На правах рукописи
ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ФОРМИРОВАНИЯ
ПРАГМАТИКИ АНГЛИЙСКОГО ДЕЛОВОГО ДИСКУРСА
Специальность 10.02.04. – германские языки
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
МОСКВА 2012
Работа выполнена на кафедре английского языка № 5 Федерального
государственного образовательного бюджетного учреждения
высшего профессионального образования
«Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»
Научный руководитель: | доктор филологических наук, профессор кафедры английского языка № 5 ФГОБУ ВПО «Московский государственный институт международных отношений (Университет) МИД России»
|
Официальные оппоненты: | доктор филологических наук, доцент ФГОБУ ВПО «Московский государственный университет им. »
кандидат филологических наук, профессор, профессор кафедры английской филологии ФГОБУ ВПО «Самарский государственный университет»
|
Ведущая организация: | кафедра иностранных языков экономического факультета ФГОБУ ВПО «Российский университет дружбы народов» |
Защита диссертации состоится «_28_» марта 2012 г. в _14_ часов на заседании диссертационного совета Д 209.002.07 в Московском государственном институте международных отношений (Университете) – МИД России Москва, проспект Вернадского, д. 76.
С диссертацией можно ознакомиться в читальном зале библиотеки Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД России.
Автореферат разослан «_28_» февраля 2012 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета
д. ф.н.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена анализу прагматического потенциала и особенностей функционирования фразеологических средств современного английского делового дискурса. За последние десятилетия английский деловой дискурс претерпел значительные изменения под влиянием экономических, политических, социальных факторов и приобрел новые характеристики, требующие изучения. В частности снижение конвенциональности делового общения привело к экспансии образной лексики в деловой дискурс. При том, что конвенциональность и регламентированность в целом являются важнейшими характеристиками делового английского, языковеды в то же время признают, что «было бы большим заблуждением считать, что процесс деловой коммуникации неэмоционален» [Малюга 2008: 82].Подобные тенденции представляют научный интерес не только как языковое явление, но и как явление общественного сознания, принимающего их как допустимые и даже благоприятные, рекомендуемые экспертами для повышения прагматической эффективности речи [Бредемайер 2005; Даймонд 2011; Льюис 2004; Назарова 2008;Пономаренко 2010; Харьковская 2008; Munter 2003; Tomalin 2008].
В свете происходящих в мировой экономике и политике бурных процессов и необходимости находить оптимальные пути урегулирования обостряющихся противоречий анализ актуальных свойств делового дискурса приобретает особую значимость как способ раскрытия коммуникативных возможностей гармонизации делового взаимодействия. В этом плане особый интерес представляют фразеологизмы – в силу своей образности и высокой эффективности воздействия на реципиента. Необходимостью изучить особенности употребления и прагматическую нагрузку фразеологизмов и метафор в области, до недавнего времени мало предполагавшей использование образных языковых средств, и объясняется актуальность данного диссертационного исследования.
Объект исследования – фразеологические средства английского делового дискурса. Предмет– функциональные свойства фразеологизмов в процессе формирования прагматики названного типа дискурса.
Цель исследования состояла в изучении прагма-семантического потенциала фразеологизмов и их роли в формировании функционального пространства английского делового дискурса. Достижение данной цели предполагает решение следующих задач:
- анализ и обобщение опыта разработки категорий делового дискурса и фразеологии отечественными и зарубежными лингвистами,
- выявление корпуса фразеологизмов и устойчивых сочетаний делового английского для прагма-функционального анализа,
- систематизация семантических видов фразеологизмов делового дискурса по исходной смысловой области метафор, лежащих в основе их образования,
- изучение социокультурного наполнения выявленных групп фразеологизмов,
- прагма-функциональный анализ фразеологизмов и единиц метафорического происхождения в английском деловом дискурсе,
- анализ закономерностей и регистров употребления проанализированной лексики, способствующих повышению эффективности общения.
Поставленные задачи определили выбор методов исследования: сплошная выборка, систематизация, интерпретация, компонентный анализ, методы дискурсивного анализа, включающие приемы корпусной лингвистики, прагматический анализ, семантический анализ концептуальных метафор и смысловых областей образующих фразеологизмы метафор.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- впервые фразеологизмы английского делового дискурса, включая так называемые «стершиеся метафоры», изучаются как прагматически нагруженные единицы, способные успешно выполнять эмотивную функцию, что приводит к определенным модификациям в общем функциональном пространстве дискурса
- систематизированы приемы повышения прагматической нагрузки ФЕ английского делового дискурса, а также способы усиления прозрачности внутренней формы фразеологизмов
- классификация образной лексики согласно исходной смысловой области метафорического стержня впервые проводится исключительно на материале фразеологизмов без учета оригинальных метафор и других фигур речи;
- выделенные в ходе анализа 13 моделей образного мышления сопровождаются социокультурным комментарием.
Теоретическую основу исследования составляют работы отечественных и зарубежных ученых в области функциональной прагматики английского дискурса, лексикологии, фразеологии, стилистики, риторики (, , Ш. Балли, М. Блэка, , Дж. П. Ги, , Т. ван Дейка, М. Джонсона, В. Коллер, , Дж. Лакоффа, , Г. Стина, Д. Спербера, , Д. Уилсон, , М. , Дж. Р. Хоббса, У. Чейфа, др.), социологов, журналистов, культурологов, исследовавших особенности национального менталитета жителей англоязычных стран.
Теоретическая значимость работы состоит в раскрытии процессов и моделей фразеологизации английского делового дискурса, углублении представлений о фразеологизмах как прагма-функциональных операторах дискурса, выявлении современных тенденций в английском деловом дискурсе, что развивает определенные теоретические основы фразеологии, прагматики, стилистики, риторики английского языка. Исследование также проясняет социокультурный аспект употребления подвергнутых анализу лексических единиц в англоязычной деловой коммуникации.
Практическая значимость диссертации состоит в возможности использовать англоязычный материал и выводы, полученные в результате исследования, для разработки пакета рекомендаций для совершенствования англоязычного делового общения, а также в учебном процессе на занятиях по деловому английскому языку, при подготовке материалов для составления учебных пособий и справочников по практике делового общения на английском языке, в курсах функциональной лингвистики, риторики делового общения, фразеологии английского языка.
На защиту выносятся следующие основные положения:
1. На современном этапе развития английского делового дискурса наблюдается усиленное распространение образной лексики, снижение конвенциональности и повышение эмоциональности этого типа дискурса.
2. Подвергшиеся анализу фразеологизмы обладают мощным прагматическим потенциалом. Для фразеологизмов английского делового дискурса, частично утративших прозрачность внутренней формы в процессе употребления, характерна способность восстанавливать мотивированность под воздействием определенных приемов повышения прагматической нагрузки. Это положение распространяется на более специализированную, профессионально-ориентированную лексику. В английском деловом дискурсе функционирует ряд профессионализмов терминологического характера, отличающихся прозрачностью внутренней формы и богатством прагма-функционального наполнения.
3. Фразеологизмы английского делового дискурса восходят к концептуальным метафорам, продуктивным моделям формирования фразеологизмов. Корпус наиболее характерных метафорических моделей включает 13 вариантов: экономическая деятельность как путешествие; экономическая деятельность как мореплавание; деньги как жидкость; предпринимательство, экономическая деятельность как война; экономическая деятельность как охота; экономика как мир животных; экономическая деятельность как спорт; деловые отношения как азартные игры; экономика как живой организм; экономика как садоводство; экономическая деятельность как силы природы; экономика как здание; экономика как механизм. Фразеологизмы могут также входить в секторы пересечения нескольких метафорических моделей.
4. Прагматическая функция так называемых «стершихся метафор», профессионализмов терминологического характера проявляется, в том числе, в усилении воздействия указанных метафорических моделей на адресата.
5. Фразеологизмы, образованные от названных моделей, употребляются настолько систематически, что фактически составляют часть делового тематического вокабуляра английского делового дискурса.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


