, стилистики, риторики английского языка. Исследование также проясняет социокультурный аспект употребления подвергнутых анализу лексических единиц в англоязычной деловой коммуникации.

Практическая значимость диссертации состоит в возможности использовать англоязычный материал и выводы, полученные в результате исследования, для разработки пакета рекомендаций для совершенствования англоязычного делового общения, а также в учебном процессе на занятиях по деловому английскому языку, при подготовке материалов для составления учебных пособий и справочников по практике делового общения на английском языке, в курсах функциональной лингвистики, риторики делового общения, фразеологии английского языка.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1.  На современном этапе развития английского делового дискурса наблюдается усиленное распространение образной лексики, снижение конвенциональности и повышение эмоциональности этого типа дискурса.

2.  Подвергшиеся анализу фразеологизмы обладают мощным прагматическим потенциалом. Для фразеологизмов английского делового дискурса, частично утративших прозрачность внутренней формы в процессе употребления, характерна способность восстанавливать мотивированность под воздействием определенных приемов повышения прагматической нагрузки. Это положение распространяется на более специализированную, профессионально-ориентированную лексику. В английском деловом дискурсе функционирует ряд профессионализмов терминологического характера, отличающихся прозрачностью внутренней формы и богатством прагма-функционального наполнения.

3.  Фразеологизмы английского делового дискурса восходят к концептуальным метафорам, продуктивным моделям формирования фразеологизмов. Корпус наиболее характерных метафорических моделей включает 13 вариантов: экономическая деятельность как путешествие; экономическая деятельность как мореплавание; деньги как жидкость; предпринимательство, экономическая деятельность как война; экономическая деятельность как охота; экономика как мир животных; экономическая деятельность как спорт; деловые отношения как азартные игры; экономика как живой организм; экономика как садоводство; экономическая деятельность как силы природы; экономика как здание; экономика как механизм. Фразеологизмы могут также входить в секторы пересечения нескольких метафорических моделей.

4.  Прагматическая функция так называемых «стершихся метафор», профессионализмов терминологического характера проявляется, в том числе, в усилении воздействия указанных метафорических моделей на адресата.

5.  Фразеологизмы, образованные от названных моделей, употребляются настолько систематически, что фактически составляют часть делового тематического вокабуляра английского делового дискурса.

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5