16. Когда я стала уже взрослой, случайно нашла листок, на котором было написано моей рукой «ПИСЬМО В ЖИЗНЬ». Оказалось, я написала это письмо, когда мне было около семи лет. Вот текст: «Письмо в жизнь. Я буду честным и добрым. Хочу, чтобы все люди жили мирно и дружно. Я хочу, чтобы не было зла и было добро. Света. 1 февраля 1980 года». Это реальный документ, и написан он был семилетним ребёнком! Я до сих пор храню этот листочек.

17. Одн`ажды в н`ашем двор`е ст`али д`елать рем`онт дор`оги и полож`или н`овый асф`альт (once in our yard they started doing road repairs and laid new asphalt). Б`ыло интер`есно наблюд`ать (it was interesting to watch), как раб`очие раск`идывали гор`ячий асф`альт (how the workers scattered hot asphalt around), а п`осле ровн`яли ег`о катк`ом (and then levelled it with a roller truck). А пот`ом кт`о-то из ст`арших дет`ей сказ`ал (and then one of the elder kids said): «Дав`айте в`ыложим в асф`альте н`аши имен`а (let's lay our names out in asphalt)!» Мы удив`ились (we got surprised): «Как `это (how's that)?» Оказ`алось, н`адо собр`ать м`аленькие к`амешки и вдав`ить их в тёплый м`ягкий асф`альт так, чт`обы `эти к`амешки образов`али б`уквы (it turned out that one needed to gather small stones and push them into the soft asphalt in such a way that letters would be formed). Мы насобир`али к`амешков и (we had gathered the little stones and), когд`а раб`очие ушл`и (when the workers left), ст`али выкл`адывать сво`и имен`а (started laying out our names). Я и все мо`и друзь`я ост`авили в асф`альте п`амять о себ`е (I and all my friends perpetuated our names: «left a memory about ourselves» in the asphalt), а од`ин больш`ой м`альчик в`ыложил (and one big boy laid out): «Т`аня, я теб`я любл`ю» («Tanya, I love you»). Т`олько п`одписи сво`ей почем`у-то не ост`авил (only somehow he didn't sign his name: «leave his signature»).

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

17. Однажды в нашем дворе стали делать ремонт дороги и положили новый асфальт. Было интересно наблюдать, как рабочие раскидывали горячий асфальт, а после ровняли его катком. А потом кто-то из старших детей сказал: «Давайте выложим в асфальте наши имена!» Мы удивились: «Как это?» Оказалось, надо собрать маленькие камешки и вдавить их в тёплый мягкий асфальт так, чтобы эти камешки образовали буквы. Мы насобирали камешков и, когда рабочие ушли, стали выкладывать свои имена. Я и все мои друзья оставили в асфальте память о себе, а один большой мальчик выложил: «Таня, я тебя люблю». Только подписи своей почему-то не оставил.

18. В моём д`етстве мы ч`асто игр`али в р`азные `игры во двор`е (in my childhood we often played different games in the yard). `Если нас б`ыло тр`ое-ч`етверо (if there were three or four of us), то пр`ыгали ч`ерез скак`алку (we jumped over a skipping-rope), игр`али с мяч`ом в «вышиб`алы» (played the “drive-me-out” with a ball) (дв`ое брос`ают друг др`угу мяч (two people throw the ball to each other), удар`яя ег`о при `этом об з`емлю (bouncing it off the ground), и пыт`аются зад`еть мяч`ом тр`етьего (and try to hit the third person with the ball), кот`орый б`егает м`ежду н`ими (who is running between them)). А `если собир`алось мн`ого дет`ей (if a lot of children gathered), то б`ыли и б`олее масшт`абные `игры (there were more large-scale games) — пр`ятки, «казак`и-разб`ойники», «разрывн`ые ц`епи» (hide-and-seek, cops-and-robbers: “cossacks-bandits”, “break-the-chain”)... Интер`есная игр`а «разрывн`ые ц`епи» («break-the-chain» was an interesting game) — две ком`анды стан`овятся друг напр`отив др`уга на н`екотором рассто`янии, кр`епко вз`явшись з`а руки (two teams stand facing each other at a distance, holding hands firmly). В к`аждой из `этих «цеп`ей» должн`о быть не м`енее трёх челов`ек (in each of these «chains» there had to be no less than three people), а л`учше б`ольше (the more the better). Из одн`ой ком`анды вызыв`ают по `имени кого-ниб`удь из друг`ой ком`анды (/someone/ from one team calls out someone else from another team by name). В`ызванный челов`ек д`олжен хорош`енько разбеж`аться и попыт`аться в люб`ом м`есте «разорв`ать цепь» (the person who is called out should get a good running start and try to “break the chain” in any place). `Если ем`у `это уд`астся (if he is successful; удаваться — turn out well; succeed, manage), то он забира`ет в сво`ю ком`анду одног`о из тех, чьи р`уки ем`у удал`ось расцеп`ить (he takes into his team one person from the team whose hands he managed to unclench). `Если же ег`о удерж`али (if he fails: “if he is held/kept”), то он остаётся в чуж`ой «цеп`и» (he stays in the other “chain”; чужой — stranger; outsider; smb. else's, another's, other's). Игр`а зак`анчивается, когд`а с одн`ой сторон`ы остаётся т`олько од`ин челов`ек (the game ends when on one side there remains only one person), кот`орый, пон`ятно, не м`ожет представл`ять соб`ой «цепь» (who, understandably, cannot act as a “chain”; представлять — represent). Мне `очень нр`авилась `эта игра (I liked this game very much), в неё иногд`а игр`ал весь двор — и взр`ослые, и д`ети (sometimes all people in the yard: «the entire yard» played it — both adults and children)!

18. В моем детстве мы часто играли в разные игры во дворе. Если нас было трое-четверо, то прыгали через скакалку, играли с мячом в «вышибалы» (двое бросают друг другу мяч, ударяя его при этом об землю, и пытаются задеть мячом третьего, который бегает между ними). А если собиралось много детей, то были и более масштабные игры — прятки, «казаки-разбойники», «разрывные цепи»... Интересная игра «разрывные цепи» — две команды становятся друг напротив друга на некотором расстоянии, крепко взявшись за руки. В каждой из этих «цепей» должно быть не менее трёх человек, а лучше больше. Из одной команды вызывают по имени кого-нибудь из другой команды. Вызванный человек должен хорошенько разбежаться и попытаться в любом месте «разорвать цепь». Если ему это удастся, то он забирает в свою команду одного из тех, чьи руки ему удалось расцепить. Если же его удержали, то он остаётся в чужой «цепи». Игра заканчивается, когда с одной стороны остаётся только один человек, который, понятно, не может представлять собой «цепь». Мне очень нравилась эта игра, в неё иногда играл весь двор — и взрослые, и дети!

19. Одн`ажды недалек`о от н`ашего д`ома в Ташк`енте откр`ылся н`овый магаз`ин (once upon a time near our house in Tashkent a new store was opened). Он был `очень больш`ой, и продав`алось там мн`ого тов`аров (it was very big and many different things were sold there): од`ежда и пос`уда, парфюм`ерия и игр`ушки, хоз`яйственные тов`ары и м`ебель (clothes and crockery, perfumery and toys, hardware and furniture). П`осле шк`олы я ч`асто туд`а заход`ила и любов`алась (after school I would often go in there and admire /it/). Кон`ечно, я ничег`о не могл`а куп`ить, потом`у что у мен`я н`е было д`енег (of course, I couldn't buy anything as I had no money). Но для мен`я `это н`е было в`ажным (but that wasn't important to me), мне доставл`яло удов`ольствие пр`осто смотр`еть на крас`ивые в`ещи (it gave me pleasure just to be looking at beautiful things). Ос`обенно мне нр`авились иск`уственные подс`олнухи (I especially liked artificial sunflowers), кот`орые б`ыли точь-в-т`очь как насто`ящие (that looked exactly like real ones), и мужск`ой одекол`он, кот`орый был во флак`оне в ф`орме автомоб`ильчика (and eau de cologne for men that was in a flask in the shape of a small car). Флак`он был с`инего цв`ета и `очень крас`ивый (the color of the flask was blue and very beautiful). Я мечт`ала, чт`обы п`апа куп`ил себ`е так`ой одекол`он, а п`осле т`ого, как он бы зак`ончился, п`апа бы отд`ал `этот флак`он мне (I dreamed about my father buying such cologne for himself and giving me the flask after it was used up: «ran out»). Одн`ажды я д`аже м`аме предлож`ила куп`ить `этот одекол`он для п`апы в под`арок (once I even offered my mom to buy that cologne for dad as a present), но м`ама не куп`ила, сказ`ала, что он дорог`ой (but she didn't buy it and said it was expensive). Он и в с`амом д`еле был недешёвый (it really wasn't that cheap).

19. Однажды недалеко от нашего дома в Ташкенте открылся новый магазин. Он был очень большой, и продавалось там много товаров: одежда и посуда, парфюмерия и игрушки, хозяйственные товары и мебель. После школы я часто туда заходила и любовалась. Конечно, я ничего не могла купить, потому что у меня не было денег. Но для меня это не было важным, мне доставляло удовольствие просто смотреть на красивые вещи. Особенно мне нравились искуственные подсолнухи, которые были точь-в-точь как настоящие, и мужской одеколон, который был во флаконе в форме автомобильчика. Флакон был синего цвета и очень красивый. Я мечтала, чтобы папа купил себе такой одеколон, а после того, как он бы закончился, папа бы отдал этот флакон мне. Однажды я даже маме предложила купить этот одеколон для папы в подарок, но мама не купила, сказала, что он дорогой. Он и в самом деле был недешёвый.

20. Род`ители куп`или мне р`оликовые коньк`и (my parents bought me roller blades). `Это б`ыли не так`ие коньк`и, как сейч`ас (they were not like the roller blades like /people have/ now) — уж`е с бот`инками и колёсиками в од`ин ряд (already with one row of rollers: «little wheels» /attached/ to boots). Мо`и р`олики н`ужно б`ыло прив`язывать к `обуви при п`омощи шнурк`ов и к`ожаных ремешк`ов (my rollers had to be tied to the footgear with the help of laces and little leather straps). И колёсики б`ыли в два ряд`а (and there were two rows of rollers), по два колес`а в к`аждом ряд`у, а всег`о чет`ыре (two rollers in each row, four all in all). Л`етом п`апа уч`ил мен`я кат`аться на р`оликах (in summer my father taught me to roller skate). Я, кон`ечно, снач`ала мн`ого п`адала, б`ыло иногд`а `очень б`ольно (I, of course, fell a lot at first, and sometimes it hurt very much). Но пот`ом науч`илась хорош`о кат`аться (but later I learned to roller skate well), и это ст`ало одн`им из мо`их с`амых люб`имых зан`ятий на прог`улке (and it became one of my favorite outside activities; прогулка — promenade, journey, stroll). Мы с подр`ужками устр`аивали д`аже выступл`ения (my girl-friends and I even arranged performances), подраж`али спортсм`енам-фигур`истам (imitating figure-skating sportsmen). У мен`я и сейч`ас есть р`олики, уж`е, кон`ечно, соврем`енной мод`ели (I now have /a pair of/ roller skates as well that are already a more recent model, of course), и я с удов`ольствием кат`аюсь на них в п`арке (and I enjoy roller skating in the park: «/do it/ with pleasure»).

Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25