Федеральное Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования
Российский университет дружбы народов
(РУДН)
УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС
Дисциплина: СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И
ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ
Рекомендуется для направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»
по профилям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение»
Квалификация (степень) выпускника - бакалавр
Информация
Курс: 3
Семестр: 1
Кафедра теории и практики иностранных языков
СОДЕРЖАНИЕ
1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ». 3
2. КРАТКИЙ КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ.. 16
3. ФОНДЫ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ.. 27
1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
«СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ»
ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА
В «Федеральном государственном стандарте высшего образования» основной акцент в подготовке бакалавров сделан на компетентностный подход, когда в основу образовательного процесса наряду с приобретением знаний и умений положено овладение обучающимся профессиональными и общекультурными компетенциями. Бакалавр по направлению подготовки «Лингвистика», профили «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение» учится решать задачи в рамках следующих видов профессиональной деятельности: преподавательской, переводческой, организационно-управленческой и исследовательской.
С организационно-методической точки зрения курс «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» построен на принципах логической последовательности изложения материала, взаимного сопряжения заявленных разделов тем, умеренности, соотнесенной со временем освоения дисциплины, и повторяемости.
К изучению данного курса студенты приступают после того, как прослушают курсы «Введение в языкознание», «История языка», «Введение в специальную филологию».
Дисциплина «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» является предшествующей для дисциплины «Общее языкознание.
Полная учебная нагрузка составляет 72 академических часа, из которых 36 отводится на аудиторные занятия и 36 на самостоятельную работу студентов.
Контроль уровня знаний студентов предусматривает: а) текущий контроль по материалу проходимой темы; б) итоговый контроль в виде письменной работы и устной аттестации.
1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ
Общая цель курса «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» является комплексной, включающей в себя практическую, образовательную и воспитательную составляющие.
Практическая цель обучения заключается в том, чтобы дать студентам представление о генеалогическом древе родного и изучаемого языка, подготовить их к научно-исследовательской работе в данной области и сформировать навыки применения сопоставительного метода в практике перевода и исследования языка.
Образовательная цель заключается в том, чтобы познакомить студентов с историей лингвистической типологии и сопоставительной грамматики, с научными результатами, полученными в области сопоставительно-типологического языкознания, а также сформировать у них правильное представление о языковых семьях.
Концентрированная подача материала составляет характерную особенность программы и обуславливает определенную целостность обучения.
Воспитательная цель состоит в том, чтобы привить студентам интерес и творческое отношение к самостоятельному анализу лингвистического материала, а также способствовать развитию у них общей культуры мышления.
Конечная цель обучения достигается в результате выполнения конкретных задач, предусмотренных данной программой.
2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП
Б.3. Профессиональный цикл.
У студентов должны быть заложены основы следующих компетенций:
Для освоения курса студент должен:
· владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования иностранного изучаемого языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);
· иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);
· владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);
· владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста, сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);
· уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);
· владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);
· обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);
· уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8).
3. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ
Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:
· владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);
· владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);
· умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладание способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);
· умение выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);
· владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);
· обладание способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42).
В результате изучения дисциплины студент должен:
Знать: теоретические и прикладные задачи сопоставительной фонологии, морфологии, лексикологии и синтаксиса; зарождение и развитие типологии как сравнительной дисциплины; основные понятия и критерии, применяемые в типологии; типологические классификации (фонологические, морфологическая, синтаксическая); цели и задачи сравнительно-исторического языкознания; генеалогическую классификацию языков мира; основные постулаты сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического методов.
Уметь: дать типологическую характеристику родного и изучаемых языков; грамотно провести сопоставительно-типологическое исследование в области фонологии, морфологии, лексикологии и синтаксиса родного и изучаемого языков, используя сопоставительно-типологический метод.
Владеть: методами типологических исследований.
4. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ
Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы.
№ | Вид учебной работы | Всего часов | Семестры |
5-й семестр | |||
1. | Аудиторные занятия (всего) | 36 | 36 |
В том числе: | - | - | |
1.1. | Лекции | 36 | 36 |
1.2. | Прочие занятия | - | - |
В том числе: | - | - | |
1.2.2. | Практические занятия (ПЗ) | - | - |
1.2.2. | Семинары (С) | - | - |
1.2.3. | Лабораторные работы (ЛР) | - | - |
Из них в интерактивной форме (ИФ): | 14 | 14 | |
2. | Самостоятельная работа (всего) | 36 | 36 |
В том числе: | |||
2.1. | Курсовой проект (работа) | 20 | 20 |
2.2. | Расчетно-графические работы | - | - |
2.3. | Реферат | - | - |
2.4. | Подготовка и прохождение промежуточной аттестации | 2 | 2 |
Другие виды самостоятельной работы | 14 | 14 | |
Общая трудоемкость (ак. часов) | 72 | 72 | |
Общая трудоемкость (зач. ед.) | 2 | 2 |
5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ
5.1. Содержание разделов дисциплины
№ п/п | Наименование раздела дисциплины | Содержание раздела |
1. | Сравнительно-историческое и сопоставительно-типологическое языкознание. Общая характеристика. | Различие и сходство сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического языкознания. Различие генеалогической и типологической классификаций. Задачи лингвистической типологии. |
2. | Теоретические и прикладные задачи сопоставительной фонологии. | Фонологические универсалии. Фонологические явления. Фонологические типы. Соотношение вокализма и консонантизма. Типология слога, ударения, чередований. |
3. | Дифференциальные акустические признаки. | Дихотомическая классификация. Соотнесение акустической и артикуляционной классификаций. Виды согласных. Оппозиции. |
4. | Диахроническая фонология. | Фонологизация, дефонологизация, рефонологизация. Вокализм и консонантизм. Дифференциальные признаки фонем. Позиции фонем. Фонология как принцип лингвистического мышления. Морфонология. |
5. | Сопоставительная грамматика. | Цели и задачи сопоставительной грамматики. Изоморфизм и алломорфизм языков. |
6. | Лингвистическая типология. | Направления типологии. Основные понятия. Проблема сопоставления и сравнения языков. Типологические модели. Критерии морфологической типологии. Проблема переводимости. Возможные соотношения типа языка с типом мышления и типом культуры. Слово как центральный объект сопоставительной грамматики. |
7. | Методы типологических исследований. | Сопоставление, универсологический, систематологический и характерологический методы, установление детерминанты типа, метод определения пространства признаков, построение типологического эталона. Качественные, градационные и количественные методы. |
8. | Зарождение и развитие типологии. | Зарождение типологии как сравнительной дисциплины и ее развитие. Создание морфологической классификации. Основоположники типологического языкознания: Ф. Шлегель, А. Шлегель, В. Гумбольдт. Мистели. Финка. Типологическая классификация . Сепира. Классификация . Ученики . Идеи . Сопоставительные работы . : взаимосвязь грамматической формы и грамматических категорий. Понятие формы в позиционной морфологии. |
9. | Основные понятия и критерии, применяемые в типологии. | Словоизменение и словообразование. Деривация и моция. Реляционные и нереляционные формы. Типы форм и тип языкаСпецифичность формы в сравнении с категориями. |
10. | Флективный тип языков. | Цельность и членимость слова. Роль флексии в структуре предложения. Реляционные формы как признак флективности. Различие частей речи как типичная черта флективных языков. Фузия и агглютинация. Типы аффиксации. Внутренняя флексия. Роль ударения. Словосложение в языках флективного типа. Характерные черты латыни. Флективность индоевропейских языков. |
11. | Агглютинативный тип языков. | Стандартность и однозначность агглютинативных аффиксов. Отдельность значения корня и аффиксов. Агглютинативная тенденция. Самостоятельность и фонематическая стабильность корня.. Цепочечный характер слова. Частичный повтор в агглютинативных языках. Подтипы агглютинативных языков. Языковые семьи агглютинативного типа. Аналитический характер агглютинативных языков. |
12. | Инкорпорирующий тип языков. | Понятие об инкорпорации. Единство слова и предложения в инкорпорирующих языках. Грамматические и фонетические средства инкорпорации. Ограниченность возможностей выделения частей речи в инкорпорирующих языках. Инкорпорирующие языки. |
13. | Изолирующий тип языков. | Главные черты типа. Влияние моносиллабизма на морфологию слова. Дискуссия о частях речи в изолирующих языках. Аналитический строй изолирующих языков. Роль порядка слов. Китайский язык как представитель изолирующих языков. Семьи языков, относящиеся к изолирующему типу. Ошибочность термина «аморфные языки». Теория изолирующих языков. |
14. | Цельность морфологической классификации. | Сопоставление языковых детерминант различных типов. Универсальные и типологические черты в морфологии. Сопоставительная морфология. Особенности флективно-синтетического и флективно-аналитического словоизменения. |
15. | Типологическая характеристика русского, английского, французского и испанского языков. | Сопоставление русского и французского языков. Сопоставление французского языка с испанским и другими романскими языками. Сопоставление романских языков с английским. Типологические черты славянских языков. |
16. | Синтаксическая типология. | Способы выражения синтаксических отношений. Связь морфологического типа языка и синтаксических приемов. Синтаксическая классификация языков. Типология порядка слов. |
17. | Сопоставительная лексикология. | Основания лексических сопоставлений. Методы сопоставления лексики. |
18. | Проблема семантической синтагматики в сопоставительном аспекте. | Типология лингвистических номинаций. Прототипы и инварианты. Типология и семантика. Сопоставительная семантика и внутренняя форма языков. |
5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 |


