ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ  ОСОБЕННОСТИ  ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ  ЕДИНИЦ

С  КВАНТИТАТИВНЫМ  КОМПОНЕНТОМ 

(НА  МАТЕРИАЛЕ  АНГЛОЯЗЫЧНОГО

ГАЗЕТНОГО  ДИСКУРСА)

Доп. - , студ. гр. ПР-91

Функционально-семантическое поле (ФСП) количества, состоящее из ряда семантических микрополей (точного, неточного, приблизительного и др. количества) репрезентируется в английском языке и лексико-фразеологическими средствами, которые представляют его периферийную, пограничную зону с другими ФСП (в частности ФСП качества). 

Как отмечает , «исследуя какой-либо процесс или явление, необходимо исходить из того, что количество и качество находятся в диалектической взаимосвязи, образуя единство, которое выражается мерой; качество всегда связано с количественной определенностью предмета, вне которой он существовать не может».

Процесс лексикализации нумеративных сочетаний (НС) тесно связан с десемантизацией компонентов, что приводит к образованию качественно новых функционально-семантических единиц – фразеологических единиц с квантитативным компонентом (далее ФЕКЕ).

Исследование ФЕКЕ представляет  несомненный интерес в плане идентификации их этимологических и структурно-семантических особенностей, с одной стороны, и изучения тенденций семантических возможностей квантитативных единиц на функциональном уровне, с другой стороны. ФЕКЕ характеризуются присущей им целостностью, воспроизводимостью, относительной стабильностью структурных элементов, над которыми давлеет семантическое единство. Компоненты ФЕКЕ способны семантически модифицироваться полностью или частично.

НЕ нашли? Не то? Что вы ищете?

Never hang a man twice for his offence. – За  одно преступление нельзя наказывать дважды; as cross as two sticks – не на шутку рассерженный.         

В связи с затемненностью числового значения числительные во фразеологическом контексте переходят в разряд потенциальных слов или слов, сохранивших опосредованную смысловую направленность.        

three sheets in the wind – море по колено; eighteen carat lie – наглая ложь; twenty and twenty times – раз за разом; put two and two together – сделать вывод из фактов; one in a thousand – очень редкий, etc         Числительные в переменных сочетаниях в основном соотносятся с реальными фактами, указывают на их точные или приблизительные характеристики. На значение числительных  во фразеологических сочетаниях существенное влияние оказывают компоненты непосредственного окружения, пересечение и включение их  в семантику всего сочетания.

Следует учитывать, что актуализация числительных конситуативно обусловлена. В зависимости от характера дискурса, лексического окружения, интенций говорящего числительные в речи используются для передачи квантитативной информации и для достижения эспрессивно-эмоционального эффекта.

ФЕКЕ, базируются в основном на семаклассах «нумеративов»  (ФЕН ) и «мезуративов» (ФЕМ). Особенно широко в ФЕКЕ представлены  числительные  one, two,  нечетные числительные до десяти: three, five, seven, nine; реже используются счетные слова dozen, score и др., слова со значением единичности и двойственности: single, alone, both, a pair, a couple  и пр.

Семакласс «мезуративов» (ФЕМ) представлен целым рядом существительных, обозначающих единицы измерения массы, протяженности в пространстве, времени, а также денежные единицы

Анализ газетно-журнального регистра свидетельствует о том, что присутствие ФЕКЕ нерегулярно, эпизодично. Наиболее активной квантитативной единицей в составе ФЕКЕ, встречающейся в прессе, является  one.

one and the same; the only one; one at a time; once upon a time; one man one vote; one evening; one day; one time; one by one; one in a thousand; etc.                

Значение незначительного количества также можно встретить на страницах прессы в ФЕКЕ: one or two; two or three; etc.

В процессе  исследования были выделены единичные случаи употребления таких ФЕKE, как all and one – все  без исключения; from four corners of the world – со  всех сторон; nine times out of ten – в  большинстве случаев, почти все, выражающие значение тотальности и партитивности.

Значение степени вероятности выражается посредством структуры типа Num + pr + one: ten to one; hundred to one, etc.

The chances were a million to one against it.                

В статьях светской хроники используются ФЕКЕ, реализующие приблизительные возрастные характеристики: to be past + Num; on the... side of + Num; to be hard on + Num.

on the wrong side of 40; to be past 10; to be hard on 30 years, etc.        

Выделяется также незначительная группа единиц, соотнесенных с понятием точного числа:  one by one – по  одному; two by two – попарно; the next but one – предыдущий; one and only – единственный, etc.

ФЕКЕ  на страницах прессы – явление  нетипичное. ФЕКЕ используются в газетах нечасто. Иллюзорность их представленности обусловлена характером, тезаурусом адресата, от которого требуются  при восприятии информации определенные знания.

Частотность ФЕКЕ, употребляющихся в газетном  дискурсе, обусловлена действием одного из основных принципов речевой коммуникации – принципа кооперации, доходчивости информации.

Значительная часть ФЕКЕ, а именно  ФЕ с нумеральным компонентом (ФЕН), сохраняет количественную семантику, связывающую ФЕКЕ с исходным НС, в частности, и с ФСПК, в целом (об этом свидетельствуют функциональные исследования газетно-журнальных статей и полное отсутствие ФЕКЕ  с мезуративами на фоне незначительного наличия ФЕКЕ  с нумеративами).

Семантические модификации квантитативных элементов в условиях фразеологического контекста обусловлены трансформацией понятийного квантитативного содержания в качественное.

При полном или частичном сохранении нумерально-мезуративным составляющим количественного содержания ФЕКЕ  реализуют квантитативные значения, при десемантизации количественного значения ФЕКЕ выражают качественно-оценочное (иногда предметное) значение и мигрируют в маргинальные зоны ФСПК.

Процесс десемантизации нумерально-мезуративных единиц отражает эволюцию их семантического становления, их ретроспективное движение от предметного к количественному значению, циклично повторяющемся на качественно новом этапе, в особых условиях. Семантический вектор ФЕКЕ английского языка, представленный последовательностью от точно-количественного → к неопределенно-количественному → к качественному (предметному) значению, является частным отражением всеобщего процесса развития семантики КЕ: предметное → конкретно-количественное → абстрактно-количественное  → качественное  → предметное значение.