ПИСЬМЕННАЯ КОНСУЛЬТАЦИЯ

ПО ТЕМЕ
«Порядок слов в немецком предложении»

Подготовлена преподавателем:

Минск

По цели высказывания предложения в немецком языке подразделяются на:


    Повествовательные – Mein Freund fдhrt nach Berlin. Вопросительные – Fдhrt dein Freund nach Berlin? Побудительные – Fahren Sie nach Berlin!

Порядок слов в немецком предложении отличается от порядка слов в русском.

В немецком языке строго регламентируется место подлежащего и сказуемого,

местоположение второстепенных членов предложения более свободно.

1.1. Порядок слов в повествовательном предложении

(Stellung der Satzglieder/die Satzstellung im Aussagesatz)

1.1.1. Прямой порядок слов (Normale/gerade Reihenfolge der Satzglieder)

I

II

III

IV

подлежащее

1-я (спрягаемая)

часть сказуемого

(вспомогательные, модальные глаголы)

дополнения, обстоятельства

2-я или 3-я часть сказуемого:

партицип I, II, инфинитив

I, II, отделяемая часть

(в том числе приставка)

Der Student

geht

zur Universitдt.

Der Student

geht

im Park

spazieren.

Der Student

hat

im Park

spazieren gehen wollen.

Der Student

ist

im Park

spazieren gegangen.

Der Student

wird

im Park

spazieren gehen.

Der Student

will

im Park

spazieren gehen.

Der Student

liest

den Text

vor.


1.1.2. Обратный порядок слов

(Umgekehrte/invertierte Reihenfolge der Satzglieder/die Umstellung)

I

II

III

IV

дополнения, обстоятельства

1-я (спрягаемая)

часть сказуемого

подлежащее

2-я или 3-я часть

сказуемого

Im Park

geht

der Student

spazieren.

Местоимения в дативе и аккузативе стоят после спрягаемой части глагола:

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

I

II

III

IV

V

Vorgestern

brachte

mir

der Brieftrдger

die Post.

Позавчера почтальон принёс мне почту.

Aus Spanien

ruft

mich

der Chef nicht

an.

Из Испании шеф мне не позвонит.

Zum Glьck

hat

Es ihm

der Professor

erklдrt.

К счастью, профессор ему это объяснил.


Если подлежащее выражено местоимением, то оно стоит после сказуемого:

I

II

III

IV

V

Vorgestern

hat

er

mir das Buch

gegeben.

Vorgestern

hat

er

es ihm

gegeben.

Vorgestern

hat

er

es dem Schьler

gegeben.


При обратном порядке слов смысл предложения не изменяется. Он чаще всего используется после какого-то высказывания и подчёркивает продолжение действия:

Wir frьhstьcken immer um 8 Uhr. Heute

haben wir verschlafen.

Мы завтракаем всегда в 8 часов.

Сегодня мы проспали.

При обратном порядке слов меняются только первое и третье места, а другие члены предложения своих мест не меняют.

Выделение:

Benommen hat er sich wie ein kleines Kind.

Вёл он себя как ребёнок.

Gelesen habe ich dieses Buch.

Читал я эту книгу.

Schreiben wird er dir morgen.

Напишет он тебе завтра.

Das Hufeisen vom Boden aufgehoben hat sie.

Подкову с земли подняла она.


1.2. Порядок слов в вопросительном предложении

(Stellung der Satzglieder/Satzstellung im Fragesatz)

С вопросительным словом:

I

II

III

IV

вопросительное слово

1-я (спрягаемая)

часть сказуемого

подлежащее

2-я или 3-я часть сказуемого

Wer

geht

im Park

spazieren?

Без вопросительного слова:

I

II

III

IV

1-я (спрягаемая)

часть сказуемого

подлежащее

дополнение,

обстоятельство

2-я или 3-я часть

сказуемого

Geht

der Student

im Park

spazieren?

Вопросительная интонация в устной речи, а в письменной речи вопросительный знак делают повествовательное предложение вопросительным:

Der Student geht im Park spazieren?

Du gibst mir das Buch, nicht wahr?

Студент прогуливается в парке?

Ты дашь мне книгу, не так ли?


1.3. Порядок слов в побудительном (повелительном) предложении

(Stellung der Satzglieder/Satzstellung im Aufforderungssatz/Imperativ)

В повелительной форме (императив):

Цffnet bitte die Bьcher!

Откройте, пожалуйста, книги!

Ьbersetzen Sie bitte den Satz!

Переведите предложение!

При выражении категорического приказа или настоятельной просьбы

(как в повествовательном предложении):

Du sollst sofort das Buch bringen!

Ты должен сейчас же принести книгу!



1.4. Порядок слов в восклицательном предложении

(Stellung der Satzglieder/Satzstellung im Ausrufesatz)

Как у вопросительных предложений:

Mцge er die Prьfung bestehen!

Пусть бы он сдал экзамен!

Mцgest du immer glьcklich sein!

Будь всегда счастлив!

Как в повествовательном предложении:

Der Abend war toll!

Вечер был великолепный!

Hier ist es extrem heiЯ!

Здесь чрезвычайно жарко!


1.5. Рамочная конструкция (Prдdikatsrahmen)

Своеобразием немецкого языка является рамочная конструкция. Рамку образуют спрягаемая часть сказуемого (вспомогательный, модальный глагол или просто глагол, имеющий отделяемую часть) и отделяемая часть сказуемого (партицип I, II; инфинитив I, II; последняя часть сказуемого, чаще модальный глагол, глагол lassen, последний глагол пассива, отделяемая приставка).

Рамку образуют также глагол-связка (sein, werden, heiЯen, scheinen, bleiben) + именная часть (существительное, прилагательное, причастие, наречие, числительное), устойчивые сочетания:

Ich habe das Buch vor zwei Jahren gelesen.

Я прочитал книгу два года назад.

Er wird bei dir vorbeikommen.

Он зайдёт к тебе.

Der Sohn will nicht immer fleiЯig studieren.

Сын не всегда хочет прилежно учиться.

Sie wurde in diesem Jahr Assistentin.

Она в этом году стала ассистенткой.

Ich habe das machen lassen.

Я разрешил/позволил это сделать.

Er ist Ingenieuer.

Он инженер.

Das Haus ist aus Holz.

Дом сделан из дерева.

Er scheint krank zu sein.

Он, по-видимому, болен.

Das Buch ist schon gedruckt.

Книга уже напечатана.

Die Stunde ist aus.

Урок закончился.

Zwei mal zwei ist vier.

Дважды два – четыре.

Der Dozent bezeichnet seine Leistungen

in diesem Jahr als sehr gut.

Преподаватель характеризует его успеваемость в этом году как отличную.

Er ist vor zwei Jahren Arzt geworden.

Два года назад он стал врачом.

Er hдlt ihn fьr einen netten Mann.

Он считает его приятным человеком.

Er treibt immer Sport.

Он всегда занимается спортом.

Er ist immer fleiЯig.

Он всегда старательный/усидчивый.

Sie hдlt es fьr wichtig.

Она считает это важным.


1.6. Место дополнений в главном и придаточном предложении

(Stellung der Objekte im Haupt-und Nebensatz/Satzstellung mit Objekten)

В главном и придаточном предложении дополнение в дативе стоит перед дополнением

в аккузативе:

● если одно существительное в дативе, другое в аккузативе, при этом то и другое с определённым или неопределённым артиклем или первое существительное в дативе с определённым артиклем, а второе с любым, в том числе с нулевым артиклем:

Er gibt dem Freund das Buch/Bьcher.

Он даёт другу книгу/книги.

Er gibt einem Studenten ein Buch/Bьcher.

Он даёт студенту книгу/книги.

Ich sah, dass er seinem Sohn Geld gab.

Я видел, что он дал своему сыну деньги.


● если одно местоимение в дативе, а существительное в дативе или аккузативе:

Er gibt ihm das/ein Buch/Bьcher.

Он даёт ему книгу/книги.

Ich sah, dass er ihr das/ein Buch/Bьcher gab. Я видел, что он дал ему книгу/книги.

Gib ihm das/ein Buch/Bьcher!

Дай ему книгу/книги!


Дополнение в аккузативе всегда стоит перед дополнением в дативе:

● если одно местоимение в аккузативе, а другое в дативе:

Er gibt es ihm.

Он даёт её (книгу) ему (студенту).

Gestern hat er es ihm gegeben.

Вчера он дал её (книгу) ему (студенту).


Примечание

Местоимение в любом падеже стоит впереди существительного:

Er gibt es dem (einem) Studenten.

Он даёт её студенту.

Если одно существительное с определённым артиклем в аккузативе, а другое с неопре-делённым артиклем в дативе, то возможны два варианта:

Er gibt das Buch einem Studenten/

einem Studenten das Buch.

Он даёт книгу студенту.


При обратном порядке слов в придаточном предложении местоимение в дативе чаще стоит перед подлежащим, выраженным существительным. (Если ещё имеется существительное в аккузативе, оно следует за подлежащим):

Heute hat ihr Klaus Blumen geschenkt.

Сегодня Клаус подарил ей цветы.

Sie sagte, dass ihr Klaus diese Blumen

geschenkt hat.

Она сказала, что Клаус подарил ей

эти цветы.

Unangenehmerweise fehlt mir der Koffer.

Неприятно, что нет моего чемодана.

Sie sagt, dass mir der Koffer fehlt.

Она говорит, что нет моего чемодана.

Реже: Sie sagt, dass der Koffer mir fehlt.

Она говорит, что моего чемодана нет.



1.7. Место обстоятельств в предложении

(Stellung der Adverbialbestimmungen im Satz)

TKML (Teekamel): temporal время (когда?), kausal причина (почему?),

modal обстоятельство образа действия (как?), lokal место (где?)


I

II

temporal

когда?

kausal

почему?

modal

как?

lokal

где?

Ich

komme

morgen

deswegen

gern

zu eurer Party.

Я поэтому завтра охотно приду на вашу вечеринку.

Sie

schlief

gestern

vor Дrger

sehr schlecht

bei ihren Eltern.

Из-за неприятностей она вчера очень плохо спала у своих родителей.

Er

geht

heute

wegen der Klausur

voller Furcht

zur Universitдt.

Из-за письменного экзамена сегодня он идёт в университет с большим страхом.



1.8. Расположение в предложении дополнений и обстоятельств

(Stellung von Objekten und Adverbialbestimmungen im Satz/

Satzstellung mit adverbialen Angaben)


I

II

когда?

датив

почему?

как?

аккузатив

где? куда?

Er

brachte

gestern

einem Alten

aus Mitleid

gern

die Tasche

nach Hause.


Возможно также:


I

II

когда?

как?

почему?

датив

аккузатив

где? куда?

Er

brachte

gestern

gern

aus Mitleid

einem Alten

die Tasche

nach Hause.

Из сострадания он вчера охотно донёс старику сумку домой.


I

II

когда?

датив

почему?

как?

аккузатив

где? куда?

Er

schrieb

heute

seinem Sohn

wegen

der Reise

schnell

einen Brief

nach Berlin.

Он сегодня написал в Берлин письмо своему сыну по поводу поездки.


Правила:

Для расстановки этих членов предложения нет твёрдых правил.

Обычно для них характерно такое расположение:

● За глаголом стоит обстоятельство времени и дополнение в дативе или наоборот.

● В середине предложения стоит обстоятельство причины и образа действия.

● В конце предложения стоит дополнение в аккузативе и обстоятельство места, отвечающее на вопрос куда?


wem?

wann?

warum?

wie?

wo?

was?

Er erzдhlte

seinem Kollegen

heute

aus Langweile

laut

im Bьro

einen Witz.

Возможно также:


wann?

wem?

warum?

wo?

wie?

was?

Er erzдhlte

heute

seinem Kollegen

aus Langweile

im Bьro

laut

einen Witz.

Сегодня в бюро он от скуки громко рассказал своему коллеге анекдот.



1.1.1. Обратный порядок слов

(Umgekehrte/invertierte Wortfolge der Satzglieder/Umstellung)


I

II

III

а) время

In zwei Tagen

fдhrt

mein Bruder

nach Minsk.

б) причина

Wegen der Krankheit

kommt

mein Freund

heute nicht.

в) уступка

Trotz des Verbots

raucht

der Kranke

weiter.

г) условие

Hцflich

grьЯte

der Schьler

seinen Lehrer.

д) место

Auf der StraЯe

fand

das Mдdchen

ihre Tasche wieder.

е) аккузатив

Den Jungen

kennen

alle Nachbarn

schon lдngst.

ё) датив

Dem Gast

hat

das Essen

gut geschmeckt.

ж) местоимение в A

Ihn

sah

man

niemals wieder.

з) местоимение в D

Mir

tut

der Kopf

noch immer weh.


Правила

1. а - д) Обстоятельства времени, причины, следствия и образа действия могут стоять на первом месте. Это правило относится только к обстоятельствам этого типа.

2. Обстоятельство места, отвечающее на вопрос wo? (где?), лучше всего ставить на первое место, в то время как обстоятельство места, отвечающее на вопрос wohin? (куда?), обычно стоит в конце предложения.

3. е - з) Дополнения в аккузативе и дативе, выраженные существительными и местоимениями, могут стоять на первом месте. Это обеспечивает связность высказывания. Произносить их следует с более сильным ударением. Местоимение es в аккузативе никогда не стоит на первом месте.

Примечание

1. Обстоятельства, отвечающие на вопрос wann?, wo?, информирующие о времени и месте действия, например, в сообщениях, чаще всего ставятся на первое место:

Am Mittwoch fand in Rom eine Messe statt.

В среду в Риме состоялась выставка.

Im Flughafen wurde er herzlich begrьЯt.

В аэропорту его тепло приветствовали.


2. Обстоятельства места, отвечающие на вопрос woher? откуда? и на вопрос wohin? куда?, стоят в большинстве случаев в конце предложения.

Если эти обстоятельства оба присутствуют в предложении, то обстоятельство, отвечающее на вопрос woher? откуда? стоит обычно перед обстоятельством, отвечающим на вопрос wohin? куда?

Er kam heute mit dem Zug aus Bonn zurьck.

Он вернулся сегодня поездом из Бонна.

Alles strцmte aus den Bьros auf die StraЯe.

Все повалили из бюро на улицу.



1.2. Структура предложения с предложными дополнениями

(Die Satzstruktur mit Prдpositionalobjekten/mit prдpositionalen Objekten)


Er schrieb seit Jahren zum ersten Mal

wieder einen Brief an seinen Vater.

Он впервые за многие годы написал

письмо своему отцу.

Jetzt denkt er nur noch an sie.

Сейчас он только и думает о ней.

Natьrlich дrgert er sich schon lange darьber. Конечно, его это давно уже злит.


Правила

1. Предложное дополнение стоит обычно в конце предложения, а именно: после дополнений и обстоятельств.

2. В зависимости от контекста и ударения предложное дополнение с da(r)- часто стоит на первом месте:

Darьber haben wir uns gewundert.

Этому мы удивились.

Damit habe ich mich niemals beschдftigt.

Этим я никогда не занимался.


Если к подлежащему, выраженному существительным, относится дополнение, то они стоят вместе и в прямом порядке слов не прерываются сказуемым:


предлог + сущест. или местоимение

Sein Interesse fьr Sport ist

bemerkenswert.

Его интерес к спорту достоин

внимания.

Das Oktoberfest in Mьnchen hat viele Besucher angelockt.

Праздник пива в Мюнхене

привлёк многих посетителей.

Die Berichte ьber dieses

Fest sind immer interessant.

Репортажи об этом празднике

всегда интересны.

союз als или wie + существительное или местоимение

Ich als Mutter kann ihr

Benehmen nicht rechtfertigen.

Я как мать не могу оправдать

её поведение.

Ein Gefьhl wie Heimweh

war ihm bekannt.

Такое чувство, как тоска

по родине, было ему знакомо.

Menschen wie du und ich

kцnnen das verstehen.

Такие люди, как ты и я, могут

это понять.

частица впереди

Nur fliegen ist schцn.

Только летать прекрасно.

BloЯ der kleine Klaus musste

nach Hause gehen.

Один лишь маленький Клаус

должен был идти домой.

частица позади

Die Hдuser dort sind gut.

Дома вон там хорошие.

Handwerker wie hier findest

du nicht ьberall.

Таких мастеров, как здесь,

ты встретишь не везде.

время

Sein Namenstag am 29. Juli

war ein groЯes Fest.

Его именины 29 июля были

большим праздником.

Die Vorstellung um 19.00

Uhr ist ausverkauft.

Билеты на представление

на 19.00 проданы.

Bis zum Freitag schafft er es.

До пятницы он это сделает.



1.3. Место sich в главном предложении (Stellung von „sich “ im Hauptsatz)

После глагола:

всегда при прямом порядке слов

Ich interessiere mich fьr Technik.

при обратном порядке, если подле-

жащее выражено существительным

Fьr Musik interessiert sich sein Sohn.

Музыкой интересуется его сын.

в вопросительном предложении с вопросительным словом

Wer interessiert sich fьr Musik?

Кто интересуется музыкой?


После подлежащего, выраженного местоимением:

в вопросительном предложении

без вопросительного слова

Interessierst du dich fьr Musik?

Ты интересуешься музыкой?

при обратном порядке слов

Fьr Musik interessiere ich mich auch.

в повелительном наклонении

Setzen Sie sich! Садитесь!



1.4. Место sich в придаточном предложении (Stellung von „sich“ im Nebensatz)

Если подлежащее выражено местоимением, то sich стоит после подлежащего,

если существительным, то – перед подлежащим:

Ich weiЯ, dass er sich fьr Musik interessiert.

Я знаю, что он интересуется музыкой.

Er weiЯ, dass sich der Sohn dafьr interessiert.

Он знает, что сын интересуется ею.


Обратите внимание на влияние местоимения в аккузативе на место sich в предложении с обратным порядком слов и в придаточном предложении:

Wie immer hat es sich Uli genau ьberlegt.

Как всегда, Ули это хорошо обдумал.

Ich weiЯ, dass es sich Uli genau ьberlegt hat.

Я знаю, что Ули это хорошо обдумал.

Но: Wie immer hat er es sich genau ьberlegt.

Как всегда, он это хорошо обдумал.

Ich weiЯ, dass er es sich genau ьberlegt hat.

Я знаю, что он это хорошо обдумал.


Примечание

Выше приведены примеры с традиционным местом sich в предложении. В современном немецком языке (чаще в письменной речи) sich может занимать и другую позицию в предложении. При обратном порядке слов или в придаточном предложении оно может стоять после подлежащего, выраженного существительным, то есть там, где sich традиционно стоит после подлежащего-местоимения:

Gestern freute mein Sohn (er) sich darьber.

Вчера мой сын (он) рад был этому.

Ich sah, dass der Zug/(er) sich nдherte.

Я видел, что поезд/(он) приближался.



При подготовке письменной консультации использовалась следующая литература:

1. Артемюк,  по экономическому переводу: в 2ч. / . – Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС. 1999. – 2ч. – 168 с.

2. Басова, Н. В., Гайворенко, Т. Ф.  Немецкий для экономистов: учебное пособие / , . Ростов-на-Дону: Феникс, 1998. - 128 с.

3. Бокк, Ю., Вайс, Й. Немецко-русский толковый экономический словарь / Ю. Бокк, Й. Вайс. – Минск: БГЭУ. - 1995.

4. Бориско, -курс немецкого языка: учебное пособие / . – Киев: Заповит, 1996. – 319 с.

5. Завьялова, В. М., Ильина, Л. В.  Практический курс немецкого языка: (для начинающих) / , .  – Москва: ЧеРо, 1996. - 336 с.

6. Крылова, немецкий язык. Экономическая и коммерческая информация / . –  Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. – 232 с.

25. Крылова, немецкий язык. Коммерция: учебно-справочное пособие / . - Москва: НВИ-ЧеРо, 1998. - 158 с.

26. Крячина, С. Н., , Богданова, + экономика: учебное пособие для учащихся высшей школы / , . . –  Санкт-Петербург: Химера», 1998. – 143 с.

27. Мелихова,  по экономическому переводу (нем. яз.): 1ч. / . - Москва: НВИ-ТЕЗАУРУС, 1999. - 152 с.

28. Михайлов, Л. Г., Вебер, Г., Вебер, Ф. Немецкий  язык (бизнес, маркетинг, коммерция) / , Г. Вебер, Ф. Вебер. – Москва: Изд-во УРАО, 1998. -304 с.

29. Мойсейчук, для экономистов: учебное пособие / . – Минск: Высшая школа, 2003. - 284 с.

30. Паремская, грамматика (немецкий язык): учебное пособие / . - Минск: Высшая школа, 2003. - 350 с.

31. Салищев, В. А., Хикс, Х. Новый немецко-русский экономический словарь / , Х. Хикс. – Москва: Руссо, 1999. - 608 с.

32. Салькова, по переводу экономических текстов с немецкого языка / . – Москва: Филоматис, 2004. – 304 с.