The tissue fluid does not return directly into the blood stream but passes into a closed system of tubes known as the lymphatics. The fluid, which enters the lymphatics is termed "lymph". After it t is collected from various parts of the body it is poured into the venous blood stream through two large ducts at points near the heart. Movement of lymph through the lymphatics is similar to the flow of venous blood toward the heart, being influenced by the action of valves, the pressure of bodily movements, and changes in thoracic pressure. The swelling that occurs in connection with sprains or bruises is due to the accumulation of more liquid in intercellular spaces than can be drained off readily by the lymphatics.
Along the course of lymphatic ducts are masses of lymphatic tissue known as lymph nodes. The enlargement of lymph nodes near the site of an infection suggests that bacteria or other harmful substances are caught in these and may be destroyed there.
КРИТЕРИИ ОЦЕНОК ЗНАНИЙ НА ЭКЗАМЕНЕ ПО АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ
Вид речевой деятельности | Объем и содержание практических навыков и умений | Критерии оценок на экзамене | Оценка | |
Материал, подлежащий контролю | Объем и характеристика ответа | |||
Чтение | Ознакомительное и изучающее чтение со словарем адаптированных медицинских текстов из научной медицинской литературы на английском языке. | 1. Лексический материал за курс обучения, предусмотренный программой. 2. Активный и пассивный грамматический минимум за весь курс обучения 3. Владение всеми видами чтения. | 1. Чтение оригинального медицинского текста (объемом 400-450 печ. знаков и точный письменный перевод указанного фрагмента текста с использованием словаря. 2. Просмотровое чтение и передача содержания оригинального медицинского текста (объем 3000 печ. знаков). Свободная беседа и ответы на вопросы по содержанию текста. | Отлично |
1. Чтение оригинального медицинского текста (объемом 400-450 печ. знаков и письменный перевод указанного фрагмента текста с использованием словаря. В переводе фрагмента допускаются незначительные неточности. 2. Просмотровое чтение и передача содержания оригинального медицинского текста (объем 3000 печ. знаков). Достаточно свободная беседа и ответы на вопросы по содержанию текста. | Хорошо | |||
1. Чтение оригинального медицинского текста (объемом 400-450 печ. знаков и письменный перевод указанного фрагмента текста с использованием словаря. Перевод со значительными неточностями (не более 50%). 2. Просмотровое чтение и передача содержания оригинального медицинского текста (объем 3000 печ. знаков). Трудности в передаче содержания текста и ведения беседы по тексту. | Удовлетворительно | |||
1. Чтение оригинального медицинского текста (объемом 400-450 печ. знаков и письменный перевод указанного фрагмента текста с использованием словаря. Перевод со значительными неточностями (более 50%). 2. Просмотровое чтение и передача содержания оригинального медицинского текста (объем 3000 печ. знаков). Неумение вести беседу по содержанию текстов. | Неудовлетворительно | |||
Устная речь | Владеть навыками иноязычного общения, а также умение сделать сообщение, участвовать в диалоге на английском языке в рамках страноведческой бытовой, общемедицинской и профессиональной тематики. | Устные темы в рамках страноведческой, бытовой, общемедицинской и профессиональной тематики, предусмотренные программой: Студент-медик о себе. Ставропольский государственный медицинский университет. Великобритания. Медицинское обслуживание в России. Еда. | Полное и точное раскрытие основного содержания темы и свободная беседа по ней с опорой на правильное использование активного грамматического и лексического минимума. Ошибки – до 15%. | Отлично |
Полное раскрытие основного содержания темы и достаточно свободная беседа по ней с правильным использованием активного грамматического и лексического минимума. Ошибки – до 30%. | Хорошо | |||
Недостаточно полное раскрытие основного содержания темы при слабом владении грамматическим и лексическим минимумом. Ошибки – не более 50%. | Удовлетворительно | |||
Неумение раскрыть основное содержание темы и вести беседу по ней. Невладение активным грамматическим и лексическим минимумом. Ошибки – более 50%. | Неудовлетворительно |
ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «СТАВРОПОЛЬСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ МЕДИЦИНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ»
МИНИСТЕРСТВА ЗДРАВООХРАНЕНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ
Кафедра иностранных языков
УТВЕРЖДАЮ:
Заведующая кафедрой иностранных языков
доцент ________________
«____»____________________20____г
МЕТОДИЧЕСКИЕ РАЗРАБОТКИ
практических занятий для студентов факультета гуманитарного и медико-биологического образования с использованием
интерактивных форм обучения
дисциплины «Иностранный язык» (английский)
Направление подготовки
06.03.01. Биология
Профиль – «Экология»
Квалификация – бакалавр
Форма обучения: очная
Ставрополь 2014
Пояснительная записка
Практические занятия с использованием интерактивных форм обучения являются обязательным компонентом программ обучения иностранному языку в медицинском вузе. Такие занятия способствуют развитию общекультурных и профессиональных компетенций учащихся и направлены на активизацию их речемыслительной деятельности и формирование и развитие языковых и социокультурных навыков и умений.
Формы проведения интерактивных занятий по иностранному языку могут быть следующие: практические занятия с элементами аудирования, просмотром видеосюжетов, мини конференции, круглые столы, ролевые игры, презентации и проекты. Интерактивные занятия способствуют мотивации учащихся на изучение иностранного языка и повышают их языковой уровень.
МЕТОДИЧЕСКАЯ РАЗРАБОТКА
«Круглого стола»
«Иностранный язык» (английский)
для студентов
факультета гуманитарного и медико-биологического образования
ТЕМА «Медицинское обслуживание в англоязычных странах»
Методическая разработка составлена
доц.
доц.
Методическая разработка фрагмента практического занятия по устной речи.
1. Тема «Медицинское обслуживание в англоязычных странах».
2. Актуальность темы.
Выбор темы обусловлен требованиями ФГОС-III и программы по английскому языку по обучению устной речи в медвузе.
3. Аннотация к теме занятия:
Тема предназначена для обучения устной речи по частотной обиходной (профессиональной) тематике студентов факультета гуманитарного и медико-биологического образования. В теме использована лексика, речевые модели, характерные для данной сферы общения. Тема прорабатывается под руководством преподавателя на аудиторных занятиях, в лингафонном классе и дома.
4. Компетенции, формируемые в результате освоения темы
В результате освоения темы студент должен обладать следующим набором общекультурных и профессиональных компетенций:
- способность к коммуникации в устной и письменной формах на русском и иностранном языках для решения задач межличностного и межкультурного взаимодействия (ОК-5);
5. Цели занятия:
Основная цель: Формирование коммуникативной компетенции по теме «Медицинское обслуживание в англоязычных странах».
Частные цели:
– уметь использовать лексику темы в коммуникативных ситуациях;
– уметь грамматически правильно строить высказывания по теме;
– уметь употреблять речевые модели в диалогах и монологах.
6. Задачи:
– прослушать и понять содержание сообщений о медицинском обслуживании в англоязычных странах;
– задать возможные вопросы по содержанию микромонологов;
– участвовать в дискуссии по теме;
– выразить мнение по содержанию материала.
7. Указания для самостоятельной работы студентов по теме во внеучебное время.
Задания для самостоятельного выполнения:
– отработайте правильное произношение лексики темы в лингафонном классе;
– запомните значение ключевых слов и словосочетаний;
– подготовьте высказывания по микротемам, предложенным преподавателем;
– подготовьтесь к участию в обсуждении темы.
8. Установочные инструкции по выполнению заданий:
- При отработке произношения новой лексики обратите внимание на правильное произношение звуков и звукосочетаний. Следите за произношением диктора при прослушивании.
- При заучивании новой лексики обращайте внимание на морфологический состав слова, и его значение в данном тексте.
- При прослушивании обратите внимание на основные смысловые пункты в текстах и их последовательность.
- Адекватный перевод должен полно и точно передавать содержание текста.
- При выполнении упражнений обратите внимание на формулировку заданий и, прежде чем приступить к их выполнению, повторите соответствующие грамматические темы.
- Ответьте на английском языке на предлагаемые вопросы по теме.
- При подготовке монолога выделите основные микротемы, составьте план пересказа, выделите основные ключевые слова и предложения, которые будете использовать при пересказе.
- Для участия в беседе по теме составьте набор вопросов и ответов, отражающих основное содержание темы.
9. Контроль результатов усвоения темы и итогового уровня знаний:
В процессе контроля результатов усвоения темы используются следующие методы фронтального и индивидуального опроса:
– контроль усвоения по теме;
– контроль адекватности понимания учебного материала;
– контроль правильности построения вопросов и ответов на них;
– контроль формирования коммуникативных навыков на основе участия в дискуссии по теме «Круглого стола».
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 |


