Федеральное Государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования

Российский университет дружбы народов

(РУДН)

УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКИЙ КОМПЛЕКС

Дисциплина: СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И
ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Рекомендуется для направления подготовки 45.03.02 «Лингвистика»

по профилям «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение»

Квалификация (степень) выпускника - бакалавр

Информация

Курс: 3

Семестр: 1

Кафедра теории и практики иностранных языков

СОДЕРЖАНИЕ

1. ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ «СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ». 3

2. КРАТКИЙ КОНСПЕКТ ЛЕКЦИЙ.. 16

3. ФОНДЫ ОЦЕНОЧНЫХ СРЕДСТВ.. 27

1.  ПРОГРАММА ДИСЦИПЛИНЫ
«СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ И ТИПОЛОГИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ»

ПОЯСНИТЕЛЬНАЯ ЗАПИСКА

В «Федеральном государственном стандарте высшего образования» основной акцент в подготовке бакалавров сделан на компетентностный подход, когда в основу образовательного процесса наряду с приобретением знаний и умений положено овладение обучающимся профессиональными и общекультурными компетенциями. Бакалавр по направлению подготовки «Лингвистика», профили «Теория и методика преподавания иностранных языков и культур» и «Перевод и переводоведение» учится решать задачи в рамках следующих видов профессиональной деятельности: преподавательской, переводческой, организационно-управленческой и исследовательской.

С организационно-методической точки зрения курс «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» построен на принципах логической последовательности изложения материала, взаимного сопряжения заявленных разделов тем, умеренности, соотнесенной со временем освоения дисциплины, и повторяемости.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

К изучению данного курса студенты приступают после того, как прослушают курсы «Введение в языкознание», «История языка», «Введение в специальную филологию».

Дисциплина «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» является предшествующей для дисциплины «Общее языкознание.

Полная учебная нагрузка составляет 72 академических часа, из которых 36 отводится на аудиторные занятия и 36 на самостоятельную работу студентов.

Контроль уровня знаний студентов предусматривает: а) текущий контроль по материалу проходимой темы; б) итоговый контроль в виде письменной работы и устной аттестации.

1. ЦЕЛИ И ЗАДАЧИ ДИСЦИПЛИНЫ

Общая цель курса «Сравнительно-историческое и типологическое языкознание» является комплексной, включающей в себя практическую, образовательную и воспитательную составляющие.

Практическая цель обучения заключается в том, чтобы дать студентам представление о генеалогическом древе родного и изучаемого языка, подготовить их к научно-исследовательской работе в данной области и сформировать навыки применения сопоставительного метода в практике перевода и исследования языка.

Образовательная цель заключается в том, чтобы познакомить студентов с историей лингвистической типологии и сопоставительной грамматики, с научными результатами, полученными в области сопоставительно-типологического языкознания, а также сформировать у них правильное представление о языковых семьях.

Концентрированная подача материала составляет характерную особенность программы и обуславливает определенную целостность обучения.

Воспитательная цель состоит в том, чтобы привить студентам интерес и творческое отношение к самостоятельному анализу лингвистического материала, а также способствовать развитию у них общей культуры мышления.

Конечная цель обучения достигается в результате выполнения конкретных задач, предусмотренных данной программой.

2. МЕСТО ДИСЦИПЛИНЫ В СТРУКТУРЕ ООП

Б.3. Профессиональный цикл.

У студентов должны быть заложены основы следующих компетенций:

Для освоения курса студент должен:

·  владеть системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования иностранного изучаемого языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

·  иметь представление об этических и нравственных нормах поведения, принятых в инокультурном социуме, о моделях социальных ситуаций, типичных сценариях взаимодействия (ПК-2);

·  владеть основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

·  владеть основными способами выражения семантической, коммуникативной и структурной преемственности между частями высказывания – композиционными элементами текста, сверхфразовыми единствами, предложениями (ПК-4);

·  уметь свободно выражать свои мысли, адекватно используя разнообразные языковые средства с целью выделения релевантной информации (ПК-5);

·  владеть основными особенностями официального, нейтрального и неофициального регистров общения (ПК-6);

·  обладать готовностью преодолевать влияние стереотипов и осуществлять межкультурный диалог в общей и профессиональной сферах общения (ПК-7);

·  уметь использовать этикетные формулы в устной и письменной коммуникации (приветствие, прощание, поздравление, извинение, просьба) (ПК-8).

3. ТРЕБОВАНИЯ К РЕЗУЛЬТАТАМ ОСВОЕНИЯ ДИСЦИПЛИНЫ

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих компетенций:

·  владение системой лингвистических знаний, включающей в себя знание основных фонетических, лексических, грамматических, словообразовательных явлений и закономерностей функционирования изучаемого иностранного языка, его функциональных разновидностей (ПК-1);

·  владение основными дискурсивными способами реализации коммуникативных целей высказывания применительно к особенностям текущего коммуникативного контекста (время, место, цели и условия взаимодействия) (ПК-3);

·  умение структурировать и интегрировать знания из различных областей профессиональной деятельности и обладание способностью их творческого использования и развития в ходе решения профессиональных задач (ПК-37);

·  умение выдвинуть гипотезы и последовательно развивать аргументацию в их защиту (ПК-40);

·  владение стандартными методиками поиска, анализа и обработки материала исследования (ПК-41);

·  обладание способностью оценить качество исследования в данной предметной области, соотнести новую информацию с уже имеющейся, логично и последовательно представить результаты собственного исследования (ПК-42).

В результате изучения дисциплины студент должен:

Знать: теоретические и прикладные задачи сопоставительной фонологии, морфологии, лексикологии и синтаксиса; зарождение и развитие типологии как сравнительной дисциплины; основные понятия и критерии, применяемые в типологии; типологические классификации (фонологические, морфологическая, синтаксическая); цели и задачи сравнительно-исторического языкознания; генеалогическую классификацию языков мира; основные постулаты сравнительно-исторического и сопоставительно-типологического методов.

Уметь: дать типологическую характеристику родного и изучаемых языков; грамотно провести сопоставительно-типологическое исследование в области фонологии, морфологии, лексикологии и синтаксиса родного и изучаемого языков, используя сопоставительно-типологический метод.

Владеть: методами типологических исследований.

4. ОБЪЕМ ДИСЦИПЛИНЫ И ВИДЫ УЧЕБНОЙ РАБОТЫ

Общая трудоемкость дисциплины составляет 2 зачетных единицы.

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры

5-й семестр

1.

Аудиторные занятия (всего)

36

36

В том числе:

-

-

1.1.

Лекции

36

36

1.2.

Прочие занятия

-

-

В том числе:

-

-

1.2.2.

Практические занятия (ПЗ)

-

-

1.2.2.

Семинары (С)

-

-

1.2.3.

Лабораторные работы (ЛР)

-

-

Из них в интерактивной форме (ИФ):

14

14

2.

Самостоятельная работа (всего)

36

36

В том числе:

2.1.

Курсовой проект (работа)

20

20

2.2.

Расчетно-графические работы

-

-

2.3.

Реферат

-

-

2.4.

Подготовка и прохождение промежуточной аттестации

2

2

Другие виды самостоятельной работы

14

14

Общая трудоемкость (ак. часов)

72

72

Общая трудоемкость (зач. ед.)

2

2

5. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

5.1. Содержание разделов дисциплины

№ п/п

Наименование раздела дисциплины

Содержание раздела

1.

Сравнительно-историческое и сопоставительно-типологическое языкознание. Общая характеристика.

Различие и сходство сравнительно-исторического и сопостави­тельно-типологического языкознания. Различие генеалогиче­ской и типологической классификаций. Задачи лингвистической типологии.

2.

Теоретические и прикладные задачи сопоставительной фонологии.

Фоноло­гические универсалии. Фонологические явления. Фонологические типы. Соотношение вокализма и консонантизма. Типология слога, ударения, чередований.

3.

Дифференциальные акустические признаки.

Дихотомическая классифика­ция. Соотнесение акустической и артикуляционной классификаций. Виды согласных. Оппо­зиции.

4.

Диахроническая фо­нология.

Фонологизация, дефонологизация, рефонологизация. Вокализм и консонантизм. Дифференциальные признаки фонем. По­зиции фонем. Фонология как принцип лингвистического мышления. Морфонология.

5.

Сопоставительная грамматика.

Цели и задачи сопоставительной грамматики. Изоморфизм и алломорфизм языков.

6.

Лингвистическая типология.

Направления типологии. Основные понятия. Проблема сопоставления и сравнения языков. Типологические модели. Критерии морфологической типологии. Проблема переводимости. Возможные соотношения типа языка с типом мышления и типом культуры. Слово как центральный объект сопоставительной грамматики.

7.

Методы типологических исследований.

Сопоставление, универсологический, систематологический и характерологический методы, установление де­терминанты типа, метод определения пространства признаков, построение ти­пологического эталона. Качественные, градационные и количественные методы.

8.

Зарождение и развитие типологии.

Зарождение типологии как сравнительной дисциплины и ее развитие. Создание морфологической классификации. Основоположники типологического языко­знания: Ф. Шлегель, А. Шлегель, В. Гумбольдт. Мистели. Финка. Типологическая классификация . Сепира. Классификация . Ученики . Идеи . Сопоставительные ра­боты . : взаимосвязь грамматиче­ской формы и грамматических категорий. Понятие формы в позиционной морфологии.

9.

Основные понятия и критерии, применяемые в типологии.

Словоизменение и словообразование. Деривация и моция. Реляционные и нереляционные формы. Типы форм и тип языкаСпецифичность формы в сравнении с категориями.

10.

Флективный тип языков.

Цельность и членимость слова. Роль флексии в структуре предложения. Реляционные формы как признак флективности. Различие частей речи как типичная черта флективных язы­ков. Фузия и агглютинация. Типы аффиксации. Внутренняя флексия. Роль ударения. Словосложение в языках флективного типа. Характерные черты латыни. Флективность индоевропейских языков.

11.

Агглютинативный тип языков.

Стандартность и однозначность агглютинативных аффиксов. Отдельность значения корня и аффиксов. Агглютинативная тенденция. Самостоятельность и фонематическая ста­бильность корня.. Цепочечный характер слова. Частичный повтор в агглютинативных языках. Подти­пы агглютинативных языков. Языковые семьи агглютинативно­го типа. Аналитический характер агглютинативных языков.

12.

Инкорпорирующий тип языков.

Понятие об инкорпорации. Единство слова и предложения в инкорпо­рирующих языках. Грамматические и фонетические средства инкорпорации. Ограниченность возможностей выделения частей речи в инкорпорирующих языках. Инкорпорирующие языки.

13.

Изолирующий тип языков.

Главные черты типа. Влияние моносиллабизма на морфологию слова. Дискуссия о частях речи в изолирующих языках. Аналитический строй изолирующих языков. Роль порядка слов. Китайский язык как представитель изолирующих языков. Семьи языков, относя­щиеся к изолирующему типу. Ошибочность термина «аморфные языки». Теория изолирующих языков.

14.

Цельность морфологической классификации.

Сопоставление языковых де­терминант различных типов. Универсальные и типологические черты в морфологии. Сопоставительная морфология. Особенности флективно-синтетического и флективно-аналитического словоизменения.

15.

Типологическая характеристика русского, английского, французского и ис­панского языков.

Сопоставление русского и французского языков. Сопоставление французского языка с испанским и другими романскими языками. Сопоставление романских языков с английским. Типологические чер­ты славянских языков.

16.

Синтаксическая типология.

Способы выражения синтаксических отноше­ний. Связь морфологического типа языка и синтаксических приемов. Синтакси­ческая классификация языков. Ти­пология порядка слов.

17.

Сопоставительная лексикология.

Основания лексических сопоставлений. Методы сопоставления лексики.

18.

Проблема семантической синтагматики в сопоставительном аспекте.

Типо­логия лингвистических номинаций. Прототипы и инварианты. Типология и семантика. Сопоставительная семантика и внутренняя форма языков.

5.2 Разделы дисциплины и междисциплинарные связи с обеспечиваемыми (последующими) дисциплинами

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5