Партнерка на США и Канаду по недвижимости, выплаты в крипто
- 30% recurring commission
- Выплаты в USDT
- Вывод каждую неделю
- Комиссия до 5 лет за каждого referral
МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
МОСКОВСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТРОИТЕЛЬНЬШ УНИВЕРСИТЕТ
Кафедра иностранных языков
ПАМЯТКА
ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В АСПИРАНТУРУ (ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК)
Издание 2-ое, исправленное и дополненное
Москва 2002
Е. В.ШАБАШОВА ПАМЯТКА ДЛЯ ПОСТУПАЮЩИХ В АСПИРАНТУРУ (ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК). Издание 2-ое, исправленное и дополненное. - М, МГСУ, 2002. - 12с.
Памятка предназначена для поступающих в аспирантуру Московского государственного строительного университета и готовящихся к сдаче вступительного экзамена по иностранному языку.
Памятка содержит информацию о структуре вступительного экзамена. Предлагаются рекомендации по подготовке и список рекомендуемой учебной и справочной литературы. Также предоставлена информация о курсах, организуемых в помощь к подготовке. ...
научный редактор:
Научный консультант: доц., заведующая каф„ иностранных языков
Рецензенты:
доц., канд. филолог, наук
доц., канд. филолог, наук
доц., канд. пед. наук.
Вступительный экзамен
СТРУКТУРА ВСТУПИТЕЛЬНОГО ЭКЗАМЕНА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ
Билет состоит из трех вопросов:
I. Письменный перевод (со словарем) с иностранного языка на русский текста общетехнической
Объем текста: 1.600- 1.800 печатных знаков.
Время выполнения : 45 минут.
Перевод должен быть адекватным, т. е. соответствовать а) языку оригинала и б) нормам русского языка.
П. Просмотр (без словаря) иноязычного текста общетехнической направленности и устная передача основного содержания на русском языке.
Объем текста : 1.000 - 1,200 печатных знаков.
Время выполнения : 5 минут.
III. Беседа на иностранном языке на темы, связанные с тoй, учебой, специальностью и работой аспиранта.
Результаты экзамена оцениваются как "отлично" хорошо", "удовлетворительно", "неудовлетворительно".
Экзамен не пересдается.
На. экзамене необходимо иметь словарь и документ, удостоверяющий личность.
Тематика текстов - окружающая среда и ее охрана, наука и техника, компьютер, строительство, архитектура. Грамматический, лексический и фонетический материал составлен с учетом обучения в техническом (строительном) вузе.
Вступительный экзамен проводится в сентябре на территории кафедры иностранных языков (комната 702). Время и списки сдающих определяются отделом аспирантуры (комн. 1504,
Во второй половине августа организуются курсы по подготовке к вступительному экзамену (см. Курсы по
Список рекомендуемой учебно-справочной литературы
В процессе подготовки к сдаче вступительного и кандидатского экзаменов но иностранному языку целесообразно руководствоваться следующими рекомендациями, относящимися как к работе над текстом, так и над устной речью.
I. Работа над текстом
Этот вид деятельности предусматривает работу над иноязычным письменным источником. В свою очередь, работа над текстом представляет собой а) письменный перевод и б) просмотровое/ознакомительное чтение, соответствующие вопросам экзаменов при определяющей роли первого.
А.-Письменный перевод -- п '"-><.•. Умения письменного перевода с иностранного языка на русский формируются посредством письменного перевода аутентичного текста по специальности. Перевод, предполагающий интенсивное использование словаря, осуществляется как можно более подробно и близко к оригиналу, учитывая грамматику, лексику и стиль изложения. Перевод должен быть адекватным, т. е., с одной стороны, абсолютно не искажать содержания текста-оригинала, а. с другой стороны, соответствовать нормам русского языка. Следует ориентироваться на норматив письменного перевода - 2.500 п. з. за 45 минут. Оформляйте перевод аккуратно и разборчиво, оставляя расстояние между строк для внесения возможной правки.
Обратите особое внимание на работу со словарем. Это - существенный вид деятельности. Помимо прочного знания иноязычного алфавита, что значительно ускоряет и облегчает поиск незнакомых и малознакомых слов, Вам пригодятся знания о частях речи, способах образования слов (конверсия, суффиксы, префиксы), многозначности, функции слов в предложении. Найдя искомое слово в словаре, внимательно изучите все его значения и выберите то, что подходит в данном контексте. Помните, что в словаре существуют особые пометки, сигнализирующие о том, что перед Вами - термин, характерный для той или иной области науки или техники. Возможна ситуация, когда слово попадалось Вам раньше, но в другом значении. Откройте словарь и найдите в словарной статье соответствующий ситуации перевод.
В целях активизации наиболее употребительных общенаучных, общестроительных и собственно узкопрофессиональных терминов, необходима более тщательная работа над лексикой. Это важно еще и потому, что накопленный и закрепленный вокабуляр способствует не только успешному выполнению второго вопроса экзамена, но и поможет вам свободно и уверено общаться устно в рамках третьего вопроса.
Следовательно, Вы находите по словарю и записываете в тетрадь/на карточку транскрипцию, контекстуальное значение слова, его производные и устно несколько раз воспроизводите его.
Помните, что Ваш перевод должен отразить все слова иноязычного текста со всеми грамматическими явлениями.
Б. - Чтение ознакомительное и просмотровое
Умения ознакомительного и просмотрового чтения формируются в процессе беглого ознакомления/просмотра текста(-ов). Эти виды деятельности распространены в реальной жизни специалиста, пользуемся ими з условиях недостатка времени, когда нужно ознакомиться с печатным текстом и понять его общий смысл, определив, какова его проблематика, отвечает ли он профессиональным интересам читателя, а в реальных условиях это происходит довольно быстро и при отсутствии словаря. Нередка ситуация, когда из массы литературы нам оперативно надо выбрать то, что освещает конкретную проблему.
Помните, что в данном случае исключено пользование словарем, ведь необходимо понять суть текстов, основную идею. Вы работаете с текстом, опираясь на известные Вам слова, имена собственные, цифры, интернациональные слова, графическую информацию; не задерживайте внимание на незнакомых и прочно забытых словах. Используйте языковую и контекстуальную догадку, языковое чутье.
Итог работы должен представлять собой устную передачу на русском языке общего содержания текста!. Не нужно стремиться к переводу или дословной передачи
информации, это - изложение сути прочитанного, т. е. где, когда, как, почему, что произошло, происходит, произойдет. При этом возможно опущение целых предложений, несущественных с точки зрения смысла, а из каких-то предложений Вы воспользуетесь отдельными словами.
Не рекомендуем делать письменные пометки, они сбивают Вас с толку и не способствуют оптимизации их использование при ответе не поощряется.
IIРабота над устной речью
Этот вид деятельности предусматривает устные высказывания в сфере Вашей специализации, текущей профессиональной деятельности, научного исследования (для аспирантов, соискателей и стажеров) в ответ на заданный Вам вопрос или предложенный тезис. Соответственно, Вам необходимо понять и отреагировать. Вы должны правильно сформулировать свою мысль как с точки зрения грамматики, так и лексики. Учитываются также произношение, интонация, темп высказывания.
От Вас могут потребоваться как навыки монологического высказывания, так и навыки ведения диа/полилога в рамках оговоренной тематики. Вы вправе доказать, переспросить, прокомментировать или оспорить утверждение средствами иностранного языка. Если вопрос находится вне сферы Вашей компетенции, Вы объясняете это.
В ходе вступительного экзамена с Вами будут беседовать о Вашей учебе в вузе, научных интересах, специальности, профессии. К кандидатскому экзамену уже необходимо четко сформулировать тему научного исследования, новизну, актуальность, основные направления, эксперимент (если таковой имеется), назвать публикации и упомянуть о конференциях с Вашим участием.
Курсы по подготовке к сдаче экзаменов
В целях оказания помощи при подготовке к сдаче экзаменов кафедрой иностранных языков организуются курсы на хозрасчетной основе. Запись производится на кафедре иностранных языков (комн. 702, не ранее середины августа. Организационное собрание проходит в третий понедельник августа в 11.00 в комн. 702.
Курсы по подготовке к сдаче вступительного экзамена проводятся летом, с 3-го понедельника августа. Уровни - средний (20 ак. часов), низкий (30 ак. часов). Степень лингвистической готовности определяется самим поступающим. Все занятия проводятся в группе. Наполняемость группы - 6-7 человек. Повторяется грамматический, лексический и фонетический материал вузовской подготовки (технический вуз).
Список учебно-справочной литературы
Немецкий язык
Ардова В, В. и др. Учебник немецкого языка для заочных технических вузов. - М.: Высш. школа, 1978. -279с.
, , и др. Немецкий язык для технических вузов/Учебник. - Ростов-яа-Дону: Феникс, 2001. - 503с.
Большой немецко-русский словарь. - М.: Русский язык, 2001.'-103 8с.
, Воронина Г, Б., Время немецкому/Учебник немецкого языка. В 3 ч. - М.: Иностранный язык, 2001.
Русско-немецкий словарь по электротехнике и электронике. - М.: РУССО, 2001. - 404с.
Гумилева М. В., , и др. Учебник немецкого языка для технических вузов. - М.: Высш. школа, 1979. - 192с.
Немецкий язык для математиков. - М.: МГУ, 1994.-109с.
Немецко-русский словарь по вычислительной технике и программированию. М.: ЭТС, 2001, - 464с.
, , Учебник немецкого языка для технических вузов (строительного профиля). - М.: Высш. школа, 1978. - 252с.
Подопригорова язык для экологов/Учебное пособие. - М.: НВИ ТЕЗАУРУС, 2066. -135с.
Штурм В, Немецко-русский строительный словарь;-' Москва-Минск-Киев: Технические словари, 2000. - 663с,
, ,
немецкого языка для высших учебных заведений. - М. Литература на иностранных языках, 1960. - 389с.
. .. _ . , , Французский язык *.-'^:
Большой русско-французский словарь. - М.: Русский язык, 2001.-566с.
Новый французско-русский словарь. ~ М.: Русский язык, 2001.-1194с.
Попова И, Н., Казакова Ж. А., Учебник для 1 курса институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высш. школа, 1998. - 567с.
Прудникова И, Р., , и
др. Учебник французского языка для технических вузов. - М.: Высш. школа, 1982. - 384с.
Прудникова И. Р. Научно-технический прогресс в строительстве: Учеб. пособие. - М.: Высш. школа, 1987. -127с. • '-- - ' '•• -' • ' '
, Баранова по французскому языку для технических вузов (строительно-архитектурного профиля). - М.: Высш. школа, 1982. - 127с.
Саг1е ее Ухзйе: Соигз ее Соттишсайоп РгогеззюппеИе роиг КивзорЪопев. - 1,2. - 1998=
- Английский язык -
, Бурлак А. И., и др. Пособие
по английскому языку для инженерно-строительных и архитектурных вузов. - М.: Высш. школа, 1968. - 15бс. ,-
.И. Учебник английского языка: Для студентов архитектурных и инженерно-строительных специальных вузов. - М.: Высш. школа, 1982. - 247с.
}о
, , и др.
Современный город : Пособие по английскому языку для студентов строит, спец. вузов. - М.: Высш. школа, 1986. -
, Дубина Д. Б., и др.
Английский язык для инженерных специальностей вузов. - М.: Высш. школа, 1985. - 296с.
Дубровская С. Г., , Английский язык для инженерных специальностей вузов. - М: Ассоциация Строительных Вузов, 2001. - 318с.
, Кашкин С. А., Курбатов -русский строительный словарь. - М.: Русский язык, 1995. -
, Английский язык для технических вузов. -- М.: Высш. школа, 1991 .-411с. Полякова Т. Ю., , и др.
Английский язык для инженеров. - М.: Высш. школа, 1998. -462с.
Русско-английский строительный словарь. - МД, М, Технические словари. -2000. - 694с.
Русско-английский экономический словарь. - М.: Русский язык, 2001. - 880с.
, Тынкова О. И., Улановская Учебник английского языка для технических вузов. Высш. школа, 1990.
.С
М.:
СОДЕРЖАНИЕ
Вступительный экзамен. ............................3
Рекомендации к подготовке........................4
Курсы по подготовке к сдаче экзаменов......... 8
Список учебно-справочной литературы,......... 9
Компьютерный набор - , ,
Компьютерная верстка - ,
Корректор -
Лицензия ЛР г.
Подписано в печать 25.10.02 г. Формат 60x84 1/16 Печать офсетная И-141 Объем 0,75 п, я. Т. 500 Заказ №
Московский государственный строительный университет. Типография МГСУ. 129337, Москва, Ярославское ш., 26


