На правах рукописи
ЕРМОЛЕНКО ГАЛИНА МИХАЙЛОВНА
ЛИНГВОКУЛЬТУРЕМЫ ТЕМАТИЧЕСКОЙ ГРУППЫ «ОДЕЖДА»
(сопоставительный анализ
на материале английского и русского языков)
Специальность 10.02.20 – сравнительно-историческое,
типологическое и сопоставительное языкознание
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук
Пятигорск – 2009
Работа выполнена на кафедре теории и практики перевода
ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»
Научный руководитель: | Доктор филологических наук, профессор |
Официальные оппоненты: | Доктор филологических наук, профессор Кандидат филологических наук, доцент |
Ведущая организация: | ГОУ ВПО «Волгоградский государственный университет» |
Защита состоится 26 февраля 2009 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.193.02 в ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» г. Пятигорск, проспект Калинина, 9.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».
Автореферат разослан января 2009 года
Ученый секретарь
диссертационного совета
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В условиях бурно развивающейся глобализации и расширения контактов между представителями разных наций вопрос о связи языка и культуры, впервые затронутый В. фон Гумбольдтом еще в XIX веке, не только не утратил своей актуальности, но и превратился в самостоятельное направление в лингвистике со своими собственными методами исследования. Проблема взаимоотношений и взаимосвязи языка и культуры всегда вызывала огромный интерес многих лингвистов, которые, несмотря на разнообразие подходов к данному вопросу, рассматривают культуру и язык во взаимодействии. Современная лингвистика стремится постичь культурное сознание отдельно взятой нации через языковые средства. Большинство ученых-лингвистов сходятся во мнении, что язык, будучи явлением социальным, может и должен рассматриваться не только с позиций имманентной лингвистики, но и с позиций культурологии, в тесной связи с изучением социально-исторических условий жизни народа. Только в таком контексте возможно полноценное изучение языка, который одновременно является и фактом культуры, и «зеркалом», отражающим ее своеобразие.
На сегодняшний день существует большое количество трудов, посвященных данной проблеме. Проявления взаимодействия языка и культуры рассматриваются на всех языковых уровнях – от фонетического до текстового. В реферируемом диссертационном исследовании представлены результаты структурно-семантического и лингвокультурологического описания лексических единиц, входящих в тематическую группу «одежда» в английском и русском языках. Эта группа включает названия всей совокупности предметов надеваемых на тело (в том числе обувь, головные уборы и некоторые элементы декора одежды). Исследуемые наименования рассматриваются в синхроническом аспекте с элементами этимологического анализа. В работе, помимо рассмотрения общетеоретических проблем номинации, затрагивается вопрос о механизмах вторичной номинации, которые задействуются при образовании лингвокультурем тематической группы «одежда» в английском и русском языках. В диссертации раскрываются мотивационные основания номинаций предметов одежды и дается их системное описание.
Актуальность данного исследования обусловлена все возрастающим интересом к проблеме «Язык-Культура», который выражается в появлении ряда работ, представляющих лингвокультурологическое изучение всех уровней языка. Лингвокультурологический подход к анализу тематической группы «одежда» представляется наиболее продуктивным, поскольку именно в семантике бытовых единиц, к числу которых относятся и наименования одежды, в силу их непосредственной связи с каждодневной жизнью народа, культурный компонент выражен наиболее ярко. Подобное исследование отдельной области лексического слоя языка в рамках сопоставительной типологии определяется потребностью современной лингвистики в изучении того, как и до какой степени культура народа и его традиционные установки оказывают влияние на формирование языковой картины мира.
Объектом исследования является тематическая группа «одежда» в английском и русском языках.
Предметом исследования служат наименования одежды в языках сравнения, структура сопоставляемых лексических единиц и их мотивологическая база.
Цель исследования состоит в выявлении и сопоставлении степени выраженности культурного компонента в лексических единицах тематической группы «одежда» в английском и русском языках. Особый акцент в работе делается на изучение механизмов метафоризации и метонимизации, участвующих в образовании лингвокультурем исследуемой тематической группы. Для достижения поставленной цели в работе реализуются следующие задачи:
– производится отбор исследуемой лексики из тематических, толковых словарей, рекламных и периодических изданий;
– дается общая характеристика тематической группы «одежда»;
– проводится синхроническая реконструкция конечного словообразовательного акта, в результате которого появилось то или иное наименование предмета одежды и устанавливаются наиболее продуктивные словообразовательные модели;
– проводится семантический и лингвокультурологический анализ лексических единиц с национально-культурным компонентом в значении (лингвокультурем);
– определяется способ представления национально-культурного компонента в лингвокультуремах тематической группы «одежда», путем выявления мотивировочного признака служащего основой для именования предмета одежды;
– на основе выявленных мотивировочных признаков формулируются принципы номинации лингвокультурем исследуемой тематической группы;
– обобщаются и систематизируются полученные в ходе исследования данные;
– сопоставляется культурная информация, содержащаяся в английских лингвокультуремах-наименованиях одежды с культурными установками, заложенными в аналогичных лингвокультуремах русского языка.
Общей методологической основой исследования послужило положение о диалектическом единстве языка и культуры. Данное диссертационное исследование проводится в рамках теории мотивационной номинации и лингвокультурологии с опорой на теорию производной номинации, предложенную . В работе применяется комплекс методов, которые во взаимодействии позволили достичь наиболее объективных результатов. В частности в реферируемом исследовании были применены такие методы как: сравнительный (типологический) метод, мотивационно-сопоставительный метод, метод компонентного, словообразовательного и количественного анализов. Источником фактического материала послужили англо-русские, толковые и тематические словари. Также в качестве источников были использованы периодические издания определенной тематической направленности: журналы мод, каталоги одежды и т. п. Методом сплошной выборки из указанных источников был выделен ряд лексем, имеющих семантическую отнесенность к тематической группе «одежда». Всего было проанализировано более 1000 лексических единиц, из их числа в дальнейшем были выделены те лексические единицы, национально-культурный компонент в значении которых представлен эксплицитно. Это лингвокультуремы тематической группы «одежда», образованные вторичной номинацией.
Научная новизна диссертации состоит в комплексном подходе к изучению тематической группы «одежда». Ранее исследованию подвергались только ее отдельные подгруппы: «наименования обуви», «наименования головных уборов», «наименования верхней одежды», «наименования женской одежды» и т. п. Впервые предпринимается попытка изучения внутренней формы наименований одежды не только с позиции мотивационной номинации, но и с позиции лингвокультурологии и сравнительной типологии. Приводятся доводы, подтверждающие факт влияния культуры народа на семантику наименований предметов одежды в языках исследования и устанавливается степень выраженности национально-культурного компонента в семантике данных лексических единиц.
Теоретическая значимость проведенного исследования состоит в том, что в диссертации рассматриваются вопросы, решение которых может в значительной мере способствовать заполнению лакун, имеющихся в области лингвокультурологических исследований лексики. Реферируемая работа вносит вклад в теоретические исследования по поиску универсального и специфического в разносистемных языках. В диссертации лингвокультуремы тематической группы «одежда» стратифицируются по принципу, в рамках которого могут проводиться сопоставительные исследования любых тематических групп лексики. Синхроническое изучение и всесторонний анализ лексической системы в данной области позволяет достаточно детально описать ее современное состояние.
Практическая ценность исследования состоит в том, что его результаты относительно особенностей мотивационной номинации и репрезентации культуры в лексических единицах могут быть использованы в разработке курсов лекций по проблемам лексикологии и лингвокультурологии, спецкурсов по словообразованию и семантике. Материал работы может быть задействован как при составлении новых, так и при дополнении уже существующих лексикографических источников.
На защиту выносятся следующие положения:
Мотивационная образность имеет различную степень выраженности в английском и русском языках. Набор признаков, положенных в основу номинации культурно-маркированных единиц (лингвокультурем) варьируется от языка к языку и является национально-специфичным. Расхождение в систематизации лингвокультурем по мотивировочному признаку распространяется не только на количество групп, выделенных по принципу номинации в языках сравнения, но, прежде всего, на их качественную составляющую. Несмотря на все разнообразие номинативных моделей английского и русского языков специфика культурно-маркированных наименований одежды такова, что в основе образования подавляющего большинства исследуемых лингвокультурем лежит либо метафорический, либо метонимический перенос значения. Продуктивность метафорических и метонимических связей при образовании лингвокультурем тематической группы «одежда» является одной из форм репрезентации английской и русской языковых картин мира. Метафорические связи в обоих языках реализуются однотипно, в то время как метонимические связи имеют специфические особенности, связанные с традициями и культурными установками двух народов. Русская языковая картина мира предстает как картина «действие», английская языковая картина мира – как картина «признак». Для английского языка, в отличие от русского, характерна бульшая антропоцентричность исследуемых лингвокультурем, их персонификация, что проявляется в использовании в качестве мотивировочных признаков имен собственных и свидетельствует о склонности англичан к конкретизации и детальной классификации при наречении предметов окружающего мира, а также является признаком скрупулезности английского языкового менталитета, который стремится с максимальной точностью отразить все признаки реалии.Апробация работы. Основные положения исследования излагались на ежегодных конференциях «Университетские чтения» (2005-2008 гг.), на международной конференции, посвященной 80-летию профессора (Удмуртский госуниверситет, г. Ижевск), а также были задействованы в учебном процессе на факультете испанского и английского языков ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет». Содержание диссертации отражено в 9 публикациях, 2 из которых в изданиях, рекомендованных ВАК РФ. Цель и задачи исследования определили структуру и объем работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографического списка.
|
Из за большого объема этот материал размещен на нескольких страницах:
1 2 3 4 5 6 |


