Аспирантура ГМПИ им. -Иванова
Кандидатский экзамен по иностранному языку
Обучение в аспирантуре по иностранному языку рассчитано на два года.
Цель кандидатского экзамена – определить уровень практического владения иностранным языком, позволяющего использовать его в научной работе.
Практическое владение иностранным языком предполагает наличие таких умений в различных видах речевой коммуникации, которые дают возможность:
· свободно читать оригинальную литературу музыковедческой направленности на английском языке;
· оформлять извлечённую из иностранных источников информацию в виде перевода или резюме;
· делать сообщения и доклады на иностранном языке на темы, связанные с научной работой аспиранта (соискателя);
· вести беседу по музыкальной тематике.
Кандидатский экзамен по иностранному языку проводится в два этапа.
На первом этапе аспирантом/соискателем выполняется письменный перевод научного текста по специальности. Объем текста – 15000 печатных знаков. В качестве источников используются оригинальная научная литература по профилирующей музыкальной тематике аспиранта/соискателя. Общий объем научной литературы на иностранном языке по всем видам работ за полный курс обучения (чтение, перевод) должен составлять 240-300 страниц.
Право сдачи кандидатского экзамена предоставляется аспирантам и соискателям, выполнившим программу курса обучения в аспирантуре в полном объеме. Формой отчета является выполнение перевода одной из частей оригинального текста с приложением копии оригинала и словаря музыкальных терминов.
Качество перевода оценивается по зачетной системе. Аспирант/соискатель ученой степени должен показать владение навыками:
- преобразования научного текста в процессе перевода;
- компенсации потерь при переводе;
- замены по контексту (различать многозначные слова, знать словарное значение слова и по контексту, значения интернациональных слов в родном и иностранном языке).
Выполненный перевод с иностранного языка на русский объемом не менее 25 страниц формата А4 (14 шрифт; 1,5 интервал) сдается на кафедру иностранных языков за 1 месяц до проведения экзамена для ознакомления с переводом.
Успешное выполнение письменного перевода является условием допуска ко второй части экзамена. Второй этап экзамена проводится в письменной и устной форме.
Письменная часть экзамена
1. Письменный перевод со словарем оригинального текста по специальности с английского на русский язык.
Объем: 2500-3000 печатных знаков.
Время выполнения перевода: 60 минут.
Форма контроля: чтение текста на иностранном языке вслух (выборочно) и перевод.
Устная часть экзамена:
2. Ознакомительное чтение оригинального текста по специальности без словаря.
Время подготовки: 5-7 минут.
Объем: 1500–1600 печатных знаков.
Форма контроля: краткое изложение содержания текста на родном языке или на иностранном.
3. Беседа на иностранном языке по тематике, связанной со специальностью и научной деятельностью аспиранта (соискателя).
По усмотрению кафедры вместо пункта 2 в содержание экзамена может быть включено аудирование.
Примерное высказывание по теме
MY RESEARCH WORK
I am a musician. My special subject is... I combine my practical work with the scientific research. I am doing the research in... This branch of knowledge has been rapidly developing in the last two decades. The obtained results have already found wide application in varied spheres of music.
I am particularly interested in ... which includes... I have been working on the problem for... years. I got interested in it when I was a student. My work is primarily of practical importance, it is based on the theory developed by the members of our department. So I can say that I work in close cooperation with my colleagues. We also closely collaborate with several orchestras/ensembles. There are several research teams at our department. The team I work in is headed by the Doctor of Arts... . He is my scientific adviser. I always consult him when I encounter difficulties in my research. We often discuss the obtained data.
As I am rather an experementator than a theoretician I make use of different techniques playing my instrument. I have not yet completed the experimental part, but I am through with theoretical part. I have already performed several post graduate concerts. For the moment I have written 3 scientific papers, some of which were published when I was a student. Two of them were published in the journals of …. and...
I take part in various scientific conferences where I make reports on my subject. I willingly participate in scientific discussions and debates. I am planning to finish writing the thesis by the end of next year and prove it in the scientific Council of the State Musical Pedagogical Institute named after M. M.Ippolitov-Ivanov. I hope to get the scientific degree of the Candidate of Arts.
Примерные вопросы для беседы
Questions for discussion:
1. What course are you having at present?
2. Are you enjoying your post-graduate course?
3. What is of particular difficulty in your post-graduate course?
4. Are you engaged in research?
5. What field of science do you work in?
6. What problems are being solved in your scientific work?
7. Have you already gained the necessary results?
8. Are you satisfied with the results obtained?
9. What results did you prove with the help of your experiment?
10. Have you already come to any logical conclusion?
11. What method do you apply in your research work?
12. Who helps you in your course?
13. Who is the chief of your department?
14. Who is your scientific adviser?
15. What does your thesis deal with?
16. Speak about your career development.
17. How many scientific papers have you published?
18. What scientific conferences did you make reports at?
19. What do you think is the value of your post graduate course?
20. When and where are you going to get your Candidate degree?
Рекомендуемая литература
1. Азаров -английский энциклопедический словарь искусств и художественных ремесел. В 2 т. М., 2005.
2. Learn to Translate by Translating from English into Russian. Перевод с английского на русский. M., 2004.
3. Дубровин англо-русский и русско-английский словарь: 180 000 слов, словосочетаний и идиоматических выражений. изд. 2-е доп. М., 2004.
4. Казакова перевод: теория и практика: учебник. СПб, 2006.
5. Комиссаров основы методики обучения переводу. М., 1997.
6. , Крапицкая пособие по переводу с английского на русский для аспирантов и магистрантов. Минск, 2002.
7. , Жималенкова справочник по грамматике английского языка, 5-е изд. М., 2002.
8. Английский язык для аспирантов: учебно-методические материалы по специальности 17.00.02 - Музыкальное искусство. /Сост. , . М.: ГМПИ имени -Иванова, 2011.
9. Английский язык для научного общения /, , и др. Минск, 2001.
10. Англо-русский словарь музыкальных терминов/кафедра иностранных языков. ГМПИ имени -Иванова, 2008.
11. Материалы научно-практической конференции Государственного музыкально-педагогического института им. -Иванова Материалы выступлений 10 апреля 2008 года /Отв. ред. и сост. . М., 2008.
12. Cunningham S., Moor P. Cutting Edge. Student’s Book Upper-Intermediate. Longman, 2005.
13. Cunningham S., Moor P. Cutting Edge. Work Book Upper-Intermediate. Longman, 2005.
14. Dooley J., Evans V. Grammar Way 3. Express Publishing, 2004.
15. Maris A. New Headway Intermediate Test Booklet. Oxford University Press, 2004.
16. Soars L., Soars J. New Headway Intermediate English Course: Student’s book. The third edition. Oxford University Press, 2004.
17. Soars L., Soars J. New Headway Intermediate English Course: Workbook. The third edition. Oxford University Press, 2004.
Интернет-ресурсы:
1. http://www. britishcouncil. org/ru/russia-english. htm
2. http://www. bbc. co. uk/worldservice/learningenglish/
3. http://www. cambridge. org/gb/elt/catalogue/subject/project/custom/item7093332/?site_locale=en_GB
4. http://www. wdl. org/en/search/?regions=europe&countries=GB
5. http://www. abbyyonline. ru/
6. http://multitran. ru/
7. http://www. /
8. http://en. wikipedia. org/
9. http://www. /


